summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-13 10:55:21 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-13 10:56:00 +0000
commitf63830a590682fca02e38f0153049818613645d3 (patch)
treec8cf96fb8852827abde6f1b37bb099e90871a4cb
parentf87e9cbd209d6bf89f6df15c0ee1c742dc066cef (diff)
downloadksystemlog-f63830a590682fca02e38f0153049818613645d3.tar.gz
ksystemlog-f63830a590682fca02e38f0153049818613645d3.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 0.0% (0 of 391 strings) Translation: applications/ksystemlog Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ksystemlog/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po1269
1 files changed, 881 insertions, 388 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 6ed9684..b8f32e2 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,1822 +4,2315 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-13 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/ksystemlog/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
+#, fuzzy, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
+#, fuzzy, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: acpid/acpidOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала ACPId</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39
#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39
#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40
#: system/systemReader.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43
#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49
#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение"
#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437
#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470
+#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40
#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39
+#, fuzzy
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя узла"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Id."
-msgstr ""
+msgstr "Ид."
#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42
#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Ответ"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Bytes Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Отправлено байт"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Agent Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор агента"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "HTTP Request"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-запрос"
#: apache/apacheAccessReader.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: apache/apacheOptions.cpp:48
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Apache</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: apache/apacheOptions.cpp:49
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала доступа "
+"Apache</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: apache/apacheReader.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99
+#, fuzzy
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
+"Обнаружен новый уровень журнала: отправьте этот файл журнала разработчику "
+"KSystemLog для добавления."
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "Boot Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала загрузки"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/"
"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки (например: <i>/"
+"var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. "
"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки. Этот файл "
+"будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал загрузки</"
+"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/"
+"dmesg</i></qt>"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "Authentication Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала аутентификации"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
"var/log/auth.log</i>).</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации (например:"
+" <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации. Этот "
+"файл будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал "
+"аутентификации</b>. Обычно он называется <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
#: cron/cronOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned "
"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read."
"</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов Cron</b> "
+"(журналы запланированных задач). Этот список также определяет порядок чтения "
+"файлов.</p></qt>"
#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процесс"
#: cups/cupsOptions.cpp:48
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Cups</b>. "
+"Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: cups/cupsOptions.cpp:49
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала веб-"
+"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения "
+"файлов.</p></qt>"
#: cups/cupsReader.cpp:79
+#, fuzzy
msgid "debug 2"
-msgstr ""
+msgstr "отладка 2"
#: daemon/daemonOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов демонов</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: defaultReader.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Opening file '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "Открытие файла «%1»…"
#: defaultReader.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "No log line in '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Нет строк журнала в «%1»."
#: defaultReader.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала «%1» успешно загружен."
#: defaultReader.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Log file '%1' has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала «%1» изменился."
#: detailDialog.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "&Далее"
#: fileList.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "List of files used by this log type"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов, используемых этим типом журнала"
#: fileList.cpp:65
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
"the current log lines.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь представлен список всех файлов, которые будут прочитаны KSystemLog "
+"для отображения текущих строк журнала.</qt>"
#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "&Add File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить файл…"
#: fileList.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Choose a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите новый файл"
#: fileList.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Открывает диалог для выбора нового файла, добавляемого в список."
#: fileList.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Delete the current file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить текущий(ие) файл(ы)"
#: fileList.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Deletes the selected files of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Удаляет выбранные файлы из списка."
#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вверх"
#: fileList.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Move up the current file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вверх"
#: fileList.cpp:82
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Перемещает выбранные файлы вверх по списку. Эта опция позволяет "
+"KSystemLog читать эти файлы <b>в первую очередь</b>.</qt>"
#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вниз"
#: fileList.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "Move down the current file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вниз"
#: fileList.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Перемещает выбранные файлы вниз по списку. Эта опция позволяет "
+"KSystemLog читать эти файлы <b>в последнюю очередь</b>.</qt>"
#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Re&move All"
-msgstr ""
+msgstr "У&далить всё"
#: fileList.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Remove all files"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все файлы"
#: fileList.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Удалить все файлы из списка, даже если они не выбраны.</qt>"
#: fileList.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "File List"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов"
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Все файлы (*)"
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Log Files (*.log)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы журналов (*.log)"
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл журнала"
#: fileList.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "'%1' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "«%1» недопустим."
