diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-02-28 11:24:31 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-01 07:55:20 +0000 |
| commit | 93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551 (patch) | |
| tree | 1c8ea047afd613d6fb3f30e574623316f744b872 | |
| parent | e28d08a351754666f70713d51d7df45450144781 (diff) | |
| download | krusader-93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551.tar.gz krusader-93cd4949e72fe0a36b0118cd34a3ade29b1fe551.zip | |
Currently translated at 100.0% (1399 of 1399 strings)
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/krusader/ru.po | 439 |
1 files changed, 195 insertions, 244 deletions
diff --git a/translations/messages/krusader/ru.po b/translations/messages/krusader/ru.po index 796c9b3..dc6e0b8 100644 --- a/translations/messages/krusader/ru.po +++ b/translations/messages/krusader/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-27 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-18 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-01 07:55+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/krusader/ru/>\n" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> именами локальных #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 #, no-c-format msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов " +msgstr "URL-адреса (удалённые и локальные)" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 #, no-c-format @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " "Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." msgstr "" -"<b>Действия</b> могут быть группированы по категориям.\n" -"Выберите существующую <i>категорию</i> или создайте новую." +"<b>Действия</b> могут быть сгруппированы по категориям. Выберите " +"существующую <i>категорию</i> или создайте новую вводом её имени." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 #, no-c-format @@ -491,9 +491,8 @@ msgid "Panel independent" msgstr "Независимая панель" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Choose executable..." -msgstr "Выполняемый" +msgstr "Выбрать исполняемый файл…" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 msgid "User Action Parameter Dialog" @@ -805,9 +804,8 @@ msgid "Hash" msgstr "Хэш" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -#, fuzzy msgid "File and hash" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Файл и хеш" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 msgid "Here are the errors received:" @@ -1760,6 +1758,20 @@ msgid "" "code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " "'<code>*text*</code>'.</p>" msgstr "" +"<p>Здесь определяются критерии фильтрации имён файлов.</p><p>Вы можете " +"использовать подстановочные знаки. Несколько шаблонов разделяются пробелом (" +"означает логическое ИЛИ), а шаблоны исключаются из поиска с помощью символа " +"вертикальной черты.<ul><li><code>шаблон</code> — означает поиск тех файлов/" +"каталогов, имя которых соответствует <code>шаблону</code>, рекурсивный поиск " +"проходит по всем подкаталогам независимо от значения " +"<code>шаблона</code></li><li><code>шаблон/</code> - означает поиск всех " +"файлов/каталогов, но рекурсивный поиск проходит/исключает каталоги, имя " +"которых <code>шаблон</code></li></ul><p></p><p>Для имён, содержащих пробелы, " +"разрешается использовать кавычки. Фильтр <code>\"Program Files\"</code> " +"ищет файлы/каталоги, имя которых <code>Program Files</code>. " +"</p><p>Примеры:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc." +"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Примечание</b>: поисковый " +"термин '<code>text</code>' эквивалентен '<code>*text*</code>'.</p>" #: Filter/generalfilter.cpp:86 msgid "&Of type:" @@ -2230,6 +2242,8 @@ msgid "" "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " "standard value is used." msgstr "" +"Запросить имя результата при добавлении элементов в список. По умолчанию " +"используется стандартное значение." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 msgid "Removing Useractions" @@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "7zip" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 msgid "Xz" -msgstr "" +msgstr "Xz" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 msgid "" @@ -2381,6 +2395,9 @@ msgid "" "alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" "i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" msgstr "" +"<p><b>Цвет фона</b> и цвет <b>альтернативного фона</b> чередуются " +"построчно.</p><p>Если вы не используете <i>стандартные цвета TDE</i>, вы " +"можете настроить альтернативные цвета в поле <i>цвета</i>.</p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 msgid "Show current item even if not focused" @@ -2404,6 +2421,8 @@ msgid "" "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " "factor.</p>" msgstr "" +"<p>Цвета неактивной панели рассчитываются с помощью цвета затемнения и " +"коэффициента затемнения.</p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 @@ -3761,9 +3780,8 @@ msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Найти предыдущий (Ctrl+P)" #: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Копировать действие в буфер обмена" +msgstr "Копировать выбранное в буфер обмена" #: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 msgid "Search string not found!" @@ -4828,7 +4846,7 @@ msgstr "Синхронизировать результаты" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 msgid "Side to feed:" -msgstr "" +msgstr "Сторона подачи:" #: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 msgid "Both" @@ -4902,9 +4920,8 @@ msgid "Confirm overwrites" msgstr "Подтверждать перезапись" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -#, fuzzy msgid "&Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "Пау&за" #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 #: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 @@ -4968,9 +4985,8 @@ msgid "Directory Comparison" msgstr "Сравнение каталогов" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -#, fuzzy msgid "File &Filter:" -msgstr "Файловый фильтр:" +msgstr "Фильтр ф&айлов:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 msgid "The left base directory used during the synchronisation process." @@ -5048,34 +5064,30 @@ msgstr "" "синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.