diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 6744 |
1 files changed, 0 insertions, 6744 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po deleted file mode 100644 index f0b008c..0000000 --- a/po/ca.po +++ /dev/null @@ -1,6744 +0,0 @@ -# Translation of krusader.pot to Catalan -# -# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai -# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew -# This file is distributed under the same license as the Krusader package -# -# Rafael Munoz Rodriguez <rafaluco@netscape.net>, 2003. -# Quim Perez Noguer <noguer@osona.com>, 2004, 2005. -# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-16 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:37+0100\n" -"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joaquim Perez Noguer" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "linux@softcatala.org" - -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "Gestiona les accions d'usuari" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "New protocol" -msgstr "Nou protocol" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Escull un protocol" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Edita el protocol" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Escull un altre protocol:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Edit path" -msgstr "Canvia l'adreça" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 -msgid "Set another path:" -msgstr "Canvia la ubicació:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "New mime-type" -msgstr "Nou tipus mime" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Escull un tipus mime:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Edita el tipus mime:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Escull un nou tipus mime:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "New filename" -msgstr "Nou nom de fitxer" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Edit filename" -msgstr "Modifica el nom de fitxer" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Si us plau doneu-li un títol" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" - -#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" -msgstr "" -"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" -"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " -"del Krusader" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Action Property" -msgstr "Propietat de l'acció" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 -#, no-c-format -msgid "" -"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " -"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." -msgstr "" -"Una descripció detallada de l'<b>acció d'usuari</b>. Es mostra en el " -"<i>Konfigurador</i> i via <code>Maj-F1</code>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Command accepts" -msgstr "L'ordre accepta" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Només fitxers locals (no URL)" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "" -"Substitueix els <b>paràmetres de substitució</b> per noms de fitxers locals." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL (remots i locals)" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Substituïu els <b>paràmetres de substitució</b> amb URL vàlids." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 -#, no-c-format -msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "El títol que es mostra en el <b>menú d'usuari</b>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 -#, no-c-format -msgid "" -"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " -"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." -msgstr "" -"L'identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només es mostra en el " -"<i>Konfigurador</i> i no apareix en cap altre menú.<p><b>Nota</b>: El " -"<i>Títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es definir aquí." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." -msgstr "" -"Les <b>accions d'usuari</b> es poden agrupar en categories per a distingir-" -"les millor. Escolliu una <i>Categoria</i> que ja existeixi o bé creeu-ne una " -"de nova escrivint-ne el nom." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 -#, no-c-format -msgid "" -"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "" -"Cada <b>acció d'usuari</b> pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " -"apareixerà davant del títol dins del <b>menú d'usuari</b>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " -"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" -msgstr "" -"<p>Identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només s'utilitza en el " -"<i>Konfigurador</i> i no apareix a cap altre menú.</p><p><b>Nota</b>: el " -"<i>títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es pot especificar " -"aquí.</p>" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "&Ordre:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" -"\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" -msgstr "" -"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" -"\")%</li></code></ul>\n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 -#, no-c-format -msgid "" -"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the <b>Useraction Toolbar</b>." -msgstr "" -"L'<i>indicador de funció</i> apareix quan es fa passar el cursor per damunt " -"d'una acció de la <b>barra d'accions d'usuari</b>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "" -"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " -"executed." -msgstr "" -"El <i>directori de treball</i> especifica en quin directori s'executarà " -"l'<i>ordre</i>." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Tooltip:" -msgstr "Indicador de funció:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 -#, no-c-format -msgid "" -"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" -"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " -"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" -"\")%</li></code></ul>\n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 -#: Filter/generalfilter.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 -#: GUI/kcmdline.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "" -"Afegeix un <b>paràmetre de substitució<b> al plafó per als fitxers " -"seleccionats." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Workdir:" -msgstr "Directori de treball:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 -#, no-c-format -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 -#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Execution mode" -msgstr "Mode d'execució" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 -#, no-c-format -msgid "Collect output" -msgstr "Recupera el text de sortida" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 -#, no-c-format -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Recupera la sortida del programa executat." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 -#, no-c-format -msgid "Separate standard error" -msgstr "Separa la sortida d'error" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 -#, no-c-format -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "" -"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " -"programa." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 -#, no-c-format -msgid "Run in terminal" -msgstr "Executa en un terminal" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 -#, no-c-format -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Executa l'ordre en un terminal." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 -#, no-c-format -msgid "Basic Properties" -msgstr "Opcions bàsiques" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 -#, no-c-format -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Can&via..." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 -#, no-c-format -msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." -msgstr "Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als valors definits aquí." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ubicació" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 -#, no-c-format -msgid "Mime-type" -msgstr "Tipus mime" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " -"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." -msgstr "" -"Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als fitxers definits aquí. Es poden " -"utilitzar els símbols '<code>?</code>' i '<code>*</code>'." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 -#, no-c-format -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 -#, no-c-format -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 -#, no-c-format -msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Permet manipular l'<i>ordre</i> abans no s'executa." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 -#, no-c-format -msgid "Run as different user:" -msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 -#, no-c-format -msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "Executa l'<i>ordre</i> amb un usuari diferent." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Opcions avançades" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Plafó actiu" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "L'altre plafó" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Plafó esquerre" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Plafó dret" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Plafó independent" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Canvia l'executable..." - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" - -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "afegeix" - -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|fitxers xml\n" -"*|tots els fitxers" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Crea una acció d'usuari" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importa accions d'usuari" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exporta accions d'usuari" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" -"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " -"ja hi havia?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Sobreescriu o barreja?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "&Barreja" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 -msgid "" -"Can't open %1 for writing!\n" -"Nothing exported." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n" -"No 's'ha pogut fer l'exportació." - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -msgid "Export failed!" -msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació." - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Posa un punt" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Crea dins:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 -msgid "Media" -msgstr "Suports" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Sistemes de fitxer virtual" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa local" - -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "BookMan II" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "No es pot escriure a %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " en comptes de" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "falta marcador" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "URL famosos" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Gestiona les adreces d'interès" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Punt de retorn" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Obre en una nova pestanya" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Crea un checksum" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 -msgid "" -"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " -"fer-ho. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " -"Krusader.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 -msgid "" -"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Nota</b>: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " -"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " -"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr "i carpetes:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "S'està calculant el checksum ..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>S'ha produït un error quan s'executava <b>%1</b>.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Verifica el checksum" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 -msgid "" -"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " -"Comproveu la pàgina <b>Dependències</b> de la configuració del Krusader.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Fitxer de checksum:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " -"checksum file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum <i>%1</i>.<br />Especifiqueu " -"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 -msgid "" -"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular " -"%1. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " -"Krusader.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "S'està verificant el checksum..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Els següents fitxers han fallat:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Els checksum s'han creat correctament" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Codi" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Fitxer i codi" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Desa el checksum al fitxer:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 -msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Segur que voleu sobreescriure'l?" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "No es pot desar al fitxer %1" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 -msgid "Base URL:" -msgstr "URL base:" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|dreceres del Krusader\n" -"*|tots els fitxers" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importa un mapa del teclat" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exporta el mapa del teclat" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Selecciona un fitxer keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 -msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" -"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Importa com sigui" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 -msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" -msgstr "" -"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " -"aquest keymap?