summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 38b108899da0ba854176a07b1609fe7e50d29f9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Paulo Zambon <pzambon@astornet.com.br>, 2005.
# Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 19:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:30-0300\n"
"Last-Translator: Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Paulo Zambon\n"
"Phantom X"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"pzambon@astornet.com.br\n"
"megaphantomx@bol.com.br"

#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Năo pôde sair corretamente.\n"
"O gerenciador de sessăo năo pôde ser contactado."

#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"

#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Năo Atrasar"

#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o Computador"

#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"

#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Fechar Sessăo"

#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"

#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Açăo falhou!(%1)"

#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "Kdesktop: chamada do DCOP falhou!"

#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Atualizar a lista de processos"

#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lista de processos executando"

#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Matar"

#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Matar o processo selecionado"

#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Esperando por \"%1\""

#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "O processo selecionado não exixte!"

#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Năo foi possível executar o comando<br><br><b>%1</b>"

#: kshutdown/appobserver.cpp:167 kshutdown/appobserver.cpp:269
#: kshutdown/mstatstab.cpp:190
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Todos os dados não "
"salvos serão perdidos!"

#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processo não encontrado<br><b>%1</b>"

#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Sem permissões para matar <br><b>%1</b>"

#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORTO: %1"

#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar..."

#: kshutdown/confirmation.cpp:73
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Você tem certeza?<br><br>Ação selecionada: <b>%1</b><br>STempo selecionado: "
"<b>%2</b>"

#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mais ações..."

#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Selecione um comando..."

#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Use o menu contexto para adicionar/editar/remover atalhes."

#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Use <b>Menu Contexto</b> para criar um novo link para aplicaçăo"

#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Use <b>Criar Nova|Pasta...</b> para criar um novo submenu"

#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Use <b>Propriedades</b> para trocar o ícone, nome ou comentário"

#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Local para criar o atalho:"

#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"

#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Tipo do atalho:"

#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Diálogo Padrăo de Logout"

#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"

#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Năofoi possível criar arquivo <b>%1</b>!"

#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Năo foi possível remover arquivo <b>%1</b>!"

#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Atalho"

#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Atalho"

#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Selecione um método:"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr ""

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Digite um comando:"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Comando antes da açăo"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausar depois executar comando:"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Sem pausa"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Na maioria dos casos você precisa de privilégios para desligar o sistema "
"(ex.: executar /sbin/shutdown)"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Se você estiver usando o<b>TDE</b> e o <b>TDM</b> (TDE Display Manager), "
"entăo coloque todos os métodos para <i>TDE</i>"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Se vocę estiver usando <b>TDE</b> e um display manager diferente que o "
"<b>TDM</b>, entăo coloque <i>Desligar Computador</i> e <i>Reiniciar o "
"Computador</i> métodos para <i>/sbin/...</i>"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuais:"

#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Comando de usuário"

#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"

#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Desligar o Computador"

#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"

#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Fechar Sessăo"

#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"

#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""

#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Confirmar ação de linha de comando"

#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostrar diálogo padrăo do logout"

#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Cancelar um açăo ativa"

#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Năo mostrar janela para iniciar"

#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar modo de teste"

#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Desabilitar modo de teste"

#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tempo; Exemplos: 01:30 - tempo absoluto (HH:MM); 10 - número de minutos para "
"aguardar para agora"

#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo inválido: <b>%1</b>"

#: kshutdown/miscutils.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Mensagem de Aviso"

#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 hora aguardando"

#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutos aguardando"

#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuto aguardando"

#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 segundos aguardando"

#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Năo foi possível executar \"%1\"!"

