summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-19 18:29:46 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-19 18:29:46 +0000
commitee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d (patch)
tree5c150db3c91a190b4911f19aeec9b1b2163c0c53 /po/gl
downloadkonversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.tar.gz
konversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.zip
Added old abandoned KDE3 version of Konversation
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/konversation@1092922 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/Makefile.am3
-rw-r--r--po/gl/konversation.po7746
2 files changed, 7749 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/Makefile.am b/po/gl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..73c415d
--- /dev/null
+++ b/po/gl/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = gl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/gl/konversation.po b/po/gl/konversation.po
new file mode 100644
index 0000000..7a4a259
--- /dev/null
+++ b/po/gl/konversation.po
@@ -0,0 +1,7746 @@
+# translation of konversation.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Opzóns do Canal para %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Acochar os Modos Avanzados <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "Mo&strar os Modos Avanzados >>"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
+#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Informazón disponíbel sobre o ficheiro %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
+msgid "File Information"
+msgstr "Informazón do Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Non se atopou informazón detallada deste ficheiro."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
+msgid "Queued"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
+msgid "Awaiting"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "A conectar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
+msgid "Receiving"
+msgstr "A receber"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
+msgid "Sending"
+msgstr "A enviar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/seg"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Quen é"
+
+#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versión"
+
+#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Dar Op"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Retirar Op"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Dar sub-operador"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Retirar Sub-operador"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Dar Voz"
+
+#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Retirar Voz"
+
+#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Expulsar e proibir"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Proibir o Alcume"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Proibir *!*@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Proibir *! *@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Proibir *! usuário@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Proibir *!usuário@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Expulsar e proibir *!*@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Expulsar e proibir *!*@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Espulsar e proibir *!usuário@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Expulsar e proibir *!usuário@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Expulsar / Proibir aceso"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Non Ignorar"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Abrir conversa &privada"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Abrir &Conversa DCC"
+
+#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Enviar un &Ficheiro..."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:883
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Enviar un correo electrónico..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Asociazóns co Libro de Enderezos"
+
+#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Engadir aos Alcumes Vixiados"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown."
+"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
+"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
+"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
+"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado alcume de cada persoa."
+"<br>Polo xeral tamén se mostra un ícone que mostra o estado de cada persoa, "
+"pero non parece ter un tema de ícones instalado. Consulte as opzóns de "
+"Konversation - <i>Configurar Konversation</i> no menu <i>Configurazón</i>"
+". Consulte a páxina de <i>Temas</i> en <i>Aparéncia</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status."
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"admin\"></th>"
+"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"owner\"></th>"
+"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"op\"></th>"
+"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"halfop\"></th>"
+"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"voice\"></th>"
+"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normal\"></th>"
+"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
+"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
+"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
+"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
+"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
+"for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra todas as persoas no canal. É mostrado o alcume de cada persoa, "
+"e como unha imaxe que mostra o estado del. "
+"<p> "
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"admin\"></th>"
+"<td>Esta persoa ten priviléxios de administrador.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"owner\"></th>"
+"<td>Esta persoa é o dono dun canal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"op\"></th>"
+"<td>Esta persoa é un operador dun canal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"halfop\"></th>"
+"<td>Esta persoa é un sub-operador dun canal.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<th><img src=\"voice\"></ th>"
+"<td>Est persoa ten voz, polo que pode falar nun canal moderado.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normal\"></th>"
+"<td>Esta persoa non ten priviléxios especiais.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normalaway\"></ th>"
+"<td>Isto indica que a persoa está ausente.</td></tr></table>"
+"<p>O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os "
+"diferentes servidores de IRC."
+"<p>Se pasar o rato por cima dun alcume, aparece o seu estado actual, asi como a "
+" informazón no caderno de enderezos sobre esta persoa. Consulte o Manual de "
+"Konversation para máis informazóns.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Editar o Contacto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Escoller/Modificar as Asociazóns..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Escoller o Contacto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Modificar a Asociazón..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Criar un Contacto Novo..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Borrar a Asociazón"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
+#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
+#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
+#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Conversa Privada"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
+#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
+#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
+#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
+#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
+#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
+#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
+#: src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
+#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
+#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
+#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
+#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
+#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
+#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepzón"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Páxinas"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identificado)"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
+#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Máscara de máquina:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Mensaxe de auséncia:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Conectado Desde:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
+#: src/highlight_preferences.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "Prema para executar o Editor de Expresións Regulares (KRexExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "Prema para executar o Editor de Expresións Regulares (KRexExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saínte"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrante"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos os dous"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Unir-se ao Canal en %1"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Conexón Rápida"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Indique aqui o servidor da rede."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "O porto que está a usar o servidor IRC."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "Alcu&me:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "O alcume que desexa utilizar."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Contrasin&al:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Se o seu servidor de IRC necesita dun contrasinal, escreba-a aqui (a maior "
+"parte dos servidores non precisan de contrasinal). "
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Utilizar SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Conect&ar"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Conectar co servidor"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir un socket"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "A oferecer conexón de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "Conversa DCC con %1 no porto %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "A conectar para unha conversa DCC con %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "Conversa DCC con %1 en %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Estabeleceu-se a conexón de conversa DCC con %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Conexón quebrada, código de erro %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Foi recebido un pedido CTCP-%1 descoñecido de %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Non foi posíbel aceitar o cliente."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Por omisión (%1) "
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:105
+msgid "Server List"
+msgstr "Lista de Servidores"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Prema aqui para conectar coa rede e canal de IRC escollidos."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:112
+msgid ""
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
+"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
+"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
+"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
+"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
+"channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Isto mostra a lista das redes de IRC configuradas. Unha rede IRC é unha "
+"coleczón de servidores a cooperar. Só é necesario conectar cun dos servidores "
+"da rede, para conectar con toda a rede IRC. Cando estexa conectado, "
+"Konversation unirá-se automaticamente aos canais apresentados. Cando "
+"Konversation é iniciado por primeira vez, estarán introducidas a rede Freenode "
+"e o canal <i>#kde</i>. Prema nunha rede para escollé-la."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:118
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
+"Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Prema aqui para definir unha nova rede, incluíndo o servidor co que conectar, e "
+"os canais aos cais se unir cando se conecte."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
+#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Conectar no arranque da &aplicazón"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:213
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:233
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Editar a Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:290
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Non pode borrar %1.\n"
+"\n"
+"A rede %2 necesita de polo menos un servidor."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:295
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Non pode borrar os servidores escollidos.\n"
+"\n"
+"A rede %1 necesita de polo menos un servidor."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:310
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Desexa realmente borrar os ítens escollidos?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:312
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Desexa realmente borrar \"%1\"?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Mostrar os últimos:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
+"setting."
+msgstr ""
+"Use este campo para indicar o tamaño máximo do ficheiro de rexisto. Esta opzón "
+"non terá efeito até que reinicie Konversation. Cada ficheiro de rexisto pode "
+"ter unha configurazón separada."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Limpar o Rexisto"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
+"top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Aqui mostran-se as mensaxes no ficheiro de rexisto. As máis antigas "
+"encontran-se no cume e as máis recentes en baixo."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Desexa realmente eliminar permanentemente toda a informazón de rexisto deste "
+"ficheiro?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Nota: Ao guardar o ficheiro de rexisto guardan-se todos os datos no ficheiro, "
+"non só a parte que se ve nesta fiestra."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Guardar o Rexisto"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Escolla o cartafol de Destino"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
+#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
+msgid "Info"
+msgstr "Informazón"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "A oferecer conexón de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:212
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Tentativas de nova conexón:"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr ""
+"Xa está conectado con %1. Desexa desconectar-se de \"%2\" e conectar a \"%3\"?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Xa está conectado a %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Create connection"
+msgstr "Conexón"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
+"'%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Xa está conectado con %1. Desexa desconectar-se de \"%2\" e conectar a \"%3\"?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Editar o Servidor"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:502
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Por favor preeencha o seu <b>ident</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:505
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Por favor preeencha o seu <b>Nome real</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:508
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Por favor indique polo menos un <b>Alcume</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:515
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A súa identidade \"%1\" non está correctamente configurada:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Configurazón da Identidade"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:518
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Editar a Identidade..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identidades"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicada"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
+#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "Nome ve&rdadeiro:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
+"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
+"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Indique aqui o seu nome verdadeiro. IRC non está feito para acochá-lo dos seus "
+"amigos e inimigos. Teña isto en conta se tenta comportar-se indebidamente. Un "
+"\"nome verdadeiro\" falso pode ser unha boa forma de ocultar o seu sexo aos "
+"anormais existentes por aí, pero o PC que use sempre pode ser localizado, polo "
+"que nunca será anónimo de todo."