</p>" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "S&how options" -msgstr "Показать параметры" +msgstr "Показать па&раметры" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "Список файлов выделенных для <i>копирования слева направо</i>." +msgstr "" +"Список файлов, помеченных для <i>копирования слева направо</i> (CTRL+L)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -#, fuzzy msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность." +msgstr "Показать файлы, рассматриваемые на идентичность (CTRL+E)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Список исключённых файлов." +msgstr "Показать исключённые файлы (CTRL+D)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево" +msgstr "" +"Список файлов, помеченных для <i>копирования справа налево</i> (CTRL+L)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -#, fuzzy msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Список файлов помеченных для удаления." +msgstr "Показать файлы, помеченные для удаления. (CTRL+T)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 msgid "Duplicates" @@ -5095,7 +5107,7 @@ msgstr "Список всех файлов с одной стороны." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "" +msgstr "Сравнение результатов синхронизатора (CTRL+M)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 msgid "<=>" @@ -5134,18 +5146,16 @@ msgid "Time shift (right-left):" msgstr "Смещение времени (вправо-влево):" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Показывать скрытые файлы" +msgstr "Игнорировать скрытые файлы" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "" +msgstr "Менеджер профилей (Ctrl+P)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -#, fuzzy msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Поменять стороны местами." +msgstr "Поменять стороны местами (Ctrl+S)." #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 msgid "Compare" @@ -5164,44 +5174,36 @@ msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:" +msgstr "Выбранные файлы из &целевого каталога:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:" +msgstr "Выбранные файлы из исходного &каталога:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -#, fuzzy msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:" +msgstr "Выбранные файлы из &левого каталога:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:" +msgstr "Выбранные файлы из &правого каталога:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -#, fuzzy msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Каталог назначения:" +msgstr "&Целевой назначения:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -#, fuzzy msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Исходный каталог:" +msgstr "Исходный &каталог:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -#, fuzzy msgid "&Left directory:" -msgstr "Левый каталог:" +msgstr "&Левый каталог:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -#, fuzzy msgid "&Right directory:" -msgstr "Правый каталог:" +msgstr "&Правый каталог:" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" @@ -5212,79 +5214,64 @@ msgid "Synchronize Directories" msgstr "Синхронизировать каталоги" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -#, fuzzy msgid "E&xclude" -msgstr "Исключить" +msgstr "Исклю&чить" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -#, fuzzy msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" +msgstr "Восстановить исходное функциони&рование" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -#, fuzzy msgid "Re&verse direction" -msgstr "Поменять направление" +msgstr "Обрат&ить направление" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -#, fuzzy msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Копировать с права налево" +msgstr "&Копировать с права налево" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -#, fuzzy msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Копировать слева на право" +msgstr "Копировать с&лева на право" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -#, fuzzy msgid "&Delete (left single)" -msgstr "Удалить (левый единичный)" +msgstr "&Удалить (левый единичный)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -#, fuzzy msgid "V&iew left file" -msgstr "Просмотреть левый файл" +msgstr "Пр&осмотреть левый файл" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -#, fuzzy msgid "Vi&ew right file" -msgstr "Просмотреть правый файл" +msgstr "Просмотр&еть правый файл" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -#, fuzzy msgid "&Compare Files" -msgstr "Сравнить файлы" +msgstr "&Сравнить файлы" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Копировать действие в буфер обмена" +msgstr "К&опировать выбранное в буфер обмена (левое)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -#, fuzzy msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Копировать действие в буфер обмена" +msgstr "Копировать вы&бранное в буфер обмена (правое)" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -#, fuzzy msgid "&Select items" -msgstr "Выделить элементы" +msgstr "В&ыделить элементы" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Deselec&t