#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "File selection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой выбора файла"
#: fileList.cpp:166
+#, fuzzy
msgid "'%1' is not a local file."
-msgstr ""
+msgstr "«%1» не является локальным файлом."
#: fileList.cpp:173
+#, fuzzy
msgid "'%1' is a folder."
-msgstr ""
+msgstr "«%1» является папкой."
#: generalOptions.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Log Lines List"
-msgstr ""
+msgstr "Список строк журнала"
#: generalOptions.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Maximum lines displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум отображаемых строк:"
#: generalOptions.cpp:54
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Выберите здесь максимальное количество строк журнала, отображаемых в "
+"главном окне.</qt>"
#: generalOptions.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
"main view.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь можно выбрать максимальное количество строк журнала, отображаемых "
+"в главном окне.</qt>"
#: generalOptions.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять повторяющиеся строки (может быть медленно)"
#: generalOptions.cpp:60
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
"slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала <b>("
+"может быть медленно)</b>.</qt>"
#: generalOptions.cpp:61
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Можно выбрать этот параметр для удаления повторяющихся строк журнала. "
+"<b>Этот параметр может замедлить чтение</b>.</qt>"
#: generalOptions.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "Maximum Characters to Read per Line"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум символов для чтения на строку"
#: generalOptions.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "Number of characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество символов:"
#: generalOptions.cpp:71
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Выберите здесь максимальное количество символов для чтения из каждой "
+"строки журнала.</qt>"
#: generalOptions.cpp:72
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
"log line.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Здесь можно выбрать максимальное количество символов для чтения из "
+"каждой строки журнала.</qt>"
#: generalOptions.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Delete process identifier from process name"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять идентификатор процесса из имени процесса"
#: generalOptions.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Удалять идентификатор процесса из имени процесса.</qt>"
#: generalOptions.cpp:81
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
"the annoying bold part will be erased.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Можно выбрать этот параметр, чтобы удалять идентификатор процесса из "
+"имени процесса. Например, в столбце <b>Процесс</b> иногда можно увидеть что-"
+"то вроде <i>cron<b>[3433]</b></i>. Если этот параметр включён, мешающая "
+"часть будет удалена.</qt>"
#: generalOptions.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Colorize log lines"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрашивать строки журнала"
#: generalOptions.cpp:86
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Этот параметр позволяет раскрашивать строки журнала в зависимости от их "
+"уровня.</qt>"
#: generalOptions.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
"will help you to better see problems.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Этот параметр позволяет раскрашивать строки журнала в зависимости от их "
+"уровня. Например, ошибка будет красной, предупреждение — оранжевым… Это "
+"поможет лучше видеть проблемы.</qt>"
#: globals.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "отладка"
#: globals.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "information"
-msgstr ""
+msgstr "информация"
#: globals.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "notice"
-msgstr ""
+msgstr "уведомление"
#: globals.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение"
#: globals.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка"
#: globals.cpp:60
+#, fuzzy
msgid "critical"
-msgstr ""
+msgstr "критично"
#: globals.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "alert"
-msgstr ""
+msgstr "тревога"
#: globals.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "emergency"
-msgstr ""
+msgstr "авария"
#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+#, fuzzy
msgid "No Log"
-msgstr ""
+msgstr "Нет журнала"
#: globals.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "File Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал файла"
#: globals.cpp:103 options.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "System Log"
-msgstr ""
+msgstr "Системный журнал"
#: globals.cpp:106 options.cpp:173
+#, fuzzy
msgid "Kernel Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ядра"
#: globals.cpp:109 options.cpp:254
+#, fuzzy
msgid "X.org Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал X.org"
#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Samba"
#: globals.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Boot Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал загрузки"
#: globals.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Authentication Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал аутентификации"
#: globals.cpp:121 options.cpp:200
+#, fuzzy
msgid "Planned Tasks Cron Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал заданий Cron"
