summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-02-28 11:24:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-01 07:55:20 +0000
commit93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551 (patch)
tree1c8ea047afd613d6fb3f30e574623316f744b872
parente28d08a351754666f70713d51d7df45450144781 (diff)
downloadkrusader-93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551.tar.gz
krusader-93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551.zip
Translated using Weblate (Russian)HEADmaster
Currently translated at 100.0% (1399 of 1399 strings) Translation: applications/krusader Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/ru/
-rw-r--r--translations/messages/krusader/ru.po439
1 files changed, 195 insertions, 244 deletions
diff --git a/translations/messages/krusader/ru.po b/translations/messages/krusader/ru.po
index 796c9b3..dc6e0b8 100644
--- a/translations/messages/krusader/ru.po
+++ b/translations/messages/krusader/ru.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-27 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-18 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-01 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/krusader/ru/>\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> именами локальных
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
#, no-c-format
msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов "
+msgstr "URL-адреса (удалённые и локальные)"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
#, no-c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
msgstr ""
-"<b>Действия</b> могут быть группированы по категориям.\n"
-"Выберите существующую <i>категорию</i> или создайте новую."
+"<b>Действия</b> могут быть сгруппированы по категориям. Выберите "
+"существующую <i>категорию</i> или создайте новую вводом её имени."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
#, no-c-format
@@ -491,9 +491,8 @@ msgid "Panel independent"
msgstr "Независимая панель"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Choose executable..."
-msgstr "Выполняемый"
+msgstr "Выбрать исполняемый файл…"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
msgid "User Action Parameter Dialog"
@@ -805,9 +804,8 @@ msgid "Hash"
msgstr "Хэш"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-#, fuzzy
msgid "File and hash"
-msgstr "Имя файла"
+msgstr "Файл и хеш"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
msgid "Here are the errors received:"
@@ -1760,6 +1758,20 @@ msgid ""
"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
"'<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
+"<p>Здесь определяются критерии фильтрации имён файлов.</p><p>Вы можете "
+"использовать подстановочные знаки. Несколько шаблонов разделяются пробелом ("
+"означает логическое ИЛИ), а шаблоны исключаются из поиска с помощью символа "
+"вертикальной черты.<ul><li><code>шаблон</code> — означает поиск тех файлов/"
+"каталогов, имя которых соответствует <code>шаблону</code>, рекурсивный поиск "
+"проходит по всем подкаталогам независимо от значения "
+"<code>шаблона</code></li><li><code>шаблон/</code> - означает поиск всех "
+"файлов/каталогов, но рекурсивный поиск проходит/исключает каталоги, имя "
+"которых <code>шаблон</code></li></ul><p></p><p>Для имён, содержащих пробелы, "
+"разрешается использовать кавычки. Фильтр <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> "
+"ищет файлы/каталоги, имя которых <code>Program&nbsp;Files</code>. "
+"</p><p>Примеры:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc."
+"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Примечание</b>: поисковый "
+"термин '<code>text</code>' эквивалентен '<code>*text*</code>'.</p>"
#: Filter/generalfilter.cpp:86
msgid "&Of type:"
@@ -2230,6 +2242,8 @@ msgid ""
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
"standard value is used."
msgstr ""
+"Запросить имя результата при добавлении элементов в список. По умолчанию "
+"используется стандартное значение."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
msgid "Removing Useractions"
@@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "7zip"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
msgid "Xz"
-msgstr ""
+msgstr "Xz"
#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
msgid ""
@@ -2381,6 +2395,9 @@ msgid ""
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Цвет фона</b> и цвет <b>альтернативного фона</b> чередуются "
+"построчно.</p><p>Если вы не используете <i>стандартные цвета TDE</i>, вы "
+"можете настроить альтернативные цвета в поле <i>цвета</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid "Show current item even if not focused"
@@ -2404,6 +2421,8 @@ msgid ""
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
"factor.</p>"
msgstr ""
+"<p>Цвета неактивной панели рассчитываются с помощью цвета затемнения и "
+"коэффициента затемнения.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
@@ -3761,9 +3780,8 @@ msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Найти предыдущий (Ctrl+P)"
#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+msgstr "Копировать выбранное в буфер обмена"
#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
msgid "Search string not found!"