items" -msgstr "Снять выделение с элементов" +msgstr "Снять выд&еление с элементов" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "I&nvert selection" -msgstr "Инвертировать выделение" +msgstr "Обра&тить выделение" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Синхронизация с KGet" +msgstr "Синхронизация через KGet" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 msgid "Select items" @@ -5303,6 +5290,8 @@ msgid "" "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " "this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" +"Окно синхронизатора содержит данные предыдущего сравнения. При выходе эти " +"данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?" #: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 msgid "Error at opening %1!" @@ -5319,47 +5308,45 @@ msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..." #: UserAction/expander.cpp:57 #, c-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "" +msgstr "Необходимая спецификация панели отсутствует в расширителе %1" #: UserAction/expander.cpp:72 msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "" +"Расширитель: Неверный аргумент для %1: %2 не является допустимым " +"спецификатором элемента" #: UserAction/expander.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Panel's Path..." -msgstr "Путь в панели" +msgstr "Путь панели…" #: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 #: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 #: UserAction/expander.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Automatically escape spaces" msgstr "Автоматически пропускать пробелы" #: UserAction/expander.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Number of..." -msgstr "Количество..." +msgstr "Количество…" #: UserAction/expander.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Count:" -msgstr "Монтировать" +msgstr "Счётчик:" #: UserAction/expander.cpp:400 msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "" +"Расширитель: Неверный аргумент для Счётчика: %1 не является действительным " +"указателем элемента" #: UserAction/expander.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Маска фильтра: *.h, *.cpp, и.т.д." +msgstr "Маска фильтра (*.h, *.cpp, etc.)" #: UserAction/expander.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "текущий файл (не тоже самое, что выделенный)" +msgstr "Текущий файл (!= выбранный файл)…" #: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 #: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:793 @@ -5367,31 +5354,26 @@ msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Не включать текущий путь (необязательно)" #: UserAction/expander.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Item List of..." -msgstr "Список значений..." +msgstr "Список элементов…" #: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 #: UserAction/expander.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Which items:" -msgstr "Какие элементы" +msgstr "Какие элементы:" #: UserAction/expander.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)" +msgstr "Разделитель между элементами (необязательно):" #: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 #: UserAction/expander.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Маска (необязательно, все кроме 'выделенных')" +msgstr "Маска (необязательно, все кроме «выделенных»):" #: UserAction/expander.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Имя файла в списке..." +msgstr "Имя файла списка элементов…" #: UserAction/expander.cpp:487 msgid "Separator between the items (optional)" @@ -5399,267 +5381,236 @@ msgstr "Разделитель между элементами (необязат #: UserAction/expander.cpp:506 msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: не удалось открыть временный файл (%1)" #: UserAction/expander.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Управление выделением" +msgstr "Управление выделением…" #: UserAction/expander.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Selection mask:" -msgstr "Маска выделения" +msgstr "Маска выделения:" #: UserAction/expander.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Обрабатывать следующим образом" +msgstr "Управлять следующим образом:" #: UserAction/expander.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Перейти к местонахождению" +msgstr "Перейти к расположению…" #: UserAction/expander.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Choose a path:" -msgstr "выберите путь" +msgstr "Выберите путь:" #: UserAction/expander.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Открыть путь в новой вкладке" +msgstr "Открыть расположение в новой вкладке" #: UserAction/expander.cpp:595 msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "" +msgstr "Запросить параметр у пользователя…" #: UserAction/expander.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Question:" -msgstr "Вопрос" +msgstr "Вопрос:" #: UserAction/expander.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Preset (optional):" -msgstr "Предустановка (необязательно)" +msgstr "Предустановка (необязательно):" #: UserAction/expander.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Caption (optional):" -msgstr "Значение (необязательно)" +msgstr "Заголовок (необязательно):" #: UserAction/expander.cpp:606 msgid "User Action" msgstr "Пользовательское действие" #: UserAction/expander.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Копировать в буфер обмена" +msgstr "Копировать в буфер обмена…" #: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 msgid "What to copy:" -msgstr "" +msgstr "Что копировать:" #: UserAction/expander.