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "S'ha importat del format antic." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a escriure'l</qt>" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Selecció de fitxers" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Selecciona els fitxers:" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Seleccions habituals" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " -"mateix, \n" -"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" -"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" -"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " -"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " -"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " -"llista de seleccions." - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Afegeix la selecció a la llista" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "buida la llista de seleccions sencera" - -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Wait" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:59 -msgid "Source:" -msgstr "Origen:" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 -msgid "Destination:" -msgstr "Destinació:" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:112 -msgid "Krusader Progress" -msgstr "Progrés del Krusader" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n directory\n" -"%n directories" -msgstr "" -"%n directori\n" -"%n directoris" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:166 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n fitxer\n" -"%n fitxers" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:172 -msgid "%1% of %2 " -msgstr "%1% de %2 " - -#: Dialogs/krprogress.cpp:174 -msgid " (Reading)" -msgstr " (S'està llegint)" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:191 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 de %2 fets" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 -msgid "" -"_n: %1 / %n directory\n" -"%1 / %n directories" -msgstr "" -"%1 / %n directori\n" -"%1 / %n directoris" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n fitxer\n" -"%1 / %n fitxers" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:225 -msgid "Working" -msgstr "S'està treballant" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:233 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( queden %2 )" - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Total: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Usat: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Buit: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "No està muntat." - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Escriviu una selecció:" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "mode compara" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegació ràpida" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "Ja hi sou a <i>%1</i>" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "Cliqueu per a anar a <i>%1</i>" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 -msgid "New Network Connection" -msgstr "Nova connexió de xarxa" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 -msgid "About to connect to..." -msgstr "Connectar-se a..." - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 -msgid "fish://" -msgstr "fish://" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 -msgid "sftp://" -msgstr "sftp://" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 -msgid "Username:" -msgstr "Usuari:" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 -msgid "Password:" -msgstr "Clau de pas:" - -#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecta" - -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Comprimeix %1" - -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"_n Comprimeix %n fitxer\n" -"Comprimeix %n fitxers" - -#: Dialogs/packgui.cpp:96 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 -msgid "Pack" -msgstr "Comprimeix" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:78 -msgid "To archive" -msgstr "Al fitxer comprimit" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:97 -msgid "In directory" -msgstr "En la carpeta" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:147 -msgid "Multiple volume archive" -msgstr "Arxiu amb multiples volums" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:174 -msgid "Set compression level" -msgstr "Defineix el nivell de compressió" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:189 -msgid "MIN" -msgstr "MIN" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:190 -msgid "MAX" -msgstr "MAX" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:211 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:221 -msgid "Again" -msgstr "Torna" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:239 -msgid "Encrypt headers" -msgstr "Encripta les capçaleres" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:251 -msgid "Command line switches:" -msgstr "opcions de la línia d'ordres:" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:284 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:333 -msgid "No password specified" -msgstr "Cal escriure la contrasenya" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:338 -msgid "The passwords are equal" -msgstr "Les contrasenyes coincideixen" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:342 -msgid "The passwords are different" -msgstr "Les contrasenyes són diferents" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:379 -msgid "Cannot pack! The passwords are different!" -msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents." - -#: Dialogs/packguibase.cpp:404 -msgid "Invalid volume size!" -msgstr "La mida del volum és incorrecta." - -#: Dialogs/packguibase.cpp:434 -msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Switch must start with '-'!" -msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"Les opcions comencen per '-'." - -#: Dialogs/packguibase.cpp:446 -msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Backslash cannot be the last character" -msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter." - -#: Dialogs/packguibase.cpp:454 -msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Unclosed quotation mark!" -msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"Cal tancar les cometes que s'han obert." - -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "URL famosos" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr "&Cerca: " - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "S'està analitzant la utilització" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Fitxers:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Carpetes:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Mida total:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "S'està analitzant el disc..." - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " -"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " -"Voleu continuar?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::DiskUsage" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:648 -msgid "&Trash" -msgstr "&Paparera" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "S'està esborrant %1..." - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Utilització del disc" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Ves a la carpeta pare" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nova cerca" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "posa'ls tots" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Mou-te dins" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Detallat" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Mida pròpia:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Disk Usage" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Analitza de nou el disc" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Carpeta pare" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Mostra la línia" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Visualització detallada" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Visualització Filelight" - -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Visualitza la mida del directori:" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Arc Sant Martí" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast alt" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Més contrast" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Menys contrast" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Amb anti-aliasing" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Mostra fitxers petits" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Varia la mida de les etiquetes" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Mide de lletra mínima" - -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Veure línia" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Mostra mides" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Mida total" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Mida pròpia" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 fitxers: ~ %2" - -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Fitxers:%1" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Obre el &Konqueror aquí" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Obre el &Konsole aquí" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "Obre el &Center Map aquí" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " -"<b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "" -"<qt>El directori <i>'%1'</i> s'esborrarà <b>recursivament</b> " -"i<b>permanentment</b>.</qt>" - -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>'%1'</i> s'esborrarà <b>permanentment</b>.</qt>" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "Ma&jor que" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "Me&nor que" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "S'hagi &modificat entre" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "&i" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "&No s'hagi modificat després de " - -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " - -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Pertinença" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Pertany a l'&usuari" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Pertany al gru&p" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "P&ermisos" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "&Propietari" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "&Grup" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "&Tothom" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "La data entrada no és vàlida." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" -"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 -msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." -msgstr "" -"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " -"sigui menor o igual al de la dreta." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " -"escriure els valors de forma correcta i coherent." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 -msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." -msgstr "" -"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " -"valors de forma correcta i coherent." - -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" - -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" - -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "&Cerca:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 -msgid "" -"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " -"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" -"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" -"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" -"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " -"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" -"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" -"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " -"'<code>*text*</code>'.</p>" -msgstr "" -"<p>El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.</p><p> " -"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" -"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " -"símbol pipe.</p><p> Si el patró acaba amb una barra inclinada (<code>*abc*/</" -"code>), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " -"dels directoris.<ul><li><code>abc</code> - significa que es cercaran els " -"fitxers i directoris amb nom <code>abc</code>, la cerca recursiva correrà " -"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " -"patró<code>abc</code></li><li><code>abc/</code> - significa que cercarà " -"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " -"que tinguin per nom <code>abc</code></li></ul><p></p><p>Per als noms que " -"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre <code>" -"\"Program Files\"</code> cercarà fitxers i directoris que es diguin " -"<code>Program Files</code>.</p><p>Exemples:<ul><code><li>*.o</li><li>*." -"h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></" -"ul><b>Nota</b>: la cerca '<code>text</code>' és equivalent a '<code>*text*</" -"code>'.</p>" - -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Del tipus:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Fitxers comprimits" - -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Carpetes" - -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Imatges" - -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Fitxers de text" - -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Fitxers de vídeo" - -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "&Gestor de perfils" - -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Carrega" - -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:810 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "Cerca &dins" - -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&No cerquis dins" - -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Amb el text" - -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Cerca de contingut &remot" - -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Cerca paraules senceres" - -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" - -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" - -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Cerca d&ins els arxius" - -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Segueix els en&llaços" - -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" - -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." - -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Obre la llista historial de carpetes" - -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" - -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " -"les obeirà.