#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entre com hora e minuto."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entre com hora e data."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Clique no botão <b>Selecione um comando...</b> primeiro."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Data/Hora selecionada: %1"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Data/Hora atual: %1"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Data/Hora selecionada estão mais cedo do que a data/hora atual!"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Açăo cancelada!"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Modo de teste habilitado"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modo de teste desabilitado"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:481
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "Aç&őes"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Configurar..."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:503
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferências"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:506
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Cancelar: %1"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Verificar a Configuração do &Sistema"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:563
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar [%1]"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Selecione um ação para realizar"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Selecione um ação para realizar em um tempo determinado."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Selecione um tempo:"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tempo a partir de agora (HH:MM)"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Para Data/Hora"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Quando a açăo selecionada terminar"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Desabilitado pelo Administrador."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Selecione o tipo de atraso"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Tempo selecionado."

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE TESTE"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo selecionado: <b>%1</b>"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Açăo selecionada: <b>%1</b>"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> O modo de teste está habilitado"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "O KShutdown está minimizado"

#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown saiu"

#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tempo restante."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Açőes"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Verificar a configuração do sistema"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extras"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Após o Login"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear tela"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Antes do Logout"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fechar a bandeja do CD-ROM"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Preferências do &TDE"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Desligar o Computador\" não funciona"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Mensagens popup são muito irritantes"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Adicionar/Remover Atalhos"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Exibir Ícone na Área de Notificação"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre visível."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Se Ativo"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ícone na Área de Notificação será visível.apenas se KShutDown estiver ativo"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre escondido"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Mostrar Temas para o KShutDown"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Página do SuperKaramba"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Exibir uma mensagem antes da açăo"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos(s)"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Executar comando"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensagem de Aviso"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Um comando shell para executar:"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Entre com um comando."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Uma mensagem de texto"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "O título atual da janela"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem Modificada"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Reabilitar todas a caixas de mensagem"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Habilitar todas as mensagens que tenham reiniciado com o <b>Năo mostrar "
"estamensagem novamente</b> no futuro."

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa: %1"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Este arquivo é usado para bloquear a sessão no início do TDE"

#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurar preferências padrăo para esta página?"

#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Esta tela apresenta uma informaçăo sobre o usuário ativo na máquina e os "
"processos dele.<br>O cabeçalho mostra quanto tempo o sistema está ativo."

#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Exibir tempo de login, JCPU e PCPU."

#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Mudar \"FROM\""

#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Mudar o campo \"FROM\" (nome de host remoto)."

#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""

#: kshutdown/progressbar.cpp:101
msgid "Top"
msgstr ""

#: kshutdown/progressbar.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"

#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""

#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."

#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "O programa \"%1\" não foi encontrado!"

#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Sem permissões para executar \"%1\"."

#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Parece que esta não é um sessão completa do TDE.\n"
"KShutDown foi criado para funcionar com o TDE.\n"
"Entretanto, você pode modificar Ações no diálogo de configurações do "
"KShutDown\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."

#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Dica: Você pode modificar Ações para funcionar com o GDM.\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."

#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"O TDE Display Manager não está executando,\n"
"ou oa função de desligar/reiniciar está desabilitada.\n"
"\n"
"Clique aqui para configurar o TDM."

#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Clique para a janela principal do KShutDown<br>Clique e segure para o menu"

#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Năo  foi possível executar o KShutDown!"

#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"

#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Configurar KShutDown..."

#~ msgid ""
#~ "Internal error!\n"
#~ "Selected menu item is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Erro interno!\n"
#~ "Item do menu selecionado está com problemas."

#~ msgid "3 seconds before action"
#~ msgstr "3 segundos antes da ação"

#~ msgid "2 seconds before action"
#~ msgstr "2 segundos antes da ação"

#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "1 segundos antes da ação"

#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"

#~ msgid ""
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
#~ "parameter.\n"
#~ "\n"
#~ "Click here for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Dica: Se você tiver problemas com o comando \"/sbin/shutdown\",\n"
#~ "tente modificar o arquivo \"/etc/shutdown.allow\",\n"
#~ "então execute o comando \"/sbin/shutdown\" com o parâmentro \"-a\".\n"
#~ "\n"
#~ "Clique aqui para mais informação."