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" msgstr "" "Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель " -"(необязательно)" +"(необязательно):" #: UserAction/expander.cpp:641 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: %Each% не может находиться во втором аргументе %Clipboard%" #: UserAction/expander.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Копировать файл/папку" +msgstr "Копировать файл/папку…" #: UserAction/expander.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Where to copy:" -msgstr "Куда скопировать" +msgstr "Куда копировать:" #: UserAction/expander.cpp:665 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: %Each% не может находиться во втором аргументе %Copy%" #: UserAction/expander.cpp:676 UserAction/expander.cpp:683 msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: недопустимые URL-адреса в %_Copy(\"src\", \"dest\")%" #: UserAction/expander.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Копировать/переименовать файл/папку" +msgstr "Переместить/переименовать файл/папку…" #: UserAction/expander.cpp:698 -#, fuzzy msgid "What to move/rename:" -msgstr "Что перемещено/переименовано" +msgstr "Что переместить/переименовать:" #: UserAction/expander.cpp:699 -#, fuzzy msgid "New target/name:" -msgstr "Новая цель/имя" +msgstr "Новые цель/имя:" #: UserAction/expander.cpp:705 msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "" +msgstr "%Each% не может находиться во втором аргументе %Move%" #: UserAction/expander.cpp:716 UserAction/expander.cpp:723 msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: недопустимые URL-адреса в %_Move(\"src\", \"dest\")%" #: UserAction/expander.cpp:735 -#, fuzzy msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Открыть профиль синхронизатора" +msgstr "Загрузить профиль синхронизатора…" #: UserAction/expander.cpp:738 UserAction/expander.cpp:756 #: UserAction/expander.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Choose a profile:" -msgstr "Выбрать профиль" +msgstr "Выбор профиля:" #: UserAction/expander.cpp:742 msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: не указан профиль для %_Sync(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Открыть профиль модуля поиска" +msgstr "Загрузить профиль модуля поиска…" #: UserAction/expander.cpp:760 msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: не указан профиль для %_NewSearch(profile)%" #: UserAction/expander.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Загрузить профиль панели" +msgstr "Загрузить профиль панели…" #: UserAction/expander.cpp:778 msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" +msgstr "Расширитель: профиль для %_Profile(profile)% не указан; прерывание…" #: UserAction/expander.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Отдельный вызов программы для..." +msgstr "Отдельный вызов программы для каждого…" #: UserAction/expander.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Указать режим сортировки для данной панели" +msgstr "Указать сортировку для этой панели…" #: UserAction/expander.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Choose a column:" -msgstr "Выбрать столбец" +msgstr "Выбор столбца:" #: UserAction/expander.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Выбрать последовательность сортировки" +msgstr "Выбор последовательности сортировки:" #: UserAction/expander.cpp:831 msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: не указан столбец для %_ColSort(column)%" #: UserAction/expander.cpp:903 msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: неизвестный столбец указан для %_ColSort(%1)%" #: UserAction/expander.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Указать соотношение между двумя панелями" +msgstr "Установить связь между панелями…" #: UserAction/expander.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Установить новый размер в процентах" +msgstr "Установить новый размер в процентах:" #: UserAction/expander.cpp:930 msgid "" "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " "parameter has to be >0 and <100" msgstr "" +"Расширитель: Значение %1 выходит за пределы диапазона для " +"%_PanelSize(percent)%. Первый параметр должен быть >0 и <100" #: UserAction/expander.cpp:954 -#, fuzzy msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Запустить расширение JavaScript" +msgstr "Запустить расширение JavaScript…" #: UserAction/expander.cpp:957 msgid "Location of the script" msgstr "Расположение сценария" #: UserAction/expander.cpp:958 -#, fuzzy msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Установите переменные для запуска (необязательно).\n" -"Например,\"return=cmd;foo=bar\", читайте справку\n" -"для дополнительной информации" +"Установить некоторые переменные для выполнения (необязательно).\n" +"Например, «return=return_var;foo=bar», подробности см. в руководстве" #: UserAction/expander.cpp:962 msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: не указан сценарий для %_Script(script)%" #: UserAction/expander.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Просмотреть файл через встроенную программу просмотра" +msgstr "Просмотр файла с помощью встроенного просмотрщика Krusader…" #: UserAction/expander.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Файл для просмотра (нормально '%aCurrent%')" +msgstr "Файл для просмотра (обычно «%aCurrent%»):" #: UserAction/expander.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Выбрать режим просмотра" +msgstr "Выбор режима просмотра:" #: UserAction/expander.