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
+#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
+"may be rejected by the server because someone else is already using that "
+"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
+"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Esta é a súa lista de alcumes. un alcume é o nome polo cal os outros usuários o "
+"coñecerán. Pode usar calquer nome que desexe. O primeiro carácter deberá ser "
+"unha letra.\n"
+"\n"
+"Xa que os alcumes deben ser únicos en toda a rede IRC, o nome que desexe poderá "
+"ser rexeitado polo servidor, se alguén xa o estivese a usar. Indique alcumes "
+"alternativas para si. Se a sua primeira escolla fose rexeitada polo servidor, "
+"Konversation tentará cos alcumes alternativos."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
+#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Identificar Automaticamente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&vizo:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
+"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"O nome do servizo pode ser <b><i>nickserv</i></b> ou un nome dependente da rede "
+"como <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "&Contrasinal:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
+"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
+"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Se sinala esta opzón, sempre que efectue un comando <b>/away</b>"
+", aparecerá unha liña horizontal no canal, marcando o ponto en que se "
+"ausentou. Os outros usuários de IRC non verán esta liña horizontal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Alcume de auséncia:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
+"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
+"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
+"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
+"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
+"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Escreba un alcume que indique que está ausente. Sempre que efectue un comando "
+"<b>/away mensaxe</b> en calquer canal ao que estexa conectado con esta "
+"identidade, Konversation mudará automaticamente o seu alcume para o alcume de "
+"auséncia. Os outros usuários poderán perceber que está ausente do seu "
+"ordenador. Sempre que execute un comando <b>/away</b> "
+"en calquer canal onde estexa ausente, Konversation mudará automaticamente o seu "
+"alcume de volta para o orixinal. Se non quer mudar automaticamente o seu alcume "
+"ao pasar para ausente, deixe-o en branco."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
+"inactivity configured below."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr " liñas"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "Na actividade de pes&quisa"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferéncias"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
+"is detected."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensaxe de auséncia:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
+"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
+". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
+"displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Se sinala esta opzón, Konversation enviará automaticamente a mensaxe de "
+"auséncia a todos os canais aos que estexa conectado con esta identidade. <b>"
+"%s</b> é substituido por <b>mensaxe</b>. Sempre que execute un comando <b>"
+"/away</b>, a mensaxe de regreso será apresentada en todos os canais aos que se "
+"conecta-se con esta identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "&Mensaxe de auséncia:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Mensaxe de re&greso:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Pré-comando:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
+"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
+"for each server"
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar un comando a executar antes de conectar co servidor"
+"<br>Se tivese vários servidores nesta identidade, o comando será executado "
+"para cada un deles"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dent:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Cando se conecta, vários servidores tentarán obter do seu ordenador unha "
+"resposta de IDENT. Se o seu ordenador non estivese a executar un servidor de "
+"IDENT, esta resposta é enviada por Konversation. Non pode conter espazos."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificazón:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Esta opzón afecta a maneira de codificar os caracteres que escreba para enviar "
+"ao servidor. Tamén afecta a forma de apresentar as mensaxes. Cando o usuário "
+"abra Konversation por primeira vez, obtén esta opzón a partir do sistema "
+"operativo. Se tivese problemas para ver correctamente as mensaxes dos outros "
+"usuários, cámbie esta configurazón."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Motivo da &partida:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Sempre que abandone un canal, esta mensaxe é enviada para el."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Motivo da &partida:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Sempre que abandone un canal, esta mensaxe é enviada para el."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Motivo da e&xpulsión:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Sempre que sexa expulsado dun canal (normalmente por un operador de IRC), esta "
+"mensaxe é enviada para dito canal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Cambiar a informazón de identidade"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:101
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Esquecer todos os cámbios feitos"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Debe engadir polo menos un alcume á identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Engadir o Alcume"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
+#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Editar o Alcume"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Engadir unha Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Nome da identidade:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Debe dar un nome á identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Mudar o Nome da Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Esta identidade está a ser utilizada, se a borra as configurazóns de rede que a "
+"usen voltarán a utilizar a identidade predefinida. Desexa borrá-la ainda asi?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Desexa realmente eliminar permanentemente toda a informazón desta identidade?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Borrar a Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Duplicar a Identidade"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Usuários Normais"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Voz (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Sub-operadores (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Operadores (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Administradores do Canal (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Donos do Canal (+q)"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir Caracter"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Inserir un caracter"
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos de Konversation"
+
+#: src/dcccommon.cpp:92
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Sen porto libre"
+
+#: src/dcccommon.cpp:104
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Non foi posíbel abrir un socket"
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
+#: src/server.cpp:2915
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Procurar o Texto..."
+
+#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar o URL para o Porta-retallos"
+
+#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Engadir aos Favoritos"
+
+#: src/ircview.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Guar&dar a Lista..."
+
+#: src/ircview.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Abrir unha conversa privada con %1"
+
+#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Unir-se ao canal %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
+#: src/ircview.cpp:936
+msgid "MOTD"
+msgstr "Mensaxe do dia"
+
+#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
+#: src/server.cpp:2319
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
+#: src/server.cpp:2900
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
+msgid "Part"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: src/ircview.cpp:1428
+msgid "Open Query"
+msgstr "Abrir a Conversa Privada"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Entrar"
+
+#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Obter a lista de &usuários"
+
+#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Obter o &tema"
+
+#: src/ircview.cpp:1548
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Non se achou nada para \"%1\"."
+
+#: src/ircview.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Guardar a Li&sta..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Lista de &Servidores..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Xestionar as redes e os servidores"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Cone&xón Rápida..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Escreba o enderezo do novo servidor de IRC co que conectar-se"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Conectar de novo"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Conectar de novo do servidor actual."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Desconectar do servidor actual."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identidades..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Xestionar o alcumes, auséncia e outros parámetros da identidade"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "Alcumes Conectados e &Vixiados "
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "Estado de &DCC"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "Abrir &o Rexisto"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Abre o histórico coñecido deste canal nunha páxina nova"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Configuración do &Canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Abre o diálogo de configurazón do canal desta páxina"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Lista de Canais"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Mostra unha lista con todos os canais coñecidos neste servidor"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "Extractor de &URLs"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr ""
+"Mostra todos os URLs que foron mencionados recentemente nunha páxina nova"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Nova &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Abre un terminal nunha páxina nova"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Páxina Segui&nte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Páxina Anterior"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Pe&char a Páxina"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Páxina Segui&nte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Subir a páxina"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Baixar a páxina"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mover a Páxina para a Direita"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mover a Páxina para a Esquerda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "&Unir-se ao Canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Activar as Notificazóns"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "&Unir-se ao Canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Escoller a Codificazón"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Ir para a Páxina %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "&Limpar a Lista"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Limpa o contido da páxina actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "Limpar a &Xanela"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Limpa o contido da páxina actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Limpar Tod&as as Xanelas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Limpa o contido de todas as xanelas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "&Unir-se ao Canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Cor de &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Troca a cor da mensaxe de IRC actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "Liña de &Recordatório"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "Engade unha liña horizontal nesta páxina que só o usuário pode ver"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "&Carácter Especial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Insere calquer carácter na mensaxe actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Pechar Todas as Conversas privadas &Abertas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Acochar a Lista de Alcumes"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
+"Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se pecha a fiestra principal Konversation seguirá a executar-se na bandexa "
+"do sistema. Utilice <b>Sair</b> no menu <b>Konversation</b> "
+"para sair do programa.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Acoplaxe na Bandexa do Sistema"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto acochará a barra de menu. Pode mostrá-la de novo escrebendo %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Comutar Notificazóns"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Comutar o estado de auséncia para todos"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Inserir cor no &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Inserir &carácter especial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Inserir Liña de &Recordatório"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Lista de &Canais"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Pór como &Ausente Globalmente"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Bruto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Utilizazón: %1JOIN <canal> [contrasinal] "
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Utilizazón: %1KICK <alcume> [razón]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr "%1PART sen parámetros só funciona des dentro dun canal ou procura."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART sen nome de canal só funciona des dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sen parámetros só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sen canal só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
+"really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES sen obxectivo pode desconectá-lo do servidor. Indique \"*\" se quer "
+"isto."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
+"tab if none specified."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Utilizazón: %1NOTICE <destinatário> <mensaxe>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "A enviar o aviso \"%2\" a %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Utilizazón: %1AME texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "A enviar un pedido de CTCP-%1 a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" non existe."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Utilizazón: %1DCC [SEND alcume ficheiro]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Utilizazón: %1DCC [CHAT alcume]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"O comando %1DCC %2 non é coñecido. Os comandos posíbeis son SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Utilizazón: %1INVITE <alcume> [canal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE sen nome de canal só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 non é un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Utilizazón: %1EXEC <guión> [lista de parámetros]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "O nome do guión non pode conter \"../\"!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Utilizazón: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "A lista actual de notificazóns está valeira."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Lista de notificazóns actual: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr ""
+"Indique o nome de usuário e o contrasinal para obter priviléxios de operador de "
+"IRC:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Contrasinal de Operador de IRC"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN sen nome de canal só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN, sen nome de canal, só funciona dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
+msgstr "Utilizazón: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <usuário|máscara>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
+"<user|mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Utilizazón: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <usuário|máscara> [razón]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN sen nome de canal só funciona de dentro dun canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Utilizazón: %1UNBAN [canal] padrón"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 foi engadido á sua lista de ignorados."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Utilizazón: %1IGNORE [-ALL] <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Utilizazón: %1UNIGNORE <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 foi retirado da sua lista de ignorados."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Non existe o elemento ignorado: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Non existen os elementosignorados: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Utilizazón: %1QUOTE lista de comandos"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Utilizazón: %1SAY texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizazón"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Utilizazón: %1AME texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Utilizazón: %1AMSG texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Utilizazón: %1OMSG texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+#, fuzzy
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "A enviar un pedido de CTCP-%1 a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Utilizazón: %1ONOTICE texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Lista de notificazóns actual: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+#, fuzzy
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Escoller a Codificazón"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 non é un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Utilizazón: %1setkey <alcume> ou <canal> <chave> Muda a chave de cifraxe do "
+"alcume ou do canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "A chave de %1 foi borrada."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Utilizazón: %1delkey <alcume> ou <canal> Borra a chave de cifraxe do alcume ou "
+"do canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "A chave de %1 foi borrada."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "A chave de %1 foi borrada."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Utilizazón: %1DNS <alcume>"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
+#: src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Resolveu a %1 como: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Non é posíbel resolver a %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "A resoluzón inversa precisa de KDE 3.5.1 ou superior."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Utilizazón: %1KICK <alcume> [razón]"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
+"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
+"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
+"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
+"<p>You can also send special commands:"
+"<br>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>/me <i>action</i></th>"
+"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
+"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
+"<td>shows information about this person, including what channels they are "
+"in.</td></tr></table>"
+"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
+"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A liña de entrada é onde se escreben as mensaxes a enviar para o canal, "
+"conversa privada ou servidor. Unha mensaxe enviada para un canal é vista por "
+"toda a xente no canal, mentres unha mensaxe privada é enviada só para a persoa "
+"que está consigo nesa conversa privada."
