summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-tr/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 359af60a7580f37b5f143c91554dd169bdfbaec3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# translation of thesaurus_tool.po to Turkish
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-08 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Berkin Bozdoğan <bozdogan@ultratv.net>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Eşleşme yok)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Ara:"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Ara"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "İleri"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Dili Değiştir..."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Kavramlar Dizini"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Eş Anlamlılar"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Daha Genel Kelimeler"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Daha Özel Kelimeler"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Değiştir:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "İlgili Kelimeler - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Eşanlamlılar dosyası '%1' bulunamadı. Lütfen 'Dili Değiştir'i kullanarak "
"yeni bir eşanlamlılar dosyası seçin."

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Grep çalıştırılamadı."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Hata:</b> Grep çalıştırılamadı. Hata çıktısı: <br> %1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Eşanlamlılar/- Sıklığa Göre Sıralanmış"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Eş Anlamlılar - Anlam Yakınlığına Göre Dizilmiş (sadece fiiller)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Karşıt Anlamlı Kelimeler"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Eşsesliler - ... %1 gibi "

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Tamlayan - %1 şuna sahip..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Tamlanan - %1 ' sahip"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Sebep Olmak (sadece bazı fiiller için)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Fiil Gerektirimi (sadece bazı fiiller için)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Yakınlık & Çokseslilik Sayısı"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Fiil Kalıpları (kullanım örnekleri )"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Birleşik Kelimeler Listesi"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Duyuların Açıklaması"

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Hata:</b> WordNet programı başlatılamadı 'wn' Eğer WordNet' i kullanmak "
"istiyorsanız bilgisayarınıza kurulu olmalı ve 'wn' PATH ' da olmalı. "
"WordNet' e <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www."
"cogsci.princeton.edu/~wn/</a> adresinden sahip olabilirsiniz. Unutmayın "
"WordNet sadece İngilizce dilini desteklemektedir."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Hata:</b> WordNet programını çalıştırma işlemi başarısız oldu 'wn'. Çıktı:"
"<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "'%1' için eşleşme bulunamadı."