@@ -4828,7 +4846,7 @@ msgstr "Синхронизировать результаты"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
msgid "Side to feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Сторона подачи:"
#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
msgid "Both"
@@ -4902,9 +4920,8 @@ msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Подтверждать перезапись"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "&Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Пау&за"
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
@@ -4968,9 +4985,8 @@ msgid "Directory Comparison"
msgstr "Сравнение каталогов"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-#, fuzzy
msgid "File &Filter:"
-msgstr "Файловый фильтр:"
+msgstr "Фильтр ф&айлов:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
@@ -5048,34 +5064,30 @@ msgstr ""
"синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.</p>"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "S&how options"
-msgstr "Показать параметры"
+msgstr "Показать па&раметры"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
-msgstr "Список файлов выделенных для <i>копирования слева направо</i>."
+msgstr ""
+"Список файлов, помеченных для <i>копирования слева направо</i> (CTRL+L)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-#, fuzzy
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность."
+msgstr "Показать файлы, рассматриваемые на идентичность (CTRL+E)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Список исключённых файлов."
+msgstr "Показать исключённые файлы (CTRL+D)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
-msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево"
+msgstr ""
+"Список файлов, помеченных для <i>копирования справа налево</i> (CTRL+L)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-#, fuzzy
msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Список файлов помеченных для удаления."
+msgstr "Показать файлы, помеченные для удаления. (CTRL+T)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
msgid "Duplicates"
@@ -5095,7 +5107,7 @@ msgstr "Список всех файлов с одной стороны."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение результатов синхронизатора (CTRL+M)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
msgid "<=>"
@@ -5134,18 +5146,16 @@ msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Смещение времени (вправо-влево):"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Показывать скрытые файлы"
+msgstr "Игнорировать скрытые файлы"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер профилей (Ctrl+P)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-#, fuzzy
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Поменять стороны местами."
+msgstr "Поменять стороны местами (Ctrl+S)."
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
msgid "Compare"
@@ -5164,44 +5174,36 @@ msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-#, fuzzy
msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:"
+msgstr "Выбранные файлы из &целевого каталога:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:"
+msgstr "Выбранные файлы из исходного &каталога:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-#, fuzzy
msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:"
+msgstr "Выбранные файлы из &левого каталога:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:"
+msgstr "Выбранные файлы из &правого каталога:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-#, fuzzy
msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Каталог назначения:"
+msgstr "&Целевой назначения:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-#, fuzzy
msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Исходный каталог:"
+msgstr "Исходный &каталог:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-#, fuzzy
msgid "&Left directory:"
-msgstr "Левый каталог:"
+msgstr "&Левый каталог:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-#, fuzzy
msgid "&Right directory:"
-msgstr "Правый каталог:"
+msgstr "&Правый каталог:"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
@@ -5212,79 +5214,64 @@ msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Синхронизировать каталоги"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-#, fuzzy
msgid "E&xclude"
-msgstr "Исключить"
+msgstr "Исклю&чить"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-#, fuzzy
msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
+msgstr "Восстановить исходное функциони&рование"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-#, fuzzy
msgid "Re&verse direction"
-msgstr "Поменять направление"
+msgstr "Обрат&ить направление"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Копировать с права налево"
+msgstr "&Копировать с права налево"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-#, fuzzy
msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Копировать слева на право"
+msgstr "Копировать с&лева на право"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "Удалить (левый единичный)"
+msgstr "&Удалить (левый единичный)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-#, fuzzy
msgid "V&iew left file"
-msgstr "Просмотреть левый файл"
+msgstr "Пр&осмотреть левый файл"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-#, fuzzy
msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "Просмотреть правый файл"
+msgstr "Просмотр&еть правый файл"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-#, fuzzy
msgid "&Compare Files"
-msgstr "Сравнить файлы"
+msgstr "&Сравнить файлы"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+msgstr "К&опировать выбранное в буфер обмена (левое)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-#, fuzzy
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+msgstr "Копировать вы&бранное в буфер обмена (правое)"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid "&Select items"
-msgstr "Выделить элементы"
+msgstr "В&ыделить элементы"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-#, fuzzy
msgid "Deselec&t items"
-msgstr "Снять выделение с элементов"
+msgstr "Снять выд&еление с элементов"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-#, fuzzy
msgid "I&nvert selection"
-msgstr "Инвертировать выделение"
+msgstr "Обра&тить выделение"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-#, fuzzy
msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Синхронизация с KGet"
+msgstr "Синхронизация через KGet"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
msgid "Select items"
@@ -5303,6 +5290,8 @@ msgid ""
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
+"Окно синхронизатора содержит данные предыдущего сравнения. При выходе эти "
+"данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?"