+"<p>Tamén pode enviar comandos especiais:"
+"<br>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>/me <i>aczón</i></th>"
+"<td>aparece como unha aczón no canal ou conversa privada. Por exemplo: <em>"
+"/me está a cantar unha canzón</em> verá-se no canal como \"Alcume está a "
+"cantar unha canzón\".</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th>/whois <i>alcume</i></th>"
+"<td>mostra informazón sobre esta persoa, incluindo en que canais se "
+"encontra.</td></tr></table> "
+"<p>Para máis comandos, consulte o Manual de Konversation."
+"<p>Unha mensaxe pode ter como máximo 512 carácteres e non pode conter varias "
+"liñas.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
+"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
+"want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está a tentar apegar unha grande cantidade de texto na conversa (%1 bytes "
+"ou %2 liñas). Isto pode causar a quebra de conexón ou desconexóns por "
+"demasiados dados enviados. Quer realmente continuar?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Aviso de Apegado Grande"
+
+#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
+#: src/main.cpp:35
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Un cliente de IRC fácil de utilizar"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Server to connect"
+msgstr "O servidor co cal conectar"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Port to use"
+msgstr "O Porto a usar"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Canal ao cal unir-se após conectar"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Alcume a usar"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Contrasinal da conexón"
+
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Usar SSL na conexón"
+
+#: src/main.cpp:52
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2006 pola equipa de Konversation"
+
+#: src/main.cpp:57
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation é un cliente para o protocolo Internet Relay Chat (IRC).\n"
+"Coñeza amigos na rede, aprenda cousas novas e quede afónico\n"
+"a falar sobre o seu asunto favorito."
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Autor Orixinal, Fundador do Proxecto"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Mantedor, Xestor de versións , Interface co usuário, Manexo do protocolo"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, Melloras ao código, Posicionamento do OSD"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Xestión do Protocolo, Liña de escrita"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Soporte de Blowfish e SSL, Portou para KNetwork, Alcumes Coloridos, Temas dos "
+"Ícones dos alcumes"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Refactorizazón, integrazón con Kadddresbook/Kontact"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Website hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Website maintenance"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Extensión de modos múltiplos, colocazón do elemento pechar, funcionalidade OSD"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+msgstr ""
+"Documentazón, Melloras aos alcumes vixiados, Extensións de navegadores "
+"personalizados"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Configurazón de cores, diálogo de realce"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Codificazóns distintas de Latin1"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Vista da componente Konsole"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Conexón rápida, Conversión do novo OSD, outras funcionalidades e correczóns"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Múltiplas correczóns e limpezas de código"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Melloras no \"Arrastar e Soltar\""
+
+#: src/main.cpp:81
+msgid "Artwork"
+msgstr "Deseño Gráfico"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Barra de procura á Firefox"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Modos en bruto, agrupar en páxinas por servidor, lista de expulsións"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Parche para a bandexa do sistema"
+
+#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correczóns de erros"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Parche para os modos dos usuários estendidos"
+
+#: src/main.cpp:87
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Parche para pechar a páxina visíbel cun atallo de teclado"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Mudar de páxina coa roda do rato"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Parche de modo de dono do canal"
+
+#: src/main.cpp:90
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Opzón para activar a filtraxe de cores IRC"
+
+#: src/main.cpp:92
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Correczóns de erros, traballo da OSD, limpeza de temas"
+
+#: src/main.cpp:93
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Guión \"sysinfo\""
+
+#: src/main.cpp:95
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr ""
+"Foi recebido un pedido CTCP-PING de %1 para o canal %2, a enviar a resposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Foi recebido un pedido de CTCP-%1 de %2, a enviar resposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1 para o canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Foi recebido un pedido de Versión de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:355
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Foi recebido un Comando DCC descoñecido %1 de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Foi recebido un pedido CTCP-%1 descoñecido de %2 para o Canal %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Foi recebido un pedido CTCP-%1 descoñecido de %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:417
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 para %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:444
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Foi recebida unha resposta de CTCP-PING de %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Foi recebida unha resposta de CTCP-%1 de %2: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/inputfilter.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 convidou-no ao canal %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido"
+
+#: src/inputfilter.cpp:717
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Servidor %1 (Versión %2), Modos de usuário: %3, Modos de canal: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:729
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
+
+#: src/inputfilter.cpp:785
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Modos do canal: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:806
+msgid "topic protection"
+msgstr "proteczón de tema"
+
+#: src/inputfilter.cpp:808
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "sen mensaxes do exterior"
+
+#: src/inputfilter.cpp:810
+msgid "secret"
+msgstr "segredo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:812
+msgid "invite only"
+msgstr "por convite só"
+
+#: src/inputfilter.cpp:814
+msgid "private"
+msgstr "privado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:816
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:821
+msgid "password protected"
+msgstr "protexido por contrasinal"
+
+#: src/inputfilter.cpp:824
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:826
+msgid "server reop"
+msgstr "reop de servidor"
+
+#: src/inputfilter.cpp:828
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "non se permiten cores"
+
+#: src/inputfilter.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"limitado a %n usuário\n"
+"limitado a %n usuários"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
+#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
+#: src/inputfilter.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Lista de Canais para %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:865
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Este canal foi criado en %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
+#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
+#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
+#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
+#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
+#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
+#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
+msgid "Whois"
+msgstr "Quen é"
+
+#: src/inputfilter.cpp:881
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 agora está conectado como %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
+msgid "Names"
+msgstr "Nomes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:924
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Fin da lista de NOMES."
+
+#: src/inputfilter.cpp:931
+msgid "TOPIC"
+msgstr "TEMA"
+
+#: src/inputfilter.cpp:931
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "O canal %1 non ten tema definido."
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
+#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
+#: src/inputfilter.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/inputfilter.cpp:950
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "O tema do canal \"%1\" é: \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:965
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "O tema foi trocado por %1 en %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:971
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "O tema de %1 foi mudado por %2 en %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:987
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 está a usar a máquina %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:997
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: Non existe ese alcume ou canal."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1001
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Non existe o alcume: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1012
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: Non existe ese canal."
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
+#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Alcume"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1022
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "O alcume xa está a ser usado; tente outro alcume."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1040
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "O alcume xa está a ser usado. A tentar %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "O alcume non é válido. A trocar o alcume para %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Non está en %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1081
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Mensaxe do dia:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1093
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Fin da mensaxe do dia"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1111
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Agora é un operador de IRC neste servidor."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
+#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1119
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Usuários actualmente na rede: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1126
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Usuários actualmente en %1: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
+#: src/server.cpp:3217
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1148
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 está ausente: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1158
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Convidou a %1 ao canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1187
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 é %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1203
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Resolveu %1 (%2) como o enderezo: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1212
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Non foi posíbel resolver o enderezo de %1 (%2) "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1239
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 é un usuário identificado."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
+msgid "Who"
+msgstr "Quen"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1269
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 é %2@%3 (%4) %5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1273
+msgid " (Away)"
+msgstr "(Ausente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1290
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Fin da lista /WHO para %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1375
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 é usuário nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 ten voz nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1390
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 é sub-operador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1397
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 é operador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1404
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 é o dono dos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1411
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 é o administrador dos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1434
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 está conectado mediante %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1446
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 está disponíbel para axudar."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr " (Operador do IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dias"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"unha hora\n"
+"%n horas"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1485
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
+"(x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 está inactivo desde hai %2, %3, %4 e %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1498
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr " %1 está inactivo desde hai %2, %3 e %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1510
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 está inactivo desde hai %2 e %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1519
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 está inactivo desde hai 1 segundo.\n"
+"%1 está inactivo desde hai %n segundos."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1538
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 está conectado desde %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1551
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Fin da lista WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid "Userhost"
+msgstr "Máquina do usuário"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1589
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:1591
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (Operador do IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1593
+msgid " (away)"
+msgstr " (ausente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1608
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Lista de canais:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1617
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n usuário) : %2\n"
+"%1 (%n usuários) : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1632
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Fin da lista de canais."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Lista de Expulsións: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1672
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 definido por %2 en %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1682
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Fin da lista de expulsións."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1710
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 está indisponíbel por agora."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1726
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: Comando descoñecido."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1732
+msgid "Not registered."
+msgstr "Non rexistado."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1738
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr " %1: Este comando precisa máis parámetros."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1776
+#, fuzzy
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Mudou o modo do canal para -%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1780
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:1794
+msgid " sets mode: "
+msgstr " troca o modo: "
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identidade por Omisión"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Editar as Alcumes Vixiadas"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Nome da rede:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Escolla aqui a rede de servidores coa que quer conectar."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "&Alcume:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr "<qt>O alcume a pedir cando se conecte a un servidor na rede.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Cambiar informazón de notificazón"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "A conexón co Servidor %1 fallou: %2."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
+"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"A funcionalidade para conectar a servidores utilizando comunicazóns cifradas "
+"por SSL non está disponíbel porque o soporte para OpenSSL non foi activado no "
+"momento da compilazón. Debe obter unha nova versión de KDE con soporte SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
+"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"O certificado SSL devolvido polo servidor non foi recoñecido. Talvez este "
+"servidor non soporte SSL no porto indicado? Se o servidor soporta tamén "
+"comunicazóns normais, non-SSL, a versión con SSL estará nun porto diferente."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"O enderezo IP da máquina %1 non é aquel para o que foi feito o certificado."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autenticazón do Servidor"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "O certificado do servidor (%1) non pasou a proba de autenticidade."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Quer aceitar este certificado sempre sen perguntar-lle?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Sempre"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Só nas Sesións A&ctuais"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "(Conversa Privada) <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 conectou-se a %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 apartou-se de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 saiu de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 mudou o alcume para %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 quer enviar-lle un ficheiro"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 comezou unha conversa privada consigo."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 está en liña (%2) ."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 desconectou-se (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Foi botado de %2 por %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 comezou unha conversa dcc consigo"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Realce] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Non foi posíbel conectar con %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Uniu-se a %1."