#: globals.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "Daemon Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал демонов"
#: globals.cpp:127 options.cpp:283
+#, fuzzy
msgid "ACPI Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ACPI"
#: globals.cpp:130 options.cpp:312
+#, fuzzy
msgid "CUPS Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал CUPS"
#: globals.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "CUPS Access Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал доступа CUPS"
#: globals.cpp:136 options.cpp:340
+#, fuzzy
msgid "Apache Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Apache"
#: globals.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Apache Access Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал доступа Apache"
#: globals.cpp:142 options.cpp:369
+#, fuzzy
msgid "Mail Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал почты"
#: itemFactory.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Сегодня"
#: itemFactory.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчера"
#: itemFactory.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "%1, %2h"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 ч"
#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281
#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292
+#, fuzzy
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> %1</div>"
#: itemFactory.cpp:280
+#, fuzzy
msgid "%1, %2 hour"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 ч"
#: itemFactory.cpp:290
+#, fuzzy
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> нет</div>"
#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342
#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392
#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453
+#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата:"
#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373
#: itemFactory.cpp:410
+#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя узла:"
#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Process:"
-msgstr ""
+msgstr "Процесс:"
#: itemFactory.cpp:308
+#, fuzzy
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь:"
#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343
#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393
#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454
+#, fuzzy
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень:"
#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455
#: itemFactory.cpp:474
+#, fuzzy
msgid "Original file:"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный файл:"
#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472
+#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411
+#, fuzzy
msgid "Identification:"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификация:"
#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412
+#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя:"
#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413
+#, fuzzy
msgid "HTTP Response:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-ответ:"
#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414
+#, fuzzy
msgid "Bytes Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Отправлено байт:"
#: itemFactory.cpp:394
+#, fuzzy
msgid "Client:"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент:"
#: itemFactory.cpp:415
+#, fuzzy
msgid "Agent Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор агента:"
#: itemFactory.cpp:416
+#, fuzzy
msgid "HTTP Request:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-запрос:"
#: itemFactory.cpp:433
+#, fuzzy
msgid "Source File:"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный файл:"
#: itemFactory.cpp:434
+#, fuzzy
msgid "Function:"
-msgstr ""
+msgstr "Функция:"
#: itemFactory.cpp:435
+#, fuzzy
msgid "Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Строка:"
#: kernel/kernelOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов ядра</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+#, fuzzy
msgid "Create a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую вкладку"
#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+#, fuzzy
msgid "Creates a new tab which can display another log."
-msgstr ""
+msgstr "Создаёт новую вкладку для отображения другого журнала."
#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+#, fuzzy
msgid "Closes the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Закрывает текущую вкладку."
#: ksystemlog.cpp:276
+#, fuzzy
msgid "Open a file in KSystemLog"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файл в KSystemLog"
#: ksystemlog.cpp:277
+#, fuzzy
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
+"Открывает файл в KSystemLog и отображает его содержимое на текущей вкладке."
#: ksystemlog.cpp:285
+#, fuzzy
msgid "Save the selection to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить выделение в файл"
#: ksystemlog.cpp:286
+#, fuzzy
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
+"Сохраняет выделение в файл. Это действие полезно для создания вложения или "
+"резервной копии определённого журнала."
#: ksystemlog.cpp:290
+#, fuzzy
msgid "Quit KSystemLog"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из KSystemLog"
#: ksystemlog.cpp:291
+#, fuzzy
msgid "Quits KSystemLog."
-msgstr ""
+msgstr "Завершает работу KSystemLog."
#: ksystemlog.cpp:294
+#, fuzzy
msgid "Copy the selection to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#: ksystemlog.cpp:295
+#, fuzzy
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
+"Копирует выделение в буфер обмена. Это действие полезно для вставки "
+"выделения в чат или электронное письмо."