#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
msgid "Error at opening %1!"
@@ -5319,47 +5308,45 @@ msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..."
#: UserAction/expander.cpp:57
#, c-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимая спецификация панели отсутствует в расширителе %1"
#: UserAction/expander.cpp:72
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr ""
+"Расширитель: Неверный аргумент для %1: %2 не является допустимым "
+"спецификатором элемента"
#: UserAction/expander.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Panel's Path..."
-msgstr "Путь в панели"
+msgstr "Путь панели…"
#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
#: UserAction/expander.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Автоматически пропускать пробелы"
#: UserAction/expander.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Number of..."
-msgstr "Количество..."
+msgstr "Количество…"
#: UserAction/expander.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Count:"
-msgstr "Монтировать"
+msgstr "Счётчик:"
#: UserAction/expander.cpp:400
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr ""
+"Расширитель: Неверный аргумент для Счётчика: %1 не является действительным "
+"указателем элемента"
#: UserAction/expander.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "Маска фильтра: *.h, *.cpp, и.т.д."
+msgstr "Маска фильтра (*.h, *.cpp, etc.)"
#: UserAction/expander.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "текущий файл (не тоже самое, что выделенный)"
+msgstr "Текущий файл (!= выбранный файл)…"
#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:793
@@ -5367,31 +5354,26 @@ msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Не включать текущий путь (необязательно)"
#: UserAction/expander.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Item List of..."
-msgstr "Список значений..."
+msgstr "Список элементов…"
#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
#: UserAction/expander.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Which items:"
-msgstr "Какие элементы"
+msgstr "Какие элементы:"
#: UserAction/expander.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)"
+msgstr "Разделитель между элементами (необязательно):"
#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
#: UserAction/expander.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Маска (необязательно, все кроме 'выделенных')"
+msgstr "Маска (необязательно, все кроме «выделенных»):"
#: UserAction/expander.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Имя файла в списке..."
+msgstr "Имя файла списка элементов…"
#: UserAction/expander.cpp:487
msgid "Separator between the items (optional)"
@@ -5399,267 +5381,236 @@ msgstr "Разделитель между элементами (необязат
#: UserAction/expander.cpp:506
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: не удалось открыть временный файл (%1)"
#: UserAction/expander.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Управление выделением"
+msgstr "Управление выделением…"
#: UserAction/expander.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Selection mask:"
-msgstr "Маска выделения"
+msgstr "Маска выделения:"
#: UserAction/expander.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Обрабатывать следующим образом"
+msgstr "Управлять следующим образом:"
#: UserAction/expander.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Перейти к местонахождению"
+msgstr "Перейти к расположению…"
#: UserAction/expander.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Choose a path:"
-msgstr "выберите путь"
+msgstr "Выберите путь:"
#: UserAction/expander.cpp:559
-#, fuzzy
msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
+msgstr "Открыть расположение в новой вкладке"
#: UserAction/expander.cpp:595
msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr ""
+msgstr "Запросить параметр у пользователя…"
#: UserAction/expander.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Question:"
-msgstr "Вопрос"
+msgstr "Вопрос:"
#: UserAction/expander.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Предустановка (необязательно)"
+msgstr "Предустановка (необязательно):"
#: UserAction/expander.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Значение (необязательно)"
+msgstr "Заголовок (необязательно):"
#: UserAction/expander.cpp:606
msgid "User Action"
msgstr "Пользовательское действие"
#: UserAction/expander.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Копировать в буфер обмена"
+msgstr "Копировать в буфер обмена…"
#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
msgid "What to copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Что копировать:"
#: UserAction/expander.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr ""
"Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель "
-"(необязательно)"
+"(необязательно):"
#: UserAction/expander.cpp:641
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: %Each% не может находиться во втором аргументе %Clipboard%"
#: UserAction/expander.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Копировать файл/папку"
+msgstr "Копировать файл/папку…"
#: UserAction/expander.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Where to copy:"
-msgstr "Куда скопировать"
+msgstr "Куда копировать:"
#: UserAction/expander.cpp:665
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: %Each% не может находиться во втором аргументе %Copy%"
#: UserAction/expander.cpp:676 UserAction/expander.cpp:683
msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: недопустимые URL-адреса в %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
#: UserAction/expander.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Копировать/переименовать файл/папку"
+msgstr "Переместить/переименовать файл/папку…"
#: UserAction/expander.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Что перемещено/переименовано"
+msgstr "Что переместить/переименовать:"
#: UserAction/expander.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "New target/name:"
-msgstr "Новая цель/имя"
+msgstr "Новые цель/имя:"
#: UserAction/expander.cpp:705
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr ""
+msgstr "%Each% не может находиться во втором аргументе %Move%"
#: UserAction/expander.cpp:716 UserAction/expander.cpp:723
msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: недопустимые URL-адреса в %_Move(\"src\", \"dest\")%"
#: UserAction/expander.cpp:735
-#, fuzzy
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Открыть профиль синхронизатора"
+msgstr "Загрузить профиль синхронизатора…"
#: UserAction/expander.cpp:738 UserAction/expander.cpp:756
#: UserAction/expander.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Выбрать профиль"
+msgstr "Выбор профиля:"
#: UserAction/expander.cpp:742
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: не указан профиль для %_Sync(profile)%"
#: UserAction/expander.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Открыть профиль модуля поиска"
+msgstr "Загрузить профиль модуля поиска…"
#: UserAction/expander.cpp:760
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: не указан профиль для %_NewSearch(profile)%"
#: UserAction/expander.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Загрузить профиль панели"
+msgstr "Загрузить профиль панели…"
#: UserAction/expander.cpp:778
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: профиль для %_Profile(profile)% не указан; прерывание…"
#: UserAction/expander.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Отдельный вызов программы для..."