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non atopada"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "A procura deu a volta"
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr ""
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Resposta do Servidor IRC"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Especificar Manualmente"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Escolla de Cores do IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Nengunha"
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr "O nome ou IP do servidor. irchelp.org mantén unha lista de servidores."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
+"should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Indique o número de porto para conectar co servidor. Na maioria dos servidores, "
+"este ha ser o <b>6667</b>."
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contrasi&nal:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Conexón s&egura (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
+"the server. This protects the privacy of your communications between your "
+"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
+"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
+"fail."
+msgstr ""
+"Sinale isto se quer usar o protocolo SSL para comunicar-se co servidor. Isto "
+"garante a privacidade da comunicazón entre o seu ordenador e o servidor de IRC. "
+"Este servidor deberá soportar o protocolo SSL. Na maioria dos casos, se o "
+"servidor non soporta SSL, a conexón fallará."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "O enderezo do servidor é preciso."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "O administrador restrinxiu o direito a enviar ficheiros"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "O URL \"%1\" non existe"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Non foi posíbel obter \"%1\""
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Indique o Nome do Ficheiro"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
+"transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro que está a enviar para <i>%1</i> non ten nome. "
+"<br>Indique un nome co que apresentar-llo ao destinatário, ou cancele a "
+"transferéncia DCC</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Non se indicou o nome do ficheiro"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Á espera da aceitazón do usuário remoto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Non foi posíbel aceitar a conexón. (Erro no Socket)"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Erro no socket: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Tempo-limite expirado"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Fallo na conexón: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "O usuário remoto desconectou-se"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr "A operazón tivo éxito. Nunca deberá aparecer nunha fiestra de erro."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel escreber para o ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro fatal non recuperábel."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "A operazón foi abortada inesperadamente."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "A operazón expirou."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Ocorreu un erro non especificado ao pechar."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Erro descoñecido. Código %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC %1: %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Pregunta de Recepzón DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Unknown server"
+msgstr "tamaño descoñecido"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 conectou-se a %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr "%1 apartou-se de %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 apartou-se de %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "< 1sec"
+msgstr " s"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
+"are operators (ops)."
+"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
+"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
+"operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra o número de usuários no canal e o número destes que son "
+"operadores (ops)."
+"<p>Un operador de canal é un usuário que ten priviléxios especiais como a "
+"capacidade de expulsar e desterrar usuários, mudar os modos do canal e tornar "
+"os outros usuários operadores</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Demora: Descoñecido"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Toda comunicazón co servidor está cifrada. Isto fai máis difícil que alguén "
+"escoite as suas comunicazóns."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
+"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
+"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
+"the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A barra de estado mostra várias mensaxes, incluindo todos os problemas de "
+"conexón co servidor. Do lado direito mostra-se a demora até o servidor. A "
+"demora é o tempo que as suas mensaxes precisan para atinxir o servidor, e o das "
+"respostas pare chegar para si.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Demora: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Demora: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
+"(x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr ""
+"Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de %2, %3, %4 e %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr ""
+"Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de %2, %3 e %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de %2 e %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de 1 segundo.\n"
+"Non houbo nengunha resposta do servidor %1 desde hai mais de %n segundos."
+
+#: src/server.cpp:415
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "A procurar polo servidor %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "O servidor %1 non foi achado. %2"
+
+#: src/server.cpp:546
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "O servidor foi achado, a conectar con el..."
+
+#: src/server.cpp:556
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Conectado; a autenticar-se..."
+
+#: src/server.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "A conexón co Servidor %1 fallou: %2."
+
+#: src/server.cpp:621
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel conectar con %1:%2 utilizando cifraxe SSL. Talvez o servidor "
+"non soporte SSL, ou teña escollido o porto errado? %3"
+
+#: src/server.cpp:625
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Erro de Conexón SSL"
+
+#: src/server.cpp:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Desconectado do servidor."
+
+#: src/server.cpp:860
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Non foi aceitado nengun dos alcumes da identidade \"%1\" pola conexón \"%2 \".\n"
+"Indique por favor un nome novo ou prema Cancelar para desconectar:"
+
+#: src/server.cpp:861
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Erro do alcume"
+
+#: src/server.cpp:910
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Ocorreu un erro ao ler os dados do servidor: %1"
+
+#: src/server.cpp:1636
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Escolla os Ficheiros a Enviar para %1"
+
+#: src/server.cpp:1711
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 ofereceu-lle \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
+#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamaño descoñecido"
+
+#: src/server.cpp:1742
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "A solicitar a %1 que aceite o envio de \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1792
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Recebiu-se de %2 unha petizón non válida para continuar con \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:1819
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
+"file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "A continuar a obtenzón de \"%1\" de %2 comezando co %3% de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1829
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Recebiu-se de %2 unha petizón non válida para continuar con \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:1854
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "A continuar co envio de \"%1\" para %2 comezando no %3% de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1869
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Recebiu-se de %2 unha petizón non válida para continuar con \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:1887
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "A obtenzón de \"%1\" de %2 rematou."
+
+#: src/server.cpp:1890
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "A obtenzón de \"%1\" de %2 fallou. Motivo: %3."
+
+#: src/server.cpp:1906
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "O envio de \"%1\" para %2 rematou."
+
+#: src/server.cpp:1909
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "O envio de \"%1\" para %2 fallou. Motivo: %3."
+
+#: src/server.cpp:1928
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "A enviar \"%1\" para %2..."
+
+#: src/server.cpp:1935
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "A obter \"%1\" (%2) de %3..."
+
+#: src/server.cpp:2897
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr "Foi convidado por %1 a unir-se ao canal %2. Desexa aceitar o convite?"
+
+#: src/server.cpp:2899
+msgid "Invitation"
+msgstr "Convite"
+
+#: src/server.cpp:2910
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar o guión \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:2915
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr ""
+"Erro: non foi posíbel executar o guión \"%1\". Verifique os permisos do "
+"ficheiro."
+
+#: src/server.cpp:3153
+#, fuzzy
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Ausente por agora."
+
+#: src/server.cpp:3183
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Agora está marcado como ausente."
+
+#: src/server.cpp:3208
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Xa deixou de estar marcado como ausente."
+
+#: src/server.cpp:3217
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Non está marcado como ausente."
+
+#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Alcumes vixiados en liña"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Rede/Alcume/Canal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:63
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazón adicional"
+
+#: src/nicksonline.cpp:71
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
+"KAddressBook associated with the server network.</p>"
+"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
+"each nickname.</p>"
+"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
+"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
+"servers in the network.</p>"
+"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estas son todos os alcumes na lista de Vixiláncia de Alcumes, listados na "
+"rede de servidores a que están conectadas. A lista tamén inclui os alcumes en "
+"KAddresBook asociados coa rede de servidores.</p>"
+"<p>A coluna <b>Informazón adicional</b> mostra a informazón coñecida de cada "
+"alcume.</p>"
+"<p>Os canais aos que o alcume se uniu están listados baixo cada alcume.</p>"
+"<p>Os alcumes que aparecen en <b>Desconectado</b> non están conectados a nengun "
+"dos servidores da rede.</p>"
+"<p>Prema co botón direito do rato nun alcume para efectuar outras operazóns.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:89
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Editar a Lista de Vixiláncia..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:92
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Prema para editar a lista de alcumes que aparecen nesta fiestra."
+
+#: src/nicksonline.cpp:99
+msgid "Address book:"
+msgstr "Caderno de enderezos:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:102
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Cando teña escollido un alcume da lista acima, estes botóns serven para asociar "
+"o alcume cunha entrada en KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Editar o C&ontacto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:109
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Prema para criar, ver ou editar a entrada de KAddresBook asociada co alcume "
+"escollido en cima."
+
+#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "Modifi&car a Asociazón..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:116
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Prema para asociar o alcume escollido en cima cunha entrada de KAddresBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Borrar a Asociazón"
+
+#: src/nicksonline.cpp:122
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Prema para borrar a asociazón entre o alcume escollido en cima e a entrada en "
+"KAddresBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:252
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " está conectado a través de %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:257
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " desde %1"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Sub-Operador"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Operator"
+msgstr " Operador"
+
+#: src/nicksonline.cpp:359
+msgid " Owner"
+msgstr " Dono"
+
+#: src/nicksonline.cpp:360
+msgid " Admin"
+msgstr " Administrador"
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Criar un Novo C&ontacto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "Es&coller a Asociazón..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "&Unir-se ao Canal"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:51
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Escoller o Ficheiro de Son"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** O ficheiro de rexisto comeza\n"
+"*** o %1\n"
+"\n"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Unir-se automaticamente ao canal ao ser convidado"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr ""
+"Avisar de que ao guardar un ficheiro de rexisto guardará todo o ficheiro"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Perguntar antes de borrar contidos do ficheiro de rexisto"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr ""
+"Perguntar acerca de pechar unha conversa privada após ignorar ao alcume"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Perguntar antes de conectar a un servidor diferente da rede"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Perguntar antes de conectar a un servidor diferente da rede"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Pechar a páxina do servidor"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Pechar a páxina do canal"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Pechar a páxina da conversa privada"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr ""
+"A lista de canais só pode ser aberta para páxinas que coñecen o servidor"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Avisar ao acochar o menu da fiestra principal"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Avisar se hai tránsito elevado na lista de canais"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Avisar ao apegar pedazos grandes de texto"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Avisar ao apegar pedazos grandes de texto"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Lista de Canais"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Configurazón do Filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Mín&imo de usuários:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Má&ximo de usuários:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
+"here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Pode limitar a lista de canais para só os que teñan un número mínimo de "
+"usuários. Se escolle 0, desactivará este critério."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
+"here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Pode limitar a lista de canais para só os que teñan un número máximo de "
+"usuários. Se escolle 0, desactivará este critério."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "&Padrón de filtraxe:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Obxectivo do filtro:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Indique aqui o texto de filtraxe."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expresión &regular"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Apl&icar o Filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Prema aqui para obter a lista de canais do servidor e aplicar o filtro."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
+"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
+"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
+"string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
+"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Aqui mostra-se a lista filtrada de canais. Lembre que, de non usar expresións "
+"regulares, Konversation lista todos os canais que teñan un nome que conteña o "
+"texto de filtraxe que introducise. O nome do canal non ten por que comezar polo "
+"texto que introduciu.\n"
+"\n"
+"Escolla un canal ao que se desexe conectar, premendo nel. Prema co botón "
+"direito no canal para obter unha lista de todos os enderezos Web mencionados no "
+"tema do canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Tema do Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Ac&tualizar a Lista"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Save List..."