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Выбрать режим окна" +msgstr "Выбор режима окна:" #: UserAction/expander.cpp:1015 msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: нет файла для просмотра в %_View(filename)%" #: UserAction/expander.cpp:1052 #, c-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "" +msgstr "%Each% не допускается в параметре %1" #: UserAction/expander.cpp:1073 msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" +msgstr "Расширитель: Неверный указатель панели %1 в заполнителе %2" #: UserAction/expander.cpp:1102 #, c-format msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: незавершённый % в Expander::expandCurrent" #: UserAction/expander.cpp:1132 msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: нераспознанный %%%1%2%% в Expander::expand" #: UserAction/expander.cpp:1168 msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: отсутствует «)» в Expander::separateParameter" #: UserAction/kraction.cpp:52 msgid "Kill" @@ -5716,11 +5667,15 @@ msgid "" "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " "is executed in the terminal." msgstr "" +"Поддержка более одной команды не работает в терминале. В терминале " +"выполняется только первая." #: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" +"Встроенный эмулятор терминала не работает, вместо него используется сбор " +"вывода." #: UserAction/kractionbase.cpp:51 msgid "Confirm execution" @@ -5962,9 +5917,8 @@ msgstr "" "конфигураторе." #: krslots.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" -msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет TDE admin" +msgstr "Не удаётся найти «KsysCtrl». Пожалуйста, установите пакет TDE admin" #: krslots.cpp:517 msgid "" @@ -6193,26 +6147,23 @@ msgstr "Выделять &различающиеся" #: krusader.cpp:665 msgid "Start and &Forget" -msgstr "" +msgstr "З&апустить и забыть" #: krusader.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок" +msgstr "Отображать раздельн&ый вывод стандартных и ошибочных результатов" #: krusader.cpp:673 msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "" +msgstr "Отображат&ь смешанный вывод стандартных и ошибочных результатов" #: krusader.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Запустить &Терминал" +msgstr "Запустить новый &терминал" #: krusader.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Показывать &эмулятор терминала" +msgstr "Отправить во &встроенный эмулятор терминала" #: krusader.cpp:693 msgid "Start &Terminal" @@ -6475,77 +6426,77 @@ msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: calc.ui:16 #, no-c-format msgid "JS Calculator" -msgstr "" +msgstr "Калькулятор JS" #: calc.ui:43 #, no-c-format msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: calc.ui:51 #, no-c-format msgid "AC" -msgstr "" +msgstr "AC" #: calc.ui:75 #, no-c-format msgid "CL" -msgstr "" +msgstr "CL" #: calc.ui:83 #, no-c-format msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: calc.ui:91 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "4" -msgstr "48" +msgstr "4" #: calc.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "2" -msgstr "22" +msgstr "2" #: calc.ui:107 #, no-c-format msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: calc.ui:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "3" -msgstr "32" +msgstr "3" #: calc.ui:123 #, no-c-format msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: calc.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "6" -msgstr "16" +msgstr "6" #: calc.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "8" -msgstr "48" +msgstr "8" #: calc.ui:147 #, no-c-format msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: calc.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1" -msgstr "16" +msgstr "1" #: calc.ui:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Set as caption" -msgstr "Как на активной панели" +msgstr "Установить в качестве заголовка" #: krusaderui.rc:51 #, no-c-format @@ -6563,9 +6514,9 @@ msgid "User&actions" msgstr "Дей&ствия" #: krusaderui.rc:127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Режим выполнения" +msgstr "Настройка р&ежима выполнения команд" #: krusaderui.rc:141 #, no-c-format @@ -6573,89 +6524,89 @@ msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: mount.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mount a Filesystem" -msgstr "Виртуальная файловая система" +msgstr "Монтировать файловую систему" #: mount.ui:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Device" -msgstr "Устройства" +msgstr "Устройство" #: mount.ui:112 #, no-c-format msgid "<auto>" -msgstr "" +msgstr "<автоматически>" #: mount.ui:117 #, no-c-format msgid "ext2" -msgstr "" +msgstr "ext2" #: mount.ui:122 #, no-c-format msgid "ext3" -msgstr "" +msgstr "ext3" #: mount.ui:127 #, no-c-format msgid "vfat" -msgstr "" +msgstr "vfat" #: mount.ui:132 #, no-c-format msgid "ntfs" -msgstr "" +msgstr "ntfs" #: mount.ui:147 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Filesystem" -msgstr "Файловые системы" +msgstr "Файловая система" #: mount.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mountpoint" msgstr "Точка монтирования" #: mount.ui:163 #, no-c-format msgid "additional mount-options:" -msgstr "" +msgstr "дополнительные параметры монтирования:" #: recode.ui:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recode file names" -msgstr "Новое имя файла" +msgstr "Перекодировать имена файлов" #: recode.ui:97 #, no-c-format msgid "INPUT:" -msgstr "" +msgstr "ВВОД:" #: recode.ui:105 #, no-c-format msgid "OUTPUT:" -msgstr "" +msgstr "ВЫВОД:" #: recode.ui:113 #, no-c-format msgid "Charset: " -msgstr "" +msgstr "Кодировка: " #: recode.ui:137 #, no-c-format msgid "End of line: " -msgstr "" +msgstr "Конец строки " #: recode.ui:161 #, no-c-format msgid "MIME Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Кодирование MIME: " #: recode.ui:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Dump type: " -msgstr "&Типы:" +msgstr "Тип дампа: " #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" |