#: ksystemlog.cpp:298
+#, fuzzy
msgid "Ex&pand All"
-msgstr ""
+msgstr "Ра&звернуть всё"
#: ksystemlog.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "Expand all categories"
-msgstr ""
+msgstr "Развернуть все категории"
#: ksystemlog.cpp:300
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Это действие раскрывает все основные категории. Доступно только при "
+"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "Col&lapse All"
-msgstr ""
+msgstr "С&вернуть всё"
#: ksystemlog.cpp:304
+#, fuzzy
msgid "Collapse all categories"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть все категории"
#: ksystemlog.cpp:305
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Это действие сворачивает все основные категории. Доступно только при "
+"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:308
+#, fuzzy
msgid "&Email Selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Отправить выделение &по почте…"
#: ksystemlog.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Send the selection by mail"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить выделение по почте"
#: ksystemlog.cpp:310
+#, fuzzy
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
+"Отправляет выделение по почте. Просто выделите важные строки и выберите этот "
+"пункт меню, чтобы отправить их другу или в список рассылки."
#: ksystemlog.cpp:313
+#, fuzzy
msgid "&Send Message..."
-msgstr ""
+msgstr "&Отправить сообщение…"
#: ksystemlog.cpp:314
+#, fuzzy
msgid "Send a message to the log system"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить сообщение в систему журналирования"
#: ksystemlog.cpp:315
+#, fuzzy
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""
+"Это действие открывает диалог для отправки сообщения в систему "
+"журналирования."
#: ksystemlog.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "Select all lines of the current log"
-msgstr ""
+msgstr "Выделить все строки текущего журнала"
#: ksystemlog.cpp:319
+#, fuzzy
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
+"Выделяет все строки текущего журнала. Это действие полезно, например, для "
+"сохранения всего содержимого текущего журнала в файл."
#: ksystemlog.cpp:325
+#, fuzzy
msgid "Show &Filter Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Показать панель &фильтра"
#: ksystemlog.cpp:334
+#, fuzzy
msgid "&New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Новая вкладка"
#: ksystemlog.cpp:338
+#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрыть вкладку"
#: ksystemlog.cpp:342
+#, fuzzy
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Дублировать вкладку"
#: ksystemlog.cpp:343
+#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Дублировать текущую вкладку"
#: ksystemlog.cpp:344
+#, fuzzy
msgid "Duplicates the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Дублирует текущую вкладку."
#: ksystemlog.cpp:346
+#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить вкладку &влево"
#: ksystemlog.cpp:347
+#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
#: ksystemlog.cpp:348
+#, fuzzy
msgid "Moves the current tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Перемещает текущую вкладку влево."
#: ksystemlog.cpp:350
+#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить вкладку &вправо"
#: ksystemlog.cpp:351
+#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
#: ksystemlog.cpp:352
+#, fuzzy
msgid "Moves the current tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Перемещает текущую вкладку вправо."
#: ksystemlog.cpp:356
+#, fuzzy
msgid "Reload the current log"
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить текущий журнал"
#: ksystemlog.cpp:357
+#, fuzzy
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагружает текущий журнал для проверки актуальности отображения."
#: ksystemlog.cpp:359
+#, fuzzy
msgid "Resu&me Parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить ра&збор"
#: ksystemlog.cpp:360
+#, fuzzy
msgid "Resume the watching of the current log"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить наблюдение за текущим журналом"
#: ksystemlog.cpp:361
+#, fuzzy
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
+"Возобновляет наблюдение за текущим журналом. Доступно только после "
+"приостановки чтения."
#: ksystemlog.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "S&top Parsing"
-msgstr ""
+msgstr "&Остановить разбор"
#: ksystemlog.cpp:365
+#, fuzzy
msgid "Pause the watching of the current log"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановить наблюдение за текущим журналом"
#: ksystemlog.cpp:366
+#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
+"Приостанавливает наблюдение за текущим журналом. Это действие особенно "
+"полезно, когда система записывает слишком много строк в файлы журнала, "
+"заставляя KSystemLog перезагружаться слишком часто."
#: ksystemlog.cpp:368
+#, fuzzy
msgid "&Details"
-msgstr ""
+msgstr "&Подробно"
#: ksystemlog.cpp:369
+#, fuzzy
msgid "Display details on the currently selected line"
-msgstr ""
+msgstr "Показать подробности о текущей выбранной строке"
#: ksystemlog.cpp:370
+#, fuzzy
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
+"Отображает диалог с подробностями о текущей выбранной строке. В этом диалоге "
+"можно перемещаться по журналу с помощью кнопок <b>Назад</b> / <b>Далее</b>."