+msgstr "Guar&dar a Lista..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Join Channel"
+msgstr "&Unir-se ao Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Prema aqui para unir-se ao canal. Criará-se unha páxina nova para o canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Guardar Lista de Canais"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista de Canais de Konversation: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Canais: %1 (%2 mostrados)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Usuários non únicos: %1 (%2 mostrados)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir o URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Nons se atopou nengun URL>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Lista de Canais para %1"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
+"the other application."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
+"pero non indicou o contacto a quen enviar a mensaxe. Isto probabelmente sexa un "
+"erro na outra aplicazón."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
+"pero Konversation non conseguiu atopar o contacto indicado no caderno de "
+"enderezos de KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para mensaxeiria instantánea, "
+"pero o usuário requerido \"%1\" non está conectado."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
+"the other application."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
+"contacto, pero non indicou o contacto a quen enviar o ficheiro. Isto é "
+"probabelmente un erro na outra aplicazón."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
+"contacto, pero foi posíbel atopar o contacto no caderno de enderezos de KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para enviar un ficheiro a un "
+"contacto, pero o usuário pedido \"%1\" agora non está conectado."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Outra aplicazón de KDE tentou usar Konversation para engadir un contacto. "
+"Konversation soporta isto."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel executar o programa de caderno de enderezos (kaddresbook). "
+"Probabelmente non estexa instalado. Por favor instale os pacotes de \"kdepim\"."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"O contacto que escolleu non ten un enderezo de correo asociado con el. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Non foi posíbel enviar o correo electrónico"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
+"'kdepim' packages."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel executar o programa de correo. Probabelmente non estexa "
+"instalado. Para instalar o programa de correo de KDE (kmail) instale os pacotes "
+"de \"kdepim\"."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
+"contacts. "
+msgstr ""
+"Nengun dos contactos que escolleu están asociados con contactos do caderno de "
+"enderezos. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"O contacto que escolleu non está asociados cun contacto do caderno de "
+"enderezos. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que escolleu non están asociados con contactos do "
+"caderno de enderezos. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Un dos contactos (%1) que escolleu non está asociado cun contacto do caderno de "
+"enderezos. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Pode premer o botón direito nun contacto e escoller editar as Asociazóns co "
+"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto no seu caderno de enderezos."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Nengun dos contactos que escolleu ten un enderezo de correo asociado con el. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
+"associated with them. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que escolleu non teñen un enderezo de correo asociado "
+"a eles. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
+"associated with them. "
+msgstr ""
+"Un dos contactos (%1) que escolleu non ten un enderezo de correo asociado a "
+"el. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
+"adding an email for them."
+msgstr ""
+"Pode premer o botón direito nun contacto e escoller editar o contacto do "
+"caderno de enderezos, engadindo-lle un correo electrónico."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que escolleu non están asociados con contactos do "
+"caderno de enderezos, e alguns dos contactos (%2) non teñen un enderezo de "
+"correo asociado a eles. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
+"the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Pode premer co botón direito nun contacto e escoller editar a Asociazón co "
+"Caderno de Enderezos para vinculá-lo cun contacto do seu libro de enderezos, e "
+"escoller editar o contacto do caderno de enderezos, engadindo-lle un correo "
+"electrónico."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desexa enviar un correo electrónico para os alcumes que teñen un enderezo de "
+"correo electrónico?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar un correo"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Vincular o Alcume de IRC cun Contacto de Libro de Enderezos"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Escolla a persoa que é \"%1\"."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Actualmente \"%1\" está asociado cun contacto."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Actualmente \"%1\" está asociado co contacto \"%2\"."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atenzón:</b> \"%1\" está listado como pertencendo a vários contactos. "
+"Por favor escolla o contacto correcto.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Novo contacto do Libro de Enderezos"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Nome do novo contacto:"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Extractor de URLs"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
+"during this session."
+msgstr ""
+"Lista de URLs mencionadas en calquer das xanelas de Konversation durante esta "
+"sesión."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Abrir &o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
+"associated with the mimetype of the URL.</p>"
+"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
+", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla un <b>URL</b> en cima, e prema neste botón para lanzar a aplicazón "
+"asociada co tipo MIME do URL.</p>"
+"<p>Na <b>Configurazón</b>, en <b>Comportamento</b> | <b>Xeral</b>"
+", pode indicar un navegador web personalizado para as URLs.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Escolla un <b>URL</b> en cima, e prema neste botón para copiar o URL ao "
+"porta-retallos."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Borrar o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Escolla un <b>URL</b> en cima, e prema neste botón para borrar o URL da lista."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Guar&dar a Lista..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Prema para guardar toda a lista nun ficheiro."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Limpar a Lista"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Prema para borrar toda a lista."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Guardar a Lista de URLs"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Editar Apegado Multi-Liña"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Engadir Indicadores de &Cita"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
+#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "Ca&nal:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "O nome do canal é obrigatório."
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Rexisto en Bruto"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Procurar o texto na páxina actual"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Lista de Canais de %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "Abrir &o Ficheiro de Rexisto de %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Configurazón do &Canal para %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Por omisión (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Só pode procurar en campos de texto."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Procurar Informazón do Texto"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Ficheiro de rexisto de %1"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "Estado de DCC"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
+"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
+"server."
+msgstr ""
+"Se usa esta funzón pode xerar bastante tránsito na rede. Se a sua conexón non é "
+"suficientemente rápida, é posíbel que o seu cliente sexa desconectado do "
+"servidor."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Aviso da Lista de Canais"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
+"find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"A lista de canais só pode abrir-se desde unha xanela de conversa privada, canal "
+"ou estado, para averiguar a que servidor pertence a lista."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:57
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Indique aqui o nome da rede. Pode criar tantos ítens como desexe ca mesma rede "
+"na pantalla da Lista de Servidores."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:60
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
+"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Escolla unha identidade existente ou prema no botón Editar para Engadir unha "
+"nova identidade ou editar unha existente. A identidade representará-o e "
+"determinará o seu alcume, cando se conecte á rede."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:69
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
+"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
+"network, which requires users to register their nickname with a password and "
+"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
+"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
+"semicolons."
+msgstr ""
+"Opcional. Este comando será enviado ao servidor, após a conectar. Exemplo: <b>"
+"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é un exemplo para a rede "
+"Freenode, que requere que os usuários rexisten o seu alcume cun contrasinal e "
+"se autentiquen para conectar. <i>konvirocks<i> é o contrasinal do alcume dada "
+"na identidade. Pode indicar máis dun comando, separando-os por "
+"pontos-e-vírgulas(;)."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:72
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Sinale esta opzón, se quer que Konversation se conecte automaticamente a esta "
+"rede, sempre que abra Konversation."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:74
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
+"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
+"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
+"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista dos Servidores de IRC na rede. Ao conectar-se á rede, "
+"Konversation tentará-se conectar ao servidor do cume en primeiro lugar. Se isto "
+"falla, tentará o segundo servidor. Se isto falla, tentará o terceiro, e "
+"sucesivamente. Debe indicar polo menos un servidor. Prema nun servidor para "
+"escollé-lo."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:87
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
+"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
+"not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Opcional. Esta é unha lista dos canais aos que se unirá automaticamente, logo "
+"que Konversation se conecte a un servidor. Pode deixar isto en branco se non "
+"quer conectar-se automaticamente a nengun canal."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Change network information"
+msgstr "Modificar a informazón da rede"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:176
+msgid "Add Server"
+msgstr "Engadir un Servidor"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:193
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Editar o Servidor"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:290
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Engadir un Canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:307
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Editar o Canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:404
+msgid "The network name is required."
+msgstr "O nome da rede é obrigatório."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:408
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Debe engadir polo menos un servidor á rede."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas de Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Escolla o Pacote do Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Non Foi Posíbel Obter o Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "O arquivo do tema non é válido."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Non Foi Posíbel Instalar o Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Desexa realmente borrar %1?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Borrar o Tema"
+
+#: src/trayicon.cpp:41
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - Cliente de IRC"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Escolla o Destinatário"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Escoller o alcume e pechar a fiestra"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Pecha a fiestra sen cámbios"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: O servidor %1 non foi atopado."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "O administrador restrinxiu o direito a receber ficheiros"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Negociazón non soportada (tamaño de ficheiro=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Non foi posíbel criar o cartafol</b><br>Cartafol %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a KIO instance"
+msgstr "Non foi posíbel criar unha instancia KIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>O ficheiro está a ser usado noutra transferéncia.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b>"
+"<br>%1"
+"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Existe un ficheiro parcial.</b>"
+"<br>%1"
+"<br>Tamaño do ficheiro parcial: %2 bytes"
+"<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>O ficheiro xa existe.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Non foi posíbel abrir o ficheiro.<br>Erro: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "Contrasinal da conexón"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Á espera da aceitazón do ordenador remoto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Resposta inesperada da máquina remota"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Erro de transferéncia"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "KIO error: %1"
+msgstr "Erro do KIO: %1"
+
+#: src/query.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
+"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
+"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
+"is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alguns detalles da persoa coa que está a falar son mostrados nesta barra. "
+"Mostran-se o nome completo e a máscara de servidor, xunto con calquer imaxe ou "
+"logotipo que esta persoa teña asociada no Caderno de Enderezos de KDE."