+msgstr "Отдельный вызов программы для каждого…"
#: UserAction/expander.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Указать режим сортировки для данной панели"
+msgstr "Указать сортировку для этой панели…"
#: UserAction/expander.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Choose a column:"
-msgstr "Выбрать столбец"
+msgstr "Выбор столбца:"
#: UserAction/expander.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Выбрать последовательность сортировки"
+msgstr "Выбор последовательности сортировки:"
#: UserAction/expander.cpp:831
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: не указан столбец для %_ColSort(column)%"
#: UserAction/expander.cpp:903
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: неизвестный столбец указан для %_ColSort(%1)%"
#: UserAction/expander.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Указать соотношение между двумя панелями"
+msgstr "Установить связь между панелями…"
#: UserAction/expander.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Установить новый размер в процентах"
+msgstr "Установить новый размер в процентах:"
#: UserAction/expander.cpp:930
msgid ""
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
+"Расширитель: Значение %1 выходит за пределы диапазона для "
+"%_PanelSize(percent)%. Первый параметр должен быть >0 и <100"
#: UserAction/expander.cpp:954
-#, fuzzy
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Запустить расширение JavaScript"
+msgstr "Запустить расширение JavaScript…"
#: UserAction/expander.cpp:957
msgid "Location of the script"
msgstr "Расположение сценария"
#: UserAction/expander.cpp:958
-#, fuzzy
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Установите переменные для запуска (необязательно).\n"
-"Например,\"return=cmd;foo=bar\", читайте справку\n"
-"для дополнительной информации"
+"Установить некоторые переменные для выполнения (необязательно).\n"
+"Например, «return=return_var;foo=bar», подробности см. в руководстве"
#: UserAction/expander.cpp:962
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: не указан сценарий для %_Script(script)%"
#: UserAction/expander.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Просмотреть файл через встроенную программу просмотра"
+msgstr "Просмотр файла с помощью встроенного просмотрщика Krusader…"
#: UserAction/expander.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Файл для просмотра (нормально '%aCurrent%')"
+msgstr "Файл для просмотра (обычно «%aCurrent%»):"
#: UserAction/expander.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Выбрать режим просмотра"
+msgstr "Выбор режима просмотра:"
#: UserAction/expander.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Выбрать режим окна"
+msgstr "Выбор режима окна:"
#: UserAction/expander.cpp:1015
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: нет файла для просмотра в %_View(filename)%"
#: UserAction/expander.cpp:1052
#, c-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%Each% не допускается в параметре %1"
#: UserAction/expander.cpp:1073
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr ""
+msgstr "Расширитель: Неверный указатель панели %1 в заполнителе %2"
#: UserAction/expander.cpp:1102
#, c-format
msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: незавершённый % в Expander::expandCurrent"
#: UserAction/expander.cpp:1132
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: нераспознанный %%%1%2%% в Expander::expand"
#: UserAction/expander.cpp:1168
msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: отсутствует «)» в Expander::separateParameter"
#: UserAction/kraction.cpp:52
msgid "Kill"
@@ -5716,11 +5667,15 @@ msgid ""
"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
"is executed in the terminal."
msgstr ""
+"Поддержка более одной команды не работает в терминале. В терминале "
+"выполняется только первая."