</p><p><b>Consell</b>: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " -"fletxes <Amunt> i <Avall>.</p></qt>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Terminal " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 -msgid "" -"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Obre un terminal, en la carpeta actual.</p><p>El terminal està definit en " -"el Konfigurador, per defecte és el <b>konsole</b>.</p>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Mostra " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Visualitza el fitxer." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Edita " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 -msgid "" -"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"<b>internal editor</b>.</p>" -msgstr "" -"<qt>Edita el fitxer.<p>L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " -"defecte és <b>un editor intern</b>.</qt>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Copia " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Mou" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 CreaDir " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Esborra" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Renomena" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Surt" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Abandona." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Terminal" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Veure" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Edita" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Copia" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Mou" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " CreaDir" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Esborra" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr "Renomena" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Surt" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Preparat" - -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Obre la llista de mitjans" - -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD Gravador" - -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD Gravador" - -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Compartició remota" - -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" - -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disc Zip" - -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Munta" - -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" - -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Esborra" - -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Sobreescriu" - -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Afegeix un nova entrada" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::ProfileManager" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Entreu el nom del perfil:" - -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 -msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." -msgstr "" -"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" -"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" -"també en l'altre. " - -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "Visualitzador &genèric" - -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "Visualitzador de &text" - -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "Visualitzador &hexadecimal" - -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "&Editor de text" - -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "Pestanya &següent" - -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "Pestanya &anterior" - -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Se¶ la pestanya" - -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" - -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "S'està visualitzant" - -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "No s'ha pogut obrir " - -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "S'està editant" - -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" - -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer no pot descarregar " - -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " -"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" -"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." -msgstr "" -"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " -"fitxers local depenent dels vostres permisos:<ul><li>L'usuari es conservarà " -"si sou root</li><li>El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup</" -"li><li>L'hora del fitxer es conservarà</li></ul><b>Nota</b>: això pot fer " -"més llarg el procés de còpia." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Munta els dispositius automàticament" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." -msgstr "" -"Quan us moveu a un directori el qual està definit al <b>fstab</b> coma punt " -"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 -msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" -msgstr "" -"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és " -"defectuós o no hi eś)" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 -msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." -msgstr "" -"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE " -"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacions" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Quan s'esborren fitxers" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Quan es copien fitxers" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Quan es mouen fitxer" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Quan s'omple la llista" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." -msgstr "" -"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " -"valor estàndard." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Voleu esborrar les accions?" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Ajusta amb més detall" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 -msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." -msgstr "" -"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " -"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Paràmetres del updatedb:" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 -msgid "Xz" -msgstr "" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 -msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." -msgstr "" -"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " -"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " -"automàtica'." - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Configuració automàtica" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 -msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." -msgstr "" -"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " -"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Resultat de la cerca" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 -msgid "" -"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" -"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre <code>$PATH</code> (p." -"e. /usr/bin)" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Utilitza els colors del TDE" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "" -"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" -msgstr "" -"<p>Utilitza la configuració de colors general del TDE.</p><p><i>Centre de " -"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors</i></p>" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "" -"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " -"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" -"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>color de fons</b> i el color de <b>fons alternatiu</b> alternen " -"línia a línia.</p> <p>Quan no utilitzeu els <i>colors per defecte del TDE </" -"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de <i>colors</i>.</" -"p>" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "" -"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " -"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.</p><p>Aquesta " -"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els <i>colors per defecte del " -"TDE</i>.</p>" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "" -"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.</p>" -msgstr "" -"<p>Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " -"factor d'ajustament.</p>" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Color de la lletra (carpetes):" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Color de la lletra dels executables:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Color de la lletra (enllaços):" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "El color de la lletra dels enllaços" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Color de fons:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Igual que el color de fons" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Color de fons alternatiu:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Color de fons:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Igual que el color de fons alt." - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Color de la lletra actual:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "En desús" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Color de la lletra de la selecció:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Color de fons actual:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Igual que l'actiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Color de la destinació:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Factor d'ajustament:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Sincronitzador" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Per defecte del TDE" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Colors de lletra iguals:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Color de fons iguals:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Colors de la lletra diferents:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Colors de fons diferents:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Color del fons quan esborra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importa un esquema de colors" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exporta l'esquema de colors" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Selecció i l'actual" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Seleccionats 2" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Seleccionats 1" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Enllaç simbòlic" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Programa" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Copia a la dreta" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Copia a l'esquerra" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Diferents" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Iguals" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Fitxer " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "No es pot escriure al fitxer" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 -msgid "Packers" -msgstr "Compressors" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 -msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Utilitats de checksum" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 -msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida." - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 -msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Delete files" -msgstr "Esborra fitxers" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Files will be permanently deleted." -msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Move to trash" -msgstr "Mou a la paparera" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 -msgid "Use mimetype magic" -msgstr "Usa mimetype magic" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "" -"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és " -"més lent." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 -msgid "" -"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " -"editor" -msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 -msgid "Default viewer mode:" -msgstr "Mode de visualització per defecte:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Generic mode" -msgstr "Visualitzador genèric" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "Text mode" -msgstr "Mode text" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "Hex mode" -msgstr "Mode hexa" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "" -"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 -msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" -msgstr "" -"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra " -"diferent" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 -msgid "" -"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " -"will work in a single, tabbed mode" -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, " -"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses " -"pestanyes" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 -msgid "Atomic extensions:" -msgstr "Extensions atòmiques:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 -msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 -msgid "" -"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " -"krusader changes the current directory in the terminal emulator." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement " -"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 -msgid "Temp Directory:" -msgstr "Directori temporal:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 -msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" -msgstr "" -"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 -msgid "Searching for tools..." -msgstr "S'estan cercant eines..." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 -msgid "" -"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" -"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a <code>$PATH</code> (p.e. /usr/" -"bin)" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 -msgid "Add new atomic extension" -msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 -msgid "Extension: " -msgstr "Extensió: " - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 -msgid "" -"Atomic extensions must start with '.'\n" -" and must contain at least one more '.' character" -msgstr "" -"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n" -" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 -msgid "Operation" -msgstr "Operació" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 -msgid "Look && Feel" -msgstr "Aparen&ça" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Warn on exit" -msgstr "Avisa'm al sortir" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "Minimitza a la safata" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "" -"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " -"Krusader is minimized." -msgstr "" -"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en " -"comptes de a la barra de tasques." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "Autoselect directories" -msgstr "Selecciona els directoris" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "" -"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " -"directories." -msgstr "" -"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers " -"tan sols, també se seleccionaran els directoris." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "Rename selects extension" -msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "" -"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" -"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " -"option." -msgstr "" -"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només " -"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta " -"opció." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "Use full path tab names" -msgstr "Mostra la ubicació sencera" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "" -"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " -"the path is displayed." -msgstr "" -"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per " -"defecte només es mostra la part final de la ubicació." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "" -"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla " -"completa)." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -msgid "Quicksearch" -msgstr "Cerca ràpida" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "New style quicksearch" -msgstr "Nou estil de cerca ràpida" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "Opens a quick search dialog box." -msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 -msgid "Case sensitive quicksearch" -msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "" -"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " -"non-capital letters (UNIX default)." -msgstr "" -"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després " -"els que comencen en minúscules." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 -msgid "Panel settings" -msgstr "Opcions del plafó" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 -msgid "Panel font:" -msgstr "Tipus de lletra del plafó:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 -msgid "Filelist icon size:" -msgstr "Mida dels icones del plafó:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Use icons in the filenames" -msgstr "Mostra les icones associades als fitxers." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Show the icons for filenames and folders." -msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "Use human-readable file size" -msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra fitxers ocults" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "Ordena distingint majúscules" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "Sempre ordena els directoris per nom." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "" -"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació " -"escollit per als fitxers." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Permisos en format numèric" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "" -"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " -"the permission column." -msgstr "" -"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els " -"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -msgid "Default panel type:" -msgstr "Tipus de plafó per defecte:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 -msgid "Brief" -msgstr "Breu" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 -msgid "Panel Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "Show Panel Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "La barra d'eines es mostrarà." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 -msgid "Visible Panel Toolbar buttons" -msgstr "Botons de la barra d'eines" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clear location bar button" -msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clears the location bar" -msgstr "Buida la barra d'ubicació" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Open button" -msgstr "Botó per a obrir" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Opens the directory browser." -msgstr "Mostra el navegador de directoris." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Equal button (=)" -msgstr "Botó Igual (=)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." -msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Up button (..)" -msgstr "Botó 'Puja' (..)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Changes the panel directory to the parent directory." -msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Home button (~)" -msgstr "Botó 'Inici' (~)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Changes the panel directory to the home directory." -msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Root button (/)" -msgstr "Botó 'Arrel' (/)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Changes the panel directory to the root directory." -msgstr "Va a la carpeta arrel." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "Toggle-button for sync-browsing" -msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "" -"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode selecció" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "Krusader Mode" -msgstr "Estil Krusader" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "" -"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " -"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " -"short click on the right mouse button." -msgstr "" -"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un " -"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. " -"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "Konqueror Mode" -msgstr "Estil Konqueror" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "" -"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " -"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " -"mouse button." -msgstr "" -"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar " -"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "Total-Commander Mode" -msgstr "Estil Total-Commander" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "" -"The left mouse button does not select, but sets the current file without " -"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " -"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " -"mouse button." -msgstr "" -"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el " -"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú " -"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 -msgid "Custom Selection Mode" -msgstr "Mode selecció personalitzat" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 -msgid "Design your own selection mode!" -msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "Double-click selects (classic)" -msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "" -"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " -"file or steps into the directory." -msgstr "" -"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer " -"o entrareu dins la carpeta." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "Obey TDE's global selection policy" -msgstr "Segueix la política del TDE" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "" -"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" -"> Mouse</i></p>" -msgstr "" -"<p>Opcions generals del TDE:</p><p><i>Centre de Control del TDE-> Perifèrics " -"-> Ratolí</i></p>" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 -msgid "Based on TDE's selection mode" -msgstr "Basat amb la política del TDE" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 -msgid "Left mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó esquerre" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 -msgid "If checked, left clicking an item will select it." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " -"seleccionareu un fitxer." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 -msgid "Left mouse button preserves selection" -msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 -msgid "" -"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " -"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 -msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del " -"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" -"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " -"esquerre'." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 -msgid "Right mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó dret" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 -msgid "If checked, right clicking an item will select it." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " -"un fitxer." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 -msgid "Right mouse button preserves selection" -msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 -msgid "" -"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " -"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 -msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, " - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del " -"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" -"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " -"dret'." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 -msgid "Spacebar moves down" -msgstr "La barra d'espai salta de fitxer" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " -"down. \n" -"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai " -"el cursor saltarà al següent fitxer. \n" -"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 -msgid "Spacebar calculates disk space" -msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " -"(except from selecting the folder) \n" -"calculate space occupied by the folder (recursively)." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es " -"calcularà \n" -" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la " -"carpeta)." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 -msgid "Insert moves down" -msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 -msgid "" -"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " -"the next item. \n" -"Otherwise, current item is not changed." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla " -"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n" -"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 -msgid "Right clicking pops context menu immediately" -msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 -msgid "" -"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " -"context menu. \n" -"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del " -"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però " -"després de 500ms de prémer el botó." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 -msgid "Defined Links" -msgstr "Enllaços definits" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocols" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 -msgid "Mimes" -msgstr "Mimes" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 -msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" -"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." -msgstr "" -"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " -"conté:<ul><li>totes les ubicacions de les pestanyes</li><li>la pestanya " -"actual</li><li>el plafó actiu</li></ul>El perfil de plafó <b><Última " -"sessió></b> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " -"quan se surt del Krusader." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Perfil inicial:" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Última sessió" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Mostra la finestra de presentació" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Mode només una sola instància" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície de l'usuari" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Desa la configuració al sortir" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." -msgstr "" -"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " -"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "" -"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Mostra la línia de comandes" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Mostra l'emulador de terminal" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "" -"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " -"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " -"manually set the main window's size and position at startup.</p>" -msgstr "" -"<p>A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " -"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " -"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.