+"<p>Consulte no <i>Manual de Konversation</i> como asociar o alcume co contacto "
+"do Caderno de Enderezos, e unha explicazón do que é a máscara do servidor.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(ausente)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Desexa ignorar a %1?"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Desexa pechar esta conversa privada após ignorar este alcume?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Pechar Esta Conversa Privada"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Manter Aberto"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Desexa parar de ignorar a %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identidade Predefinida (%1)"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Desexa pechar a conversa privada con %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Pechar a Conversa Privada"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "A falar para si"
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 abandonou este servidor."
+
+#: src/query.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 deixou este servidor %2."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Antevisión OSD - arrastre para posicionar"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Sub-operador"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Ten voz"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
+#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificazóns"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Fiestra de Conversazón"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Temas da Lista de Alcumes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Botóns Rápidos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexón"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Lista de Alcumes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Alcumes dos Comandos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Substituizón Automática"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexisto"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
+#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realces"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
+#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Alcumes Vixiados"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Visualizazón na pantalla"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Diálogos de Aviso"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Pregunta de Recepzón DCC"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "Nome o&rixinal do ficheiro"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Suxerir un nome &novo"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescreber"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Mudar o Nom&e"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Procurar cara diante"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalizazón"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Só Palabras Inteiras"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "A Partir do Cursor"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Pe&char a Páxina"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr "Desexa desconectar-se de \"%1\"?"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Desconectar do Servidor"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Started at"
+msgstr "Iniciado o"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:79
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Partner"
+msgstr "Parceiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Position"
+msgstr "Posizón"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:86
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Enderezo do Remetente"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:116
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Iniciar a recepzón"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Cancelar a(s) transferéncia(s)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "Run the file"
+msgstr "Executa o ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:125
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Ver os detalles da transferéncia DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Escoller Todos os Ítens"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:140
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "&Escoller Todos os Ítens Completos"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceitar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:143
+msgid "A&bort"
+msgstr "I&nterromper"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Resend"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:147
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "&Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheir&o"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:150
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Informazón do Ficheiro"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Editar a Configurazón do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see."
+"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
+"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
+"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
+"topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Todos os canais do IRC teñen un tema asociado a eles. Isto non é mais que "
+"unha mensaxe que todos poden ver."
+"<p>Se é un operador, ou se o modo de canal <em>'T'</em> "
+"non estivese activo, entón pode alterar o tema premendo no botón Editar "
+"Propriedades do Canal á esquerda do tema. Tamén pode ver aqui os temas "
+"anteriores.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
+#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
+"topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>O modo <b>T</b>ema significa que só o operador do canal pode trocar o tema "
+"do canal.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
+#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
+"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
+"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Sen Me<b>N</b>saxes do exterior significa que os usuários que non estexan no "
+"canal non poderán enviar mensaxes que poda ver para toda a xente no. Case todos "
+"os canais teñen isto activo para evitar mensaxes incómodas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
+#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
+"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
+"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
+"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal <b>S</b>egredo non aparecerá na lista de canais, e os usuários non "
+"serán capaces de ver que está no canal co comando <em>WHOIS</em> "
+"ou similar. Só as persoas que están no mesmo canal saberán que está neste "
+"canal, se este modo estivese activo.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
+"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
+"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal só por conv<b>I</b>te significa que a xante só poderá unir-se ao "
+"canal se fose convidada. Para convidar a alguén, un operador do canal debe "
+"enviar o comando <em>/invite alcume</em> desde o canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
+"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
+"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal <b>P</b>rivado é mostrado nunha lista con todos os canais, pero o "
+"tema non é mostrado. O <em>WHOIS</em> dun usuário pode ou non mostrá-lo como "
+"estando nun canal privado, dependendo do servidor de IRC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
+#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
+"those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal <b>M</b>oderado é un onde só os operadores, sub-operadores e os que "
+"teñan voz poden falar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
+#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
+"join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal <b>P</b>rotexido necesita que os usuários indiquen un contrasinal "
+"para conectaren-se.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
+#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
+"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
+"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
+"is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal con <b>L</b>ímite de usuários significa que só ese número de "
+"usuários pode estar no canal ao mesmo tempo. Alguns canais teñen un robot que "
+"se aloxa no canal e axusta isto automaticamente, dependendo do ocupado que "
+"estexa o canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Número máximo de usuários permitidos no canal"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
+"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
+"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o limite de usuários do canal - o número máximo de usuários que pode "
+"estar no canal ao mesmo tempo. Se é un operador pode configurar isto. Se o "
+"fixese o canal será colocado automaticamente no modo <b>T</b>"
+"ema (o botón á esquerda).</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
+"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
+"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
+"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
+"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
+"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra o seu alcume, e as alternativas que teña configurado. Se "
+"escolleu ou escrebiu un alcume diferente, entón será enviado un pedido ao "
+"servidor de IRC para mudar o seu alcume. Se o servidor o permite, será "
+"escollido o novo alcume. Se escrebe un alcume novo, deberá premer Intro "
+"despois."
+"<p>Pode engadir ou alterar os alcumes alternativos na opzón <em>Identidades</em> "
+"do menu <em>Ficheiro</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Desexa ignorar aos usuários escollidos?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Desexa parar de ignorar os usuários escollidos?"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Completazón"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Completazóns posíbeis: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Contrasinal do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Limite de Alcumes"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Indique o limite dos alcumes:"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Agora é coñecido como \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "\"%1\" mudou o alcume para \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Uniu-se ao canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 uniu-se a este canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Abandonou este servidor."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Abandonou este servidor (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Deixou o canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Deixou o canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 abandonou este servidor (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 deixou este canal."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 deixou este canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Expulsou-se a si mesmo do canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Expulsou-se a si mesmo do canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Foi expulsado do canal %1 por %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Foi expulsado do canal %1 por %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Expulsou a %1 do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Expulsou a %1 do canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 foi expulsado do canal por %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 foi expulsado do canal por %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n alcume\n"
+"%n alcumes"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n operador)\n"
+" (%n operadores)"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "O tema do canal é \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Mudou o tema do canal para \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 mudou o tema do canal para \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Deu priviléxios de dono de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Deu priviléxios de dono do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lle priviléxios de dono do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 deu priviléxios de dono do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Retirou-se os priviléxios de dono do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Retirou os priviléxios de dono do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de dono do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de dono do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Deu priviléxios de administrador de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Deu priviléxios de administrador de canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lle priviléxios de administrador de canal."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 deu priviléxios de administrador de canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Retirou-se os priviléxios de administrador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Retirou-lle os priviléxios de administrador do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de administrador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de administrador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Deu-se priviléxios de operador do canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Deu priviléxios de operador de canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lle priviléxios de operador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 deu priviléxios de operador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Retirou-se os priviléxios de operador do canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Retirou-lle os priviléxios de operador do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de operador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de operador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Deu-se priviléxios de sub-operador do canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Deu priviléxios de sub-operador do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lle priviléxios de operador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 deu priviléxios de operador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Retirou-se os priviléxios de sub-operador do canal a si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Retirou-lle os priviléxios de sub-operador do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de sub-operador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 retirou-lle os priviléxios de sub-operador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+#, fuzzy
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Deu-se a si próprio permiso para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+#, fuzzy
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Deu-lle a %1 permiso para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 deu-lle permiso para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+#, fuzzy
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 deu-lle o permiso para falar a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Retirou-se o permiso para falar a si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Retirou-lle o permiso para falar a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 retirou-lle o permiso para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 retirou-lle o permiso para falar a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"non se permiten cores\"."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"non se permiten cores\"."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"permiten-se códigos de cores\"."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"permiten-se códigos de cores\"."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"Só convidados\"."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"Só convidados\"."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Retira o modo de \"só convidados\" do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 retira o modo de \"só convidados\" do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Cámbiou o modo do canal para \"moderado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"moderado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"non moderado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"non moderado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"sen mensaxes do exterior\"."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"sen mensaxes do exterior\"."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"permitir mensaxes do exterior\"."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"permitir mensaxes do exterior\"."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"privado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"privado\"."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"público\"."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"público\"."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"segredo\"."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"segredo\"."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Cambiou o modo do canal para \"visíbel\"."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 cambiou o modo do canal para \"visíbel\"."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Activou a \"proteczón do tema\"."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 activou a \"proteczón do tema\"."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Desactivou a \"proteczón do tema\"."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 desactivou a \"proteczón do tema\"."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Mudou o tema do canal para \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 mudou o tema do canal para \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+#, fuzzy
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Axustou o limite do canal en %1 usuários."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 axustou o limite do canal en %2 usuários."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Estabeleceu unha proibizón sobre %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 estabeleceu unha proibizón sobre %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Retirou a proibizón sobre \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 retirou a proibizón sobre %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Definiu unha excepzón á proibizón sobre %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 definiu unha excepzón á proibizón sobre %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Retirou a excepzón á proibizón sobre %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 retirou a excepzón á proibizón sobre %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Definiu a máscara de convite %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 definiu a máscara de convite %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Borrou a máscara de convite %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 borrou a máscara de convite %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Mudou o modo do canal para +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 mudou o modo do canal para +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Mudou o modo do canal para -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr " %1 mudou o modo do canal para -%2"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Ten que ser un operador para modificar isto."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "O tema só pode ser alterado polo operador do canal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Non se admiten mensaxes para o canal desde clientes exteriores. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Canal segredo. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Canal só por convite. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Canal privado. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Canal moderado. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Protexer canal cun contrasinal."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Definir o limite de usuários do canal."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Desexa sair de %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Sair do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Sair"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "En espera"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "&Liñas: "
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "&Son:"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "&Liñas: "
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr " bytes"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Usuários Normais"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "En espera"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
+#: rc.cpp:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "En espera"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
+#: rc.cpp:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Receptor:"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botón"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Aczón do Botón"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Aczón do botón:"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nome do botón:"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Meta-palabras disponíbeis"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
+#: rc.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%c: Canal actual\n"
+"%k: Contrasinal do canal (ainda non funcional)\n"
+"%K: Contrasinal do servidor\n"
+"%u: Lista de alcumes escollidos\n"
+"%s<term>%: termo usado para separar os alcumes en %u\n"
+"%n:Enviar comando directamente ao servidor no canto de á sua liña de entrada"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
+#: rc.cpp:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Próprio:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
+#: rc.cpp:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
+#: rc.cpp:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "&Aczón:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Evoluzón:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
+#: rc.cpp:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Parceiro"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Continua&r"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Alcume actual usado"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
+#: rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Posizón:"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
+#: rc.cpp:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Iniciado o"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
+#: rc.cpp:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Erro de transferéncia"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Activar a Reconexón Automática"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Tempo-limite para nova conexón:"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Tentativas de nova conexón:"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sen Limite"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurazón"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Mostrar a fiestra de rexistos en bruto no início da &conexón"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrón"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrón:"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Tipos de Mensaxes"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Borrar &todo"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
+#: rc.cpp:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "&Nome da rede:"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
+#: rc.cpp:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
+#: rc.cpp:278
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Co&mandos:"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
+#: rc.cpp:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Conectar no arranque da &aplicazón"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
+#: rc.cpp:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
+#: rc.cpp:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Unir-se Automaticamente a Canais"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
+#: rc.cpp:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Substituizón:"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Nome Alternativo"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituizón"
+
+#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Procurar o Segui&nte"
+
+#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar o Anterior"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Comandos a executar ao facer duplo-click:"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Ordenar sen d&istinguir capitalizazón"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
+#: rc.cpp:341
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Na actividade de pes&quisa"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Ordenar polo e&stado do usuário"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicazón"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Ordene de novo os alcumes arrastando e soltando) "
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Theme_Config"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstalar Tema..."