#: ksystemlog.cpp:373
+#, fuzzy
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "&Включить подробные подсказки"
#: ksystemlog.cpp:374
+#, fuzzy
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Включить/отключить подсказки в текущем окне"
#: ksystemlog.cpp:375
+#, fuzzy
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
+"Включает или отключает подсказки, появляющиеся при наведении на строку "
+"журнала."
#: ksystemlog.cpp:380
+#, fuzzy
msgid "&Display New Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&Отображать новые строки"
#: ksystemlog.cpp:381
+#, fuzzy
msgid "Display or not new lines if the log changes"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать или нет новые строки при изменении журнала"
#: ksystemlog.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
"current view."
msgstr ""
+"Определяет, отображать ли новые строки при изменении журнала. Эта опция "
+"полезна, когда нужно просматривать старые строки, а KSystemLog часто "
+"обновляет текущий вид."
#: ksystemlog.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "S&ystem Log"
-msgstr ""
+msgstr "С&истемный журнал"
#: ksystemlog.cpp:410
+#, fuzzy
msgid "Display the system log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить системный журнал."
#: ksystemlog.cpp:411
+#, fuzzy
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
+"Отображает системный журнал на текущей вкладке. Этот журнал обычно "
+"используется неспециализированными процессами (например, командами «sudo» "
+"или «fsck»)."
#: ksystemlog.cpp:417
+#, fuzzy
msgid "&Kernel Log"
-msgstr ""
+msgstr "&Журнал ядра"
#: ksystemlog.cpp:418
+#, fuzzy
msgid "Display the kernel log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал ядра."
#: ksystemlog.cpp:419
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал ядра на текущей вкладке. Этот журнал полезен "
+"пользователям, которые хотят узнать, почему ядро не обнаруживает их "
+"оборудование или какова причина последней <i>паники/ошибки ядра</i>.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:425
+#, fuzzy
msgid "&Boot Log"
-msgstr ""
+msgstr "&Журнал загрузки"
#: ksystemlog.cpp:426
+#, fuzzy
msgid "Display the boot log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал загрузки."
#: ksystemlog.cpp:427
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал загрузки на текущей вкладке. Этот журнал полезен для "
+"проверки правильности запуска всех служб при старте системы.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:433
+#, fuzzy
msgid "A&uthentication Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &аутентификации"
#: ksystemlog.cpp:434
+#, fuzzy
msgid "Display the authentication log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал аутентификации."
#: ksystemlog.cpp:435
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
"someone tried to crack your system.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал аутентификации на текущей вкладке. Этот журнал "
+"показывает все входы в систему каждого пользователя и может помочь "
+"обнаружить попытки взлома.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:441
+#, fuzzy
msgid "&Daemons Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &демонов"
#: ksystemlog.cpp:442
+#, fuzzy
msgid "Display the daemons log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал демонов."
#: ksystemlog.cpp:443
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал демонов на текущей вкладке. Демоны — это все процессы, "
+"запущенные в фоне системы. Просмотрите этот журнал, чтобы узнать, что "
+"происходит в фоне вашей системы.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:449
+#, fuzzy
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал заданий &Cron"
#: ksystemlog.cpp:450
+#, fuzzy
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал запланированных заданий (журнал Cron)."
#: ksystemlog.cpp:451
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
"launched processes.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал запланированных заданий на текущей вкладке. Процесс "
+"Cron отвечает за запуск запланированных задач в системе, таких как проверки "
+"безопасности или автоматический перезапуск некоторых служб. Используйте это "
+"меню для просмотра последних запущенных процессов.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:457
+#, fuzzy
msgid "&X.org Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &X.org"
#: ksystemlog.cpp:458
+#, fuzzy
msgid "Display the X.org log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал X.org."
#: ksystemlog.cpp:459
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал X.org на текущей вкладке. X.org — служба, отвечающая "
+"за отображение рабочего стола на экране и управление графическим "
+"оборудованием. Просмотрите этот журнал, если хотите узнать, почему нет 3D-"
+"ускорения или не распознаётся устройство ввода.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:465
+#, fuzzy
msgid "&ACPI Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &ACPI"
#: ksystemlog.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Display the ACPI log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал ACPI."