</p> <p>Si no es marca " -"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú <i>Finestra -> Desa la " -"posició</i> per a una posició i una mida determinades a l'inici.</p>" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Inicia a la safata del sistema" - -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" -msgstr "" -"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " -"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 -msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" -"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " -"d'accions." - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Inicia el Gestor d'accions" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Execució en terminal" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Recuperació de la sortida" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Tipus de lletra normal:" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Per defecte" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Inicia" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aparença" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Operacions Bàsiques" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "" -"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Accions de l'usuari" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 -msgid "Custom color" -msgstr "Color elegit" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 -msgid "Cyan" -msgstr "Blau cel" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 -msgid "Magenta" -msgstr "Rosa" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 -msgid "Dark Red" -msgstr "Vermell fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 -msgid "Dark Green" -msgstr "Verd fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Blau fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Blau clar" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Rosa fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Groc fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris fosc" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " -"s'utilitzarà per a descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "" -"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " -"descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 -msgid "Found" -msgstr "S'ha trobat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Packing" -msgstr "Comprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Unpacking" -msgstr "Descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "enabled" -msgstr "habilitat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilitat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "diff utility" -msgstr "eina diff" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 -msgid "email client" -msgstr "client de correu" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -msgid "batch renamer" -msgstr "canviador de noms" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "checksum utility" -msgstr "eina de checksum" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: KrJS/krjs.cpp:65 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" -"%3" - -#: KrJS/krjs.cpp:66 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" -"%4" - -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Error Javascript" - -#: KrJS/krjs.cpp:72 -msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït un error JavaScript" - -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Actualitza BD" - -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Ubicació" - -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Locate" - -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "No cercar dins:" - -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Mostra fitxers existents" - -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" - -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" - -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." - -#: Locate/locate.cpp:269 -msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" -msgstr "" -"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" -"\n" - -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." - -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Ajusta a la llista" - -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Veure (F3)" - -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Edita (F4)" - -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Cerca (Ctrl+F)" - -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" - -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" - -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" - -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Ubicació dels resultats" - -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Nom de l'usuari" - -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" - -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." - -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Destí" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Espai lliure" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Lliure %" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Error crític" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 -msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." -msgstr "MountMan Ha fallat." - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai ocupat" - -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " - -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Espai ocupat total: %1" - -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"en %n directori\n" -"en %n directoris" - -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"i %n fitxer\n" -"i %n fitxers" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 -msgid "Ext" -msgstr "Ext" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 -msgid "Perms" -msgstr "Permisos" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" - -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "<DIR>" -msgstr "<DIR>" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Obre/executa" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Executa" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obre en una nova pestanya" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Menú Konqueror" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 -msgid "Move..." -msgstr "Mou..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 -msgid "Rename" -msgstr "Renomena" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Estripa" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Nou enllaç simbòlic..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Nou enllaç fort..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Canvia l'enllaç..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Gestió de l'enllaç" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Envia per correu" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Retalla al porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Enganxa del porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Carpeta..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Fitxer de text..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Crea un nou" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -msgid "" -"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " -"forever!</qt>" -msgstr "" -"<qt>Segur que voleu estripar<b>%1</b>? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " -"perdrà per sempre.</qt>" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" - -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "No es pot previsualitzar" - -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Renomena" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " a:" - -#: Panel/krviewitem.cpp:48 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Puja a la carpeta pare." - -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Enllaç simbòlic" - -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(enllaç trencat!)" - -#: Panel/krviewitem.cpp:62 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Enllaç)" - -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " -"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." - -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " -"editar les adreces existents o crear una carpeta." - -#: Panel/listpanel.cpp:163 -msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" -msgstr "" -"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " -"i la seva mida en bytes" - -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Obre el menú emergent" - -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Buida la barra de navegació" - -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "" -"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE." - -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " -"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." - -#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 -#, no-c-format -msgid "=" -msgstr "=" - -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Igual" - -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 -msgid "Up" -msgstr "Puja" - -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" - -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:721 -msgid "Root" -msgstr "Arrel" - -#: Panel/listpanel.cpp:417 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Tanca el menú emergent" - -#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 -msgid " Select Files " -msgstr " Selecciona fitxers " - -#: Panel/listpanel.cpp:521 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Deselecciona fitxers " - -#: Panel/listpanel.cpp:718 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "" -"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" - -#: Panel/listpanel.cpp:725 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" - -#: Panel/listpanel.cpp:730 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" - -#: Panel/listpanel.cpp:735 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" - -#: Panel/listpanel.cpp:740 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man: està treballant ..." - -#: Panel/listpanel.cpp:754 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: Panel/listpanel.cpp:762 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" - -#: Panel/listpanel.cpp:823 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." - -#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copia aquí" - -#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Mou aquí" - -#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Enllaça aquí" - -#: Panel/listpanel.cpp:1068 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> S'està llegint..." - -#: Panel/listpanel.cpp:1080 -msgid "Reading" -msgstr "S'està llegint" - -#: Panel/listpanel.cpp:1085 -msgid "Reading: " -msgstr "S'està llegint: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:269 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" - -#: Panel/panelfunc.cpp:280 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." - -#: Panel/panelfunc.cpp:287 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Canvi d'enllaç" - -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:295 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:300 Panel/panelfunc.cpp:340 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:307 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" - -#: Panel/panelfunc.cpp:316 -msgid "New link" -msgstr "Nou enllaç" - -#: Panel/panelfunc.cpp:316 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Crea un nou enllaç a: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:324 Panel/panelfunc.cpp:510 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." - -#: Panel/panelfunc.cpp:336 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:337 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid " To: " -msgstr " A: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:355 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." - -#: Panel/panelfunc.cpp:379 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir <b>%1</b></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:390 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Les carpetes no es poden editar" - -#: Panel/panelfunc.cpp:395 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." - -#: Panel/panelfunc.cpp:415 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" - -#: Panel/panelfunc.cpp:425 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Mou %1 a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" -msgstr "" -"Mou %n fitxer a:\n" -"Mou %n fitxers a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:471 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" - -#: Panel/panelfunc.cpp:497 -msgid "New directory" -msgstr "Nova carpeta" - -#: Panel/panelfunc.cpp:497 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:580 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Copia %1 a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:582 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"_n Copia %n fitxer a:\n" -"Copia %n fitxers a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:618 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" - -#: Panel/panelfunc.cpp:629 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" - -#: Panel/panelfunc.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" -"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" - -#: Panel/panelfunc.cpp:650 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " -"tocarà)?\n" -"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " -"tocaran)?" - -#: Panel/panelfunc.cpp:653 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " -"removing it from the virtual items)?</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " -"removing them from the virtual items)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Segur que voleu esborrar aquest element <b>físicament</b> (s'esborraran " -"també els elements virtuals)?</qt>\n" -"<qt>Segur que voleu esborrar %n elements <b>físicament</b> (s'esborraran " -"també els elements virtuals)?</qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:656 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" -"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" - -#: Panel/panelfunc.cpp:681 -msgid "" -"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>El directori <b>%1</b> no està buit</p><p>El voleu ometre o voleu " -"esborrar-lo del tot?