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Borrar o Tema"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Ícone para usuários normais"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Ícone para usuários ausentes"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Ícone para usuários con voz"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
+#: rc.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Ícone para usuários con priviléxios de sub-operador"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
+#: rc.cpp:377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Ícone para usuários con priviléxios de operador"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Ícone para usuários con priviléxios de administrador"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Ícone para usuários con priviléxios de dono"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisión:"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Aparéncia"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Situazón:"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Mostrar botón de &pechar nos separadores"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "Mostrar un botón de pechar á &direita da barra das páxinas"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Axustar o tamaño dos textos dos &separadores para couberen na pantalla"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Focalizar as páxinas novas"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "&Focalizar as conversar privadas novas"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
+#: rc.cpp:425
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Comandos a e&xecutar ao facer duplo-click no alcume:"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Cando prema duas veces nun alcume na fiestra <b>Alcumes en liña</b>"
+", este comando é colocado na <b>Liña de Entrada</b> na fiestra do servidor.</p>"
+"<p>Os seguintes símbolos poden ser utilizados no comando:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: O alcume premido.</li>\n"
+"<li>%K: Contrasinal do servidor.</li>\n"
+"<li>%n: Enviar comando directamente ao servidor en vez de á liña de "
+"entrada.</li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Cando prema duas veces nun alcume na fiestra <b>Alcumes en Liña</b>,\n"
+"este comando é colocado na <b>Liña de Entrada</b> na fiestra do servidor.</p>\n"
+"<p>Os seguintes símbolos poden ser utilizados no comando:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: O alcume premido.</li>\n"
+"<li>%K: Contrasinal do servidor.</li>\n"
+"<li>%n: Enviar comando directamente ao servidor en vez de á liña de "
+"entrada.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
+#: rc.cpp:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualizazón:"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation verificará o estado dos alcumes listados en baixo con este "
+"intervalo."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
+#: rc.cpp:468
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr ""
+"Mo&strar a páxina dos alcumes vixiados de están en liña no início da aplicazón"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
+"when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cando estexa activado, a fiestra de <b>Alcumes en liña</b> "
+"será aberta automaticamente ao iniciar Konversation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
+#: rc.cpp:474
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "Activar o vixiante d&e alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
+"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
+"offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Cando o vixia de alcumes está activado, será avisado cando os alcumes na lista "
+"<b>Redes/Alcumes Vixiados</b> se conecten ou desconecten.</p>\n"
+"<p>Tamén pode abrir a fiestra <b>Alcumes en liña</b> "
+"para ver o estado de todos os alcumes vixiados.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
+"on."
+msgstr ""
+"A rede do servidor de IRC (como \"freenode\") onde o usuário a vixiar está "
+"conectado."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "O alcume (nome de usuário) da persoa a ser vixiada"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Redes/Alcumes Vixiados"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
+#: rc.cpp:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
+"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
+"offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Cando o vixia de alcumes está activado, será avisado cando os alcumes na lista "
+"<b>Redes/Alcumes Vixiados</b> se conecten ou desconecten.</p>\n"
+"<p>Tamén pode abrir a fiestra <b>Alcumes en liña</b> "
+"para ver o estado de todos os alcumes vixiados.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Prema para engadir un alcume á lista."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Prema para borrar o alcume escollido da lista."
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "Activar o R&existo"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Usar nomes dos rexistos en minúscu&las"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Engadir o nome da máquina ao nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Localizazón do rexisto:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Activar a Bandexa do Sistema"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Usar a bandexa do sistema para a notificazón de novas mensaxes"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
+#: rc.cpp:544
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"Notificar só cando se active un realce ou cando sexa usado o seu alcume"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Completazón de Alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Modo de completazón:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Percorrer a Lista de Alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Tipo Liña de Comandos"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Tipo Liña de Comandos con Campo de Completazón"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Sufi&xo no inicio da liña:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "N&outro lado:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalizazón"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Desactivar as notificazóns cando estexa &ausente"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Utilizar resposta de &versión personalizada:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
+"requests.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui pode indicar unha resposta personalizada aos pedidos <b>CTCP <i>"
+"VERSION</i></b>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "O campo de texto expande-se co texto"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Caracter &de comando:"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Usar &navegador web personalizado:"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limitar o tamaño das lendas dos separadores para couber todo na pantalla"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Active se quer verificar ortograficamente todas as liñas introducidas no IRC, "
+"á medida que escrebe"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"Se activa esta opzón, o campo de texto crecerá na vertical cando se preencha."
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
+#: rc.cpp:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Acoplaxe na Bandexa do Sistema"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado dos alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Mostrar a páxina de alcumes vixiados no início da aplicazón"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Activar os emoticones"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Tema de emoticones"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "Te&ma"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Mo&dos"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "O &tema só pode ser alterado polos operadores do canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "Sen me&nsaxes do exterior do canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Canal &segredo, o canal non aparece na lista de canais"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Só os conv&idados poden unir-se ao canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
+"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
+"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto controla o <em>modo</em> do canal. Só un operador pode alterá-lo."
+"<p>Un canal só para conv<b>I</b>dados significa que a xente só pode unir-se ao "
+"canal se é convidada. Para convidar a alguén, un operador do canal debe enviar "
+"o comando <em>/invite alcume</em> desde dentro do canal.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "Canal &moderado, só as persoas con voz poden escreber nel"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
+#: rc.cpp:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Contrasinal do Canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Limite de usuários:"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Mostrar os Modos &Avanzados >>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
+msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Lista de E&xpulsións"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Retirar a proibizón"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Engadir unha proibizón"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Máscara de Máquina"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Definido Por"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Tempo Definido"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
+#: rc.cpp:721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC_Settings"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "Cartafol de trans&feréncias:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Engadir o remetente ao nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "Criar un cartafol para o r&emetente"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr ""
+"Converter os espazos nos nomes dos ficheiros para subliñados antes de enviar"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Aceitar &automaticamente as ofertas de transferéncias"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferéncias"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr ""
+"Activar o envio por DCC rápido (Pode &non funcionar en todos os clientes)"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Tamaño do b&uffer:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Tempo-l&imite do envio DCC:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Recorrer a unha interface IPv&4 para os envios DCC:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Se esta opzón estivese activa as transferéncias DCC das conexóns IPv6 son "
+"feitas utilizando a interface IPv4 configurada aqui"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
+#: rc.cpp:766
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Activar os &portos indicados para o envio DCC:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Método para obter o IP próprio:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "IP &Próprio:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Portos"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Utilizar os p&ortos indicados para as conversas DCC:"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
+#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
+#: rc.cpp:787
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Activar os &portos indicados para o envio DCC:"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Usar texto colorido"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Usar LEDs coloridos"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Evento da aplicazón"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Os eventos da aplicazón ocorren nas páxinas de Konsole, na páxina de Estado do "
+"DCC e nas outras páxinas de aplicazóns non usadas directamente para conversar."
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
+#: rc.cpp:814
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Mensaxe do &servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Alcume actual usado"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Evento do canal"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Os eventos do canal son os cámbios do modo ou os usuários a entrar/sair dun "
+"canal."
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Dar preferéncia ás cores de realce da fiestra de conversazón"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Se escolle isto, as cores que escolleu na páxina de preferéncias do realce "
+"substituirán as cores do \"Alcume actual usado\" e do \"Realce\"."
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "&Usar un tipo de letra monoespazado para as mensaxes MOTD"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Mostra a MOTD (Mensaxe do Dia) con texto monoespazado"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Mostra os alcumes do remetente en &negriña na vista da conversa"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Texto da conversa:"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Lista de alcumes:"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Barra de páxinas:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
+#: rc.cpp:856
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Lista de &Realces"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "RegEx"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Realces"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Texto Automático"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
+#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Padrón:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
+#: rc.cpp:886
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Son:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "Texto &automático:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
+#: rc.cpp:901
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "A&ctivar sons para o itens escollidos na lista"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Realzar se&mpre o alcume próprio actual:"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Realzar sempre as &liñas próprias:"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Criar unha r&existo novo..."