#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
+"Встроенный эмулятор терминала не работает, вместо него используется сбор "
+"вывода."
#: UserAction/kractionbase.cpp:51
msgid "Confirm execution"
@@ -5962,9 +5917,8 @@ msgstr ""
"конфигураторе."
#: krslots.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
-msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет TDE admin"
+msgstr "Не удаётся найти «KsysCtrl». Пожалуйста, установите пакет TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""
@@ -6193,26 +6147,23 @@ msgstr "Выделять &различающиеся"
#: krusader.cpp:665
msgid "Start and &Forget"
-msgstr ""
+msgstr "З&апустить и забыть"
#: krusader.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок"
+msgstr "Отображать раздельн&ый вывод стандартных и ошибочных результатов"
#: krusader.cpp:673
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr ""
+msgstr "Отображат&ь смешанный вывод стандартных и ошибочных результатов"
#: krusader.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Запустить &Терминал"
+msgstr "Запустить новый &терминал"
#: krusader.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Показывать &эмулятор терминала"
+msgstr "Отправить во &встроенный эмулятор терминала"
#: krusader.cpp:693
msgid "Start &Terminal"
@@ -6475,77 +6426,77 @@ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: calc.ui:16
#, no-c-format
msgid "JS Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Калькулятор JS"
#: calc.ui:43
#, no-c-format
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: calc.ui:51
#, no-c-format
msgid "AC"
-msgstr ""
+msgstr "AC"
#: calc.ui:75
#, no-c-format
msgid "CL"
-msgstr ""
+msgstr "CL"
#: calc.ui:83
#, no-c-format
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: calc.ui:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "4"
-msgstr "48"
+msgstr "4"
#: calc.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "2"
-msgstr "22"
+msgstr "2"
#: calc.ui:107
#, no-c-format
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: calc.ui:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "3"
-msgstr "32"
+msgstr "3"
#: calc.ui:123
#, no-c-format
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: calc.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "6"
-msgstr "16"
+msgstr "6"
#: calc.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "8"
-msgstr "48"
+msgstr "8"
#: calc.ui:147
#, no-c-format
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: calc.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1"
-msgstr "16"
+msgstr "1"
#: calc.ui:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Set as caption"
-msgstr "Как на активной панели"
+msgstr "Установить в качестве заголовка"
#: krusaderui.rc:51
#, no-c-format
@@ -6563,9 +6514,9 @@ msgid "User&actions"
msgstr "Дей&ствия"
#: krusaderui.rc:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Режим выполнения"
+msgstr "Настройка р&ежима выполнения команд"
#: krusaderui.rc:141
#, no-c-format
@@ -6573,89 +6524,89 @@ msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: mount.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mount a Filesystem"
-msgstr "Виртуальная файловая система"
+msgstr "Монтировать файловую систему"
#: mount.ui:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Device"
-msgstr "Устройства"
+msgstr "Устройство"
#: mount.ui:112
#, no-c-format
msgid "<auto>"
-msgstr ""
+msgstr "<автоматически>"
#: mount.ui:117
#, no-c-format
msgid "ext2"
-msgstr ""
+msgstr "ext2"
#: mount.ui:122
#, no-c-format
msgid "ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext3"
#: mount.ui:127
#, no-c-format
msgid "vfat"
-msgstr ""
+msgstr "vfat"
#: mount.ui:132
#, no-c-format
msgid "ntfs"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs"
#: mount.ui:147
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filesystem"
-msgstr "Файловые системы"
+msgstr "Файловая система"
#: mount.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
#: mount.ui:163
#, no-c-format
msgid "additional mount-options:"
-msgstr ""
+msgstr "дополнительные параметры монтирования:"
#: recode.ui:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recode file names"
-msgstr "Новое имя файла"
+msgstr "Перекодировать имена файлов"
#: recode.ui:97
#, no-c-format
msgid "INPUT:"
-msgstr ""
+msgstr "ВВОД:"
#: recode.ui:105
#, no-c-format
msgid "OUTPUT:"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫВОД:"
#: recode.ui:113
#, no-c-format
msgid "Charset: "
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка: "
#: recode.ui:137
#, no-c-format
msgid "End of line: "
-msgstr ""
+msgstr "Конец строки "
#: recode.ui:161
#, no-c-format
msgid "MIME Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование MIME: "
#: recode.ui:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Dump type: "
-msgstr "&Типы:"
+msgstr "Тип дампа: "
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"