</p></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" - -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "&Delete All" -msgstr "&Esborra-ho tot" - -#: Panel/panelfunc.cpp:794 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." - -#: Panel/panelfunc.cpp:806 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>Es " -"perdran les dades de l'arxiu antic.</p></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:808 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>El Zip " -"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " -"els fitxers amb un nom nou.</p></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:815 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" - -#: Panel/panelfunc.cpp:875 Panel/panelfunc.cpp:937 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:887 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." - -#: Panel/panelfunc.cpp:895 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, ha passat el test." - -#: Panel/panelfunc.cpp:897 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, no ha passat el test !" - -#: Panel/panelfunc.cpp:912 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Descomprimeix %1 a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:914 -#, c-format -msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" -msgstr "" -"Desempaqueta %n fitxer a:\n" -"Desempaqueta %n fitxers a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:949 -#, fuzzy -msgid "" -"The destination folder does not exist.\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" - -#: Panel/panelfunc.cpp:950 -#, fuzzy -msgid "Create folder" -msgstr "Crea un nou" - -#: Panel/panelfunc.cpp:956 -msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." -msgstr "" - -#: Panel/panelfunc.cpp:956 -#, fuzzy -msgid "Error!" -msgstr "Error" - -#: Panel/panelfunc.cpp:980 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1163 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." - -#: Panel/panelfunc.cpp:1165 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." - -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" - -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" - -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" - -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" - -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" - -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Informació del disc: " - -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Seleccionar ràpidament" - -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "selecciona" - -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "desa la selecció actual" - -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" - -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Arbre:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualitza:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Seleccionar ràpidament:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Veure:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Informació del disc:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Previsualitza: " - -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Veure: " - -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Nou grup" - -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nova sessió" - -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "RemoteMan" - -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Nom de la sessió:" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Més" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Nom de l'usuari:" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Carpeta remota:" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Co&nnecta" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Nou &grup" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nova conn&exió" - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " - -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Search" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "S'han trobat 0 resultats." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:209 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Text trobat:" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Resultats" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "S'han trobat %1 coincidències." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 -msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " -"limitacions:\n" -"No es podrà buscar per text." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "S'ha acabat la cerca." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader: Cerca" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Visualitza (F3)" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Edita fitxer (F4)" - -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Combining..." - -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." - -#: Splitter/combiner.cpp:72 -msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" -msgstr "" -"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" -"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " -"continuar? " - -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" - -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" - -#: Splitter/combiner.cpp:152 -msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" -msgstr "" -"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " -"Voleu continuar?" - -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" - -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" - -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" - -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" - -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Splitting..." - -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Trossejant el fitxer %1..." - -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" - -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" - -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" - -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" - -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" - -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" - -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" - -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" - -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" - -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" - -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" - -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" - -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" - -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Mida màxima:" - -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" - -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kByte" - -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MByte" - -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GByte" - -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Trosseja" - -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Splitter" - -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Feed to listbox" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "No hi ha elements per a omplir" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Sincronitza els resultats" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Banda a omplir:" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Les dues" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Només els fitxers seleccionats" - -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1." - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronize" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 -#, c-format -msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" -msgstr "" -"De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" -"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" -msgstr "" -"(1 byte)\n" -"(%n bytes)" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 -msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" -msgstr "" -"Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" -"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" -msgstr "" -"D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" -"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" -msgstr "" -"Esquerra: esborra 1 fitxer\n" -"Esquerra: esborra %n fitxers" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Confirma abans de sobreescriure" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Atura" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Atura" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Nombre de fitxers: %1" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizer" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " - -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Synchronize Directories" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Comparació de carpetes" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "&Filtre de fitxer:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Segueix els enllaços" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Compara per contingut" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignora dates" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 -msgid "" -"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-</" -"p><p><b>Nota</b>: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " -"d'arxius.</p>" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Asimètric" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" -"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode asimètric</b></p><p>. El plafó esquerre serà la destinació i el " -"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " -"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " -"l'esquerre.</p><p><b>Nota</b>: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " -"des d'un servidor de fitxers.</p>" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Ignora majúscules/minúscules" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 -msgid "" -"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.</p>" -msgstr "" -"<p>Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.</" -"p><p><b>Nota</b>: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " -"Windows.</p>" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "&Mostra les opcions" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar d'esquerra a dreta</i>. (CTRL+L)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar de dreta a esquerra</i> (CTRL+R)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplicats" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Desaparellats" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Sincronitzador" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Fils paral·lels:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Coincidència:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "seg" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "min" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "hora" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "dia" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Ignora els fitxers ocults" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Compara" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Silenciós" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Llista Resultats" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Dir&ectori destinació:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Directo&ri origen:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "Directori de l'&esquerra:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "Directori de la &dreta:" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Sincronitza carpetes" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "E&xclou" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Recupera l'operació original" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "In&verteix el sentit" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Copia de &dreta a esquerra" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Compara els fitxers" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "&Selecciona" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "&Deselecciona" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Sincronitza amb &KGet" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Selecciona" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Deselecciona" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 -msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" -msgstr "" -"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " -"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" - -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "No es pot obrir %1." - -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" - -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." - -#: UserAction/expander.cpp:57 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" - -#: UserAction/expander.cpp:72 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "" -"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " -"especificador d'element" - -#: UserAction/expander.cpp:359 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Camí del plafó..." - -#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 -#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 -#: UserAction/expander.cpp:795 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" - -#: UserAction/expander.cpp:382 -msgid "Number of..." -msgstr "Nombre de..." - -#: UserAction/expander.cpp:385 -msgid "Count:" -msgstr "Compta:" - -#: UserAction/expander.cpp:400 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" - -#: UserAction/expander.cpp:409 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" - -#: UserAction/expander.cpp:420 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." - -#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 -#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:793 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:451 -msgid "Item List of..." -msgstr "Llista d'elements de..." - -#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 -#: UserAction/expander.cpp:792 -msgid "Which items:" -msgstr "Quins elements:" - -#: UserAction/expander.cpp:455 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Separador entre elements (opcional):" - -#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 -#: UserAction/expander.cpp:794 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" - -#: UserAction/expander.cpp:483 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." - -#: UserAction/expander.cpp:487 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Separador entre elements (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:506 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" - -#: UserAction/expander.cpp:526 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Manipula la selecció..." - -#: UserAction/expander.cpp:529 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Mascara de la selecció:" - -#: UserAction/expander.cpp:530 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Manipula-la de la següent forma:" - -#: UserAction/expander.cpp:555 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Salta a la ubicació..." - -#: UserAction/expander.cpp:558 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Selecciona una ubicació:" - -#: UserAction/expander.cpp:559 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" - -#: UserAction/expander.cpp:595 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." - -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Question:" -msgstr "Pregunta:" - -#: UserAction/expander.cpp:599 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Valor per defecte (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:600 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Text (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:606 -msgid "User Action" -msgstr "Acció definida per l'usuari" - -#: UserAction/expander.cpp:631 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Copia al porta-retalls..." - -#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 -msgid "What to copy:" -msgstr "Què cal copiar:" - -#: UserAction/expander.cpp:635 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" - -#: UserAction/expander.cpp:641 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" - -#: UserAction/expander.cpp:654 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." - -#: UserAction/expander.cpp:658 -msgid "Where to copy:" -msgstr "On s'ha copiar:" - -#: UserAction/expander.cpp:665 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" - -#: UserAction/expander.cpp:676 UserAction/expander.cpp:683 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:695 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." - -#: UserAction/expander.cpp:698 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" - -#: UserAction/expander.cpp:699 -msgid "New target/name:" -msgstr "Nova destinació o nou nom:" - -#: UserAction/expander.cpp:705 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" - -#: UserAction/expander.cpp:716 UserAction/expander.cpp:723 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:735 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." - -#: UserAction/expander.cpp:738 UserAction/expander.cpp:756 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Selecció del perfil:" - -#: UserAction/expander.cpp:742 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" - -#: UserAction/expander.cpp:753 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." - -#: UserAction/expander.cpp:760 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" - -#: UserAction/expander.cpp:771 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de plafó..." - -#: UserAction/expander.cpp:778 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" -"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." - -#: UserAction/expander.cpp:789 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." - -#: UserAction/expander.cpp:821 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." - -#: UserAction/expander.cpp:824 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Seleccioneu una columna:" - -#: UserAction/expander.cpp:825 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" - -#: UserAction/expander.cpp:831 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" - -#: UserAction/expander.cpp:903 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" - -#: UserAction/expander.cpp:915 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." - -#: UserAction/expander.cpp:918 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" - -#: UserAction/expander.cpp:930 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" -"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " -"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" - -#: UserAction/expander.cpp:954 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Executa una extensió JavaScript..." - -#: UserAction/expander.cpp:957 -msgid "Location of the script" -msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" - -#: UserAction/expander.cpp:958 -msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" -msgstr "" -"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" -"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " -"el manual" - -#: UserAction/expander.cpp:962 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" - -#: UserAction/expander.cpp:1004 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." - -#: UserAction/expander.cpp:1007 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" - -#: UserAction/expander.cpp:1008 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Escolliu un mode de visualització:" - -#: UserAction/expander.cpp:1011 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Escolliu un mode de finestra:" - -#: UserAction/expander.cpp:1015 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" - -#: UserAction/expander.cpp:1052 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" - -#: UserAction/expander.cpp:1073 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" -"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " -"substitució %2" - -#: UserAction/expander.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" - -#: UserAction/expander.cpp:1132 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" - -#: UserAction/expander.cpp:1168 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" - -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Mata" - -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Mata el procés en execució" - -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Anomena i desa" - -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Sortida normal (stdout)" - -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Sortida d'errors (stderr)" - -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Utilitza una font de mida fixa" - -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Fitxers de text\n" -"*|Tots els fitxers" - -#: UserAction/kraction.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" -msgstr "" -"El fitxer ja existeix.\n" -"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" - -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" - -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix al final" - -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " -"en el terminal." - -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " -"sortida en el seu lloc." - -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Confirma abans d'executar" - -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Ordre que s'està executant:" - -#: UserAction/useraction.cpp:102 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 -#: UserAction/useraction.cpp:126 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." - -#: UserAction/useraction.cpp:125 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" - -#: UserAction/useraction.cpp:142 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" -"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." - -#: UserAction/useraction.cpp:143 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Acció invàlida" - -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Menú de l'usuari" - -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Gestor d'accions" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer <b>%1</b>, l'arxiu potser està malmès!</" -"qt>" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." - -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." - -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" -msgstr "" -"URL incorrecte:\n" -"%1" - -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 -msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." -msgstr "" -"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" -"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " -"intermediari des del kcontrol." - -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" -msgstr "" -"El Krusader no permet aquest protocol:\n" -"%1" - -#: VFS/krarchandler.cpp:193 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." - -#: VFS/krarchandler.cpp:214 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:234 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir" - -#: VFS/krarchandler.cpp:273 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" - -#: VFS/krarchandler.cpp:290 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" - -#: VFS/krarchandler.cpp:324 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" - -#: VFS/krarchandler.cpp:350 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" - -#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 -msgid "User cancelled." -msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." - -#: VFS/krarchandler.cpp:397 -msgid "Testing Archive" -msgstr "S'està comprovant l'arxiu" - -#: VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "S'estan comprimint els fitxers" - -#: VFS/krarchandler.cpp:527 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" - -#: VFS/krarchandler.cpp:536 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " - -#: VFS/krarchandler.cpp:567 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" - -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: VFS/krquery.cpp:453 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:107 -msgid "Access denied to" -msgstr "Accés denegat a" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:220 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " - -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 -msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." -msgstr "" -"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" -"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " -"fitxers." - -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." - -#: krslots.cpp:106 -msgid "" -"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " -"path. Hint: Krusader supports Kmail." -msgstr "" -"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus." - -#: krslots.cpp:113 -msgid "Sending file: " -msgstr "S'està enviant el fitxer: " - -#: krslots.cpp:149 -msgid "Don't know which files to compare." -msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar." - -#: krslots.cpp:149 -msgid "" -"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " -"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " -"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " -"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" -msgstr "" -"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:" -"<ul><li>seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.</li><li>seleccioneu " -"només dos fitxers del plafó actiu.</li><li>poseu-vos damunt d'un fitxer que " -"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.</li></ul>" - -#: krslots.cpp:186 -msgid "" -"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " -"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no " -"pot comparar dos fitxers per contingut." - -#: krslots.cpp:441 -msgid "" -"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " -"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" -msgstr "" -"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet " -"findutils-locate de GNU" - -#: krslots.cpp:458 -msgid "" -"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " -"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " -"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " -"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" -"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " -"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" -msgstr "" -"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces " -"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa " -"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de " -"facilitar la migració al nou gestor.\n" -"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces " -"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !" - -#: krslots.cpp:477 -msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el " -"Konfigurador." - -#: krslots.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin" - -#: krslots.cpp:517 -msgid "" -"Can't find a batch rename tool.\n" -"You can get Krename at http://www.krename.net" -msgstr "" -"No s'ha trobat l'eina Krename.\n" -"Trobareu Krename a http://www.krename.net" - -#: krslots.cpp:547 -msgid "" -"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " -"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" -msgstr "" -"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader " -"o el tdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!" - -#: krslots.cpp:602 -msgid "Enter a URL to view:" -msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:" - -#: krslots.cpp:613 -msgid "Enter the filename to edit:" -msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:" - -#: krslots.cpp:670 -msgid "Don't know which file to split." -msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar." - -#: krslots.cpp:679 -msgid "You can't split a directory!" -msgstr "No es pot trossejar directoris" - -#: krslots.cpp:710 -msgid "Don't know which files to combine." -msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar." - -#: krslots.cpp:722 -msgid "You can't combine a directory!" -msgstr "No es pot reajuntar un directori." - -#: krslots.cpp:741 -msgid "Not a split file %1!" -msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar." - -#: krslots.cpp:756 -msgid "Select only one split file!" -msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar." - -#: krslots.cpp:804 -msgid "Not a splitted file %1!" -msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar." - -#: krslots.cpp:811 -msgid "Combining %1.