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Cria un novo rexisto no seu caderno de enderezos"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Escolla o contacto co que desexa contactar através da Mensaxeiria Instantánea"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Tocar a campa&iña do sistema ao receber un BEL de ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Toca a campaiña do sistema cando recebe un carácter de controlo ASCII BEL "
+"(0x07)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Acochar os eventos de Li&gazón/Abandono/Alcume"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
+#: rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Desactivar a e&xpansión de variábeis (p.ex., %C, %B, %G...)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
+"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+msgstr ""
+"Non expande as variábeis ao enviar o texto para o servidor. Unha variábel "
+"comeza por \"%\". P.ex., %B expande-se para os carácteres que son necesários "
+"para colocar un texto en negriña."
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Redirixir as mensaxes de estado para a fiestra de estado do servidor"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Limite de hi&stórico:"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
+#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Cantas liñas manter no histórico, 0 = ilimitado"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Utilizar modos en bruto para os cámbios de modo"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
+"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
+"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Mantén o texto do modo do canal como unha combinazón de carácteres, en vez de "
+"traduci-los para mensaxes comprensíbeis. P.ex., \"*** Modos do canal: sen "
+"mensaxes do exterior\" ficará \"*** Modos do canal: n\""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " liñas"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
+#: rc.cpp:973
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Lista de Servidores"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
+#: rc.cpp:976
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Mostrar liñas de recordatório en todas as fiestras de conversa"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Insere unha liña de recordatório na fiestra da conversa cando cámbia de "
+"conversa ou minimiza o programa."
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Activar a Pesquisa Automática deInformazón do Usuário (/WHO)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Número máximo de usuários nun canal:"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
+#: rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualizazón:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "A&ctivar o OSD"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "Vi&sualizazón na Pantalla"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Debuxar sombras"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Tipo de letra do OSD:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
+#: rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "M&ostrar Mensaxe OSD"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "Se o própr&io nome aparece na mensaxe do canal"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "En calquer me&nsaxe do canal"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Na actividade de pes&quisa"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Nos eventos de U&nión/Saída"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Activar as Cores Personalizadas"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Cor do te&xto:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
+#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "Ou&tras Configurazóns"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durazón:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "P&antalla:"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fiestra"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:1060
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Novo"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:1063
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Borrado"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Substituir En"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir con"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
+#: rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Substituir en:"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir con:"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Activar as Marcas de &Tempo"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
+#: rc.cpp:1093
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Mostrar as &datas"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
+#: rc.cpp:1099
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Mostrar Histórico"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Liñas: "
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposizón"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
+#: rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "Mo&strar o tema do canal"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns do &modo de canal"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Mostrar un &campo para alterar o alcume próprio"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Mostrar os &botóns rápidos"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
+#: rc.cpp:1123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado dos alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Mostrar a lista de alcu&mes e os botóns rápidos"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Mostrar as más&caras de nomes na lista de alcumes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Activar unha Ima&xe de Fondo"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
+#: rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "Loc&alizazón:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
+#: rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores Personalizadas"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Usar cores personalizadas no campo de entrada, lista de alcumes e lista de "
+"páxinas"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fondo:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Mensaxe do &servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Hiperligazón:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Mensaxe do canal:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "&Aczón:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Re&xisto histórico:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Mensaxe do coman&do:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Mensaxe de conversa &privada:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "Marca de &Tempo:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "Fondo a&lternativo:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Alcumes Coloridos"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
+#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
+#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
+#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
+#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
+#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
+#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
+#: rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "C&or do alcume de seu:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "Permitir Texto Colorido n&as Mensaxes de IRC"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
+"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
+"selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Se activa esta opzón, os códigos de cor engadidos á mensaxe de IRC serán "
+"mostrados na sua fiestra de conversa como texto colorido. Pode engadir códigos "
+"de cores ás suas mensaxes escollendo Inserir -> Cor de IRC"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Esta é a aparéncia que a mensaxe vai ter con estas cores"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
+#: rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
+"your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto é unha antevisión de como os seus leitores poden ver a sua mensaxe se "
+"escolle estas cores."
+"<br>\n"
+"<b>Nota: Non todos os clientes soportan isto, e alguns usuários poden ter "
+"escollido ignorar os seus cámbios de cores.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "A cor de texto escollida é engadida á liña de entrada."
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
+"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
+"you change the color again."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui escolle a cor desexada para o texto da próxima mensaxe que envie. Se "
+"escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de entrada. "
+"Calquer texto escrito após isto é escrito na cor escollida, até volver a "
+"modificar a cor."
+"<br>\n"
+"<b>Nota: Non todos os usuários activan a opzón que lles permite ver isto.</b>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
+#: rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
+#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "A cor de fondo do texto escollida é engadida á liña de entrada."
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
+#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
+"message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again."
+"<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
+"see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui escolle a cor desexada para o fondo do texto da próxima mensaxe que "
+"envie.\n"
+"Se escolle unha cor e preme OK, a cor escollida é engadida á liña de entrada.\n"
+"Calquer texto escrito após isto é escrito na cor escollida, até volver a "
+"modificar a cor."
+"<br>\n"
+"Se escoller o valor por omisión \"<i>Nengun</i>\" non modifica o fondo da sua "
+"mensaxe, de maneira que os seus leitores ven a sua mensaxe coa cor de fondo de "
+"texto normal."
+"<br>\n"
+"<b>Nota: Non todos os clientes soportan isto, e non todos os usuários activan a "
+"opzón que lles permite vé-lo.</b></qt>"
+
+#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
+#: rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Xanelas de Aviso a Mostrar"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasinal:"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Mostrar as mensa&xens de auséncia"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Pór como Disponíbel Glob&almente"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Cada"
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Avisar ao borrar ficheiros recebidos por DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "A tecla de %1 foi definida con éxito."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro \"%1\"."
+
+#~ msgid "DCC Error"
+#~ msgstr "Erro de DCC"
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Detalles da Transferéncia"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Borrar deste painel"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Borra o(s) ficheiro(s) recebido(s)"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Borrar o Ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desexa realmente borrar o ficheiro escollido?\n"
+#~ "Desexa mesmo borrar os %n ficheiros escollidos?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmazón de Borrado"
+
+#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr "Mostra o nome verdadeiro dunha persoa ao lado do seu alcume na lista de alcumes."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "A conexón co Servidor %1 foi perdida: %2. A tentar de novo a conexón."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "A tentar co servidor %1 no canto dese."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "A esperar durante 2 minutos antes dunha nova tentativa de conexón..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Grupos de preferéncias disponíbeis: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Opzóns disponíbeis no grupo %1:"
+
+#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
+#~ msgstr "Utilizazón: %1PREFS <grupo> <opzón> <valor> ou %2PREFS LIST para listar os grupos ou %3PREFS grupo LIST para listar as opzóns no grupo. Coloque os parámetros entre aspas se conteñen espazos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Detalles da Transferéncia"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Contrasinal do canal:"
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Inserir &liña de recordatório ao ausentar-se"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr "Inserir unha liña de &recordatório cando se acocha unha xanela de conversa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "Conexón"
+
+#~ msgid "Application Startup"
+#~ msgstr "Início da Aplicazón"
+
+#~ msgid "&Show server list dialog"
+#~ msgstr "Mo&strar o diálogo da lista de servidores"
+
+#~ msgid "%1 has identified for this nick."
+#~ msgstr "%1 identificou-se para este alcume."
+
+#~ msgid "&Channel"
+#~ msgstr "&Canal"
+
+#~ msgid "&Topic"
+#~ msgstr "&Tema"
+
+#~ msgid "&Save List..."
+#~ msgstr "Guardar a Li&sta..."
+
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
+#~ msgstr "Unir-se &automaticamente ao canal ao ser convidado"
+
+#~ msgid "Offering"
+#~ msgstr "A oferecer"
+
+#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
+#~ msgstr "Non hai porto libre para conversas DCC."
+
+#~ msgid "Update &interval:"
+#~ msgstr "&Intervalo de actualizazón:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go offline.</p>\n"
+#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all the watched nicknames.</p>\n"
+#~ ")\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Cando o vixía de alcumes está activo, será avisado cando os alcumes na lista <b>Redes/Alcumes Vixiados</b> se conectan ou desconectan.</p>\n"
+#~ "<p>Tamén pode abrir a fiestra <b>Alcumes Conectados</b> para ver o estado de todos os alcumes vixiados.</p>\n"
+#~ ")\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "No DCC download running on port %1."
+#~ msgstr "Non hai nengunha transferencia DCC a efectuar-se no porto %1."
+
+#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
+#~ msgstr "Non está a efectuar-se nengun envio de DCC no porto %1."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Ficheiro:"
+
+#~ msgid "Local Path:"
+#~ msgstr "Rota Local:"
+
+#~ msgid "Saved to:"
+#~ msgstr "Guardado en:"
+
+#~ msgid "Open this file"
+#~ msgstr "Abrir este ficheiro"
+
+#~ msgid "Delete this file"
+#~ msgstr "Borrar este ficheiro"
+
+#~ msgid "Sender:"
+#~ msgstr "Remetente:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizón:"
+
+#~ msgid "Accept this transfer"
+#~ msgstr "Aceitar esta transferéncia"
+
+#~ msgid "Abort this transfer"
+#~ msgstr "Abortar esta transferéncia"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
+#~ msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro recebido?"
+
+#~ msgid "DCC Transfer &Details"
+#~ msgstr "&Detalles da Transferéncia DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resumed Position:"
+#~ msgstr "Posizón:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partner Address:"
+#~ msgstr "Enderezo do Remetente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self Address:"
+#~ msgstr "Enderezo do Remetente"
+
+#~ msgid "Switch To"
+#~ msgstr "Ir Para"
+
+#~ msgid "%1 is a network admin."
+#~ msgstr "%1 é un administrador de rede."
+
+#~ msgid "&Channel:"
+#~ msgstr "&Canal:"
+
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Borrado"
+
+#~ msgid "%1%2 is %3%4."
+#~ msgstr "%1%2 é %3%4."
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Rede:"
+
+#~ msgid " Command Aliases"
+#~ msgstr " Alcumes dos Comandos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://konversation.kde.org hosting"
+#~ msgstr "Hospedaxe de www.konversation.org"