* to directory:" -msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:" - -#: krusader.cpp:364 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " -"ratolí." - -#: krusader.cpp:445 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " -"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" -"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" -"El Krusader iniciarà el Konfigurador." - -#: krusader.cpp:457 -msgid "" -"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Benvingut al Krusader!</b><p>Com que aquest és el primer cop que " -"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " -"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " -"vostra mida.</p></qt>" - -#: krusader.cpp:538 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Veure" - -#: krusader.cpp:541 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: canvia de plafó" - -#: krusader.cpp:566 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'accions" - -#: krusader.cpp:578 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" - -#: krusader.cpp:581 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" - -#: krusader.cpp:584 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" - -#: krusader.cpp:588 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Visualització en &detall" - -#: krusader.cpp:591 -msgid "&Brief View" -msgstr "Visualització &breu" - -#: krusader.cpp:594 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers &ocults" - -#: krusader.cpp:596 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "&Intercanvia Plafons" - -#: krusader.cpp:598 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Inter&canvia plafons" - -#: krusader.cpp:604 -msgid "popup cmdline" -msgstr "línia de comandes emergent" - -#: krusader.cpp:608 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Crea un nou fitxer..." - -#: krusader.cpp:609 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" - -#: krusader.cpp:611 -msgid "T&est Archive" -msgstr "Comprova l'ar&xiu" - -#: krusader.cpp:615 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." - -#: krusader.cpp:617 -msgid "Pro&files" -msgstr "Per&fils" - -#: krusader.cpp:619 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai &ocupat" - -#: krusader.cpp:621 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Crea un checksum..." - -#: krusader.cpp:623 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Verifica el checksum..." - -#: krusader.cpp:627 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Com&primeix..." - -#: krusader.cpp:629 -msgid "&Unpack..." -msgstr "&Descomprimeix..." - -#: krusader.cpp:631 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Trosse&ja fitxer..." - -#: krusader.cpp:633 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Reaj&unta fitxers..." - -#: krusader.cpp:635 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Selecciona un &grup..." - -#: krusader.cpp:637 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecciona-ho tot" - -#: krusader.cpp:639 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Deselecciona el gr&up..." - -#: krusader.cpp:641 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Deseleccio&na-ho tot" - -#: krusader.cpp:643 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" - -#: krusader.cpp:645 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Compara els directoris" - -#: krusader.cpp:647 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" - -#: krusader.cpp:649 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Selecciona els més &nous" - -#: krusader.cpp:651 -msgid "Select &Single" -msgstr "Selecciona els &desaparellats" - -#: krusader.cpp:653 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" - -#: krusader.cpp:655 -msgid "Select &Different" -msgstr "Selecciona els &diferents" - -#: krusader.cpp:665 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Inicia i &oblida" - -#: krusader.cpp:669 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" - -#: krusader.cpp:673 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" - -#: krusader.cpp:677 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Inicia en un &nou terminal" - -#: krusader.cpp:681 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" - -#: krusader.cpp:693 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Inicia el &terminal" - -#: krusader.cpp:695 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Desconnecta de la &xarxa" - -#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&MountMan..." - -#: krusader.cpp:707 -msgid "&Search..." -msgstr "&Cerca..." - -#: krusader.cpp:709 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Ubicació..." - -#: krusader.cpp:711 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Sincronitza els &directoris..." - -#: krusader.cpp:713 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" - -#: krusader.cpp:715 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "&Utilització del disc..." - -#: krusader.cpp:717 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Configura el &Krusader..." - -#: krusader.cpp:723 -msgid "Save &Position" -msgstr "Desa la &Posició" - -#: krusader.cpp:725 -msgid "&All Files" -msgstr "&Tots els fitxers" - -#: krusader.cpp:729 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalitza" - -#: krusader.cpp:731 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Compara per &contingut..." - -#: krusader.cpp:733 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "&Renomena massivament..." - -#: krusader.cpp:735 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Menú del clic amb el botó dret" - -#: krusader.cpp:737 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de la dreta" - -#: krusader.cpp:739 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" - -#: krusader.cpp:745 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: krusader.cpp:747 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Sinc Plafons" - -#: krusader.cpp:749 -msgid "Left History" -msgstr "Historial (esq)" - -#: krusader.cpp:751 -msgid "Right History" -msgstr "Historial (dreta)" - -#: krusader.cpp:755 -msgid "Left Media" -msgstr "Suports (esq)" - -#: krusader.cpp:757 -msgid "Right Media" -msgstr "Suports (dreta)" - -#: krusader.cpp:761 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Commuta el plafó emergent" - -#: krusader.cpp:763 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Mode vertical" - -#: krusader.cpp:765 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova pestanya" - -#: krusader.cpp:767 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplica la pestanya" - -#: krusader.cpp:769 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: krusader.cpp:771 -msgid "Next Tab" -msgstr "Pestanya següent" - -#: krusader.cpp:773 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Pestanya anterior" - -#: krusader.cpp:779 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." - -#: krusader.cpp:781 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" - -#: krusader.cpp:784 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Inicia un terminal aquí" - -#: krusader.cpp:786 -msgid "View File" -msgstr "Visualitza el fitxer" - -#: krusader.cpp:788 -msgid "Edit File" -msgstr "Edita el fitxer" - -#: krusader.cpp:794 -msgid "New Directory..." -msgstr "Crea un directori..." - -#: krusader.cpp:802 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "URL famosos..." - -#: krusader.cpp:804 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Salta a la barra de navegació" - -#: krusader.cpp:806 -msgid "Jump Back" -msgstr "Torna a un punt de retorn" - -#: krusader.cpp:808 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Marca un punt de retorn" - -#: krusader.cpp:810 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" - -#: krusader.cpp:814 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" - -#: krusader.cpp:815 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" - -#: krusader.cpp:816 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Deselecciona tots els fitxers" - -#: krusader.cpp:817 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Configura Krusader al teu gust" - -#: krusader.cpp:818 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Tornar al lloc anterior" - -#: krusader.cpp:819 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "ROOT (/)" - -#: krusader.cpp:820 -msgid "Search for files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: krusader.cpp:826 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Consola Javascript..." - -#: krusader.cpp:963 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Voleu sortir del krusader?" - -#: krusaderview.cpp:88 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." - -#: main.cpp:51 -msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" -msgstr "" -"Krusader\n" -"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE" - -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at <path>" -msgstr "Inicia el plafó esquerre a <path>" - -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at <path>" -msgstr "Inicia el plafó dret a <path>" - -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Carrega el perfil a l'inici" - -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" - -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - MODE ROOT" - -#: main.cpp:116 -msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -msgstr "" -"Comentaris\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" - -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" - -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" - -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: calc.ui:16 -#, no-c-format -msgid "JS Calculator" -msgstr "" - -#: calc.ui:43 -#, no-c-format -msgid "+" -msgstr "" - -#: calc.ui:51 -#, no-c-format -msgid "AC" -msgstr "" - -#: calc.ui:75 -#, no-c-format -msgid "CL" -msgstr "" - -#: calc.ui:83 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "" - -#: calc.ui:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "4" -msgstr "48" - -#: calc.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "2" -msgstr "22" - -#: calc.ui:107 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "" - -#: calc.ui:115 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "3" -msgstr "32" - -#: calc.ui:123 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "" - -#: calc.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "6" -msgstr "16" - -#: calc.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "8" -msgstr "48" - -#: calc.ui:147 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "" - -#: calc.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "1" -msgstr "16" - -#: calc.ui:165 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Set as caption" -msgstr "Igual que l'actiu" - -#: krusaderui.rc:51 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "&Compara configuració" - -#: krusaderui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés a" - -#: krusaderui.rc:88 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "&Accions d'usuari" - -#: krusaderui.rc:127 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" - -#: krusaderui.rc:141 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#: mount.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mount a Filesystem" -msgstr "Sistemes de fitxer virtual" - -#: mount.ui:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositius" - -#: mount.ui:112 -#, no-c-format -msgid "<auto>" -msgstr "" - -#: mount.ui:117 -#, no-c-format -msgid "ext2" -msgstr "" - -#: mount.ui:122 -#, no-c-format -msgid "ext3" -msgstr "" - -#: mount.ui:127 -#, no-c-format -msgid "vfat" -msgstr "" - -#: mount.ui:132 -#, no-c-format -msgid "ntfs" -msgstr "" - -#: mount.ui:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: mount.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mountpoint" -msgstr "Destí" - -#: mount.ui:163 -#, no-c-format -msgid "additional mount-options:" -msgstr "" - -#: recode.ui:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Recode file names" -msgstr "Nou nom de fitxer" - -#: recode.ui:97 -#, no-c-format -msgid "INPUT:" -msgstr "" - -#: recode.ui:105 -#, no-c-format -msgid "OUTPUT:" -msgstr "" - -#: recode.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Charset: " -msgstr "" - -#: recode.ui:137 -#, no-c-format -msgid "End of line: " -msgstr "" - -#: recode.ui:161 -#, no-c-format -msgid "MIME Encoding: " -msgstr "" - -#: recode.ui:185 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Dump type: " -msgstr "&Del tipus:" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Adreces d'interès" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Atenció" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Buida" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancel·la" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Esborra" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualitza" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Esborra" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Per defecte" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Surt" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informació" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Atura" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Tanca" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esqerra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreta" - -#~ msgid "&Start" -#~ msgstr "&Comença" - -#~ msgid "&Options" -#~ msgstr "&Opcions" - -#~ msgid "&Reload" -#~ msgstr "&Actualitza" - -#~ msgid "&Properties..." -#~ msgstr "&Propietats..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Torna" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fitxer" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Edita" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualitza" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Eines" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Opcions" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Ajuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "D'acord" |