#: ksystemlog.cpp:467
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons...</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал ACPI на текущей вкладке. ACPI используется для "
+"управления аппаратными компонентами компьютера, такими как батареи ноутбука, "
+"кнопки сброса…</qt>"
#: ksystemlog.cpp:473
+#, fuzzy
msgid "&Cups Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &CUPS"
#: ksystemlog.cpp:474
+#, fuzzy
msgid "Display the Cups log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал CUPS."
#: ksystemlog.cpp:475
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
"manage printing on your computer.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал CUPS на текущей вкладке. CUPS — программа для "
+"управления печатью на компьютере.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "&Cups Web Log"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-журнал &CUPS"
#: ksystemlog.cpp:482
+#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал доступа веб-сервера CUPS."
#: ksystemlog.cpp:483
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>).</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал доступа веб-сервера CUPS на текущей вкладке. CUPS — "
+"программа для управления печатью на компьютере. Этот журнал сохраняет все "
+"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: "
+"<i>http://localhost:631</i>).</qt>"
#: ksystemlog.cpp:490
+#, fuzzy
msgid "&Apache log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &Apache"
#: ksystemlog.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Display the Apache log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал Apache."
#: ksystemlog.cpp:492
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал Apache на текущей вкладке. Apache — самый "
+"распространённый веб-сервер в мире.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:498
+#, fuzzy
msgid "&Apache Web log"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-журнал &Apache"
#: ksystemlog.cpp:499
+#, fuzzy
msgid "Display the Apache Access log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал доступа Apache."
#: ksystemlog.cpp:500
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed by the Apache web server.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал доступа Apache на текущей вкладке. Этот журнал "
+"сохраняет все запросы, обработанные веб-сервером Apache.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:506
+#, fuzzy
msgid "&Mail Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &почты"
#: ksystemlog.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "Display the Mail log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал почты."
#: ksystemlog.cpp:508
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
"used mail server in the Linux world.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал почты на текущей вкладке. Mail — самый известный и "
+"используемый почтовый сервер в мире Linux.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:514
+#, fuzzy
msgid "&Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал &Samba"
#: ksystemlog.cpp:515
+#, fuzzy
msgid "Display the Samba log."
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить журнал Samba."
#: ksystemlog.cpp:516
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Отображает журнал Samba на текущей вкладке. Samba — сервер для общего "
+"доступа к файлам, взаимодействующий с сетями Microsoft Windows.</qt>"
#: ksystemlog.cpp:869
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""
+"%n строка журнала.\n"
+"%n строки журнала.\n"
+"%n строк журнала."
#: ksystemlog.cpp:873
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Last updated: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Последнее обновление: %1."
#: ksystemlog.cpp:965
+#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть расположение"
#: ksystemlog.cpp:978
+#, fuzzy
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Неверный URL. Невозможно открыть этот файл."
#: ksystemlog.cpp:979
+#, fuzzy
msgid "Unable to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть этот файл."
#: ksystemlog.cpp:1313
+#, fuzzy
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Группировать по"
#: ksystemlog.cpp:1318
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: ksystemlog.cpp:1322
+#, fuzzy
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень журнала"
#: ksystemlog.cpp:1324
+#, fuzzy
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "День"
#: ksystemlog.cpp:1326
+#, fuzzy
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час"
#: ksystemlog.cpp:1328
+#, fuzzy
msgid "Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала"
#: loadingDialog.cpp:26
+#, fuzzy
msgid "Loading Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Прогресс загрузки"
#: loadingDialog.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:120
+#, fuzzy
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b>…</qt>"
#: loadingDialog.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b>…</qt>"
#: logLineFilter.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Filter here..."
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр здесь…"
#: logManager.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Loading log..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка журнала…"
#: logManager.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Log successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Журнал успешно загружен."
#: logManager.cpp:244
+#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: logManager.cpp:284
+#, fuzzy
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Выберите элементы для сохранения."
#: logManager.cpp:314
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
"%n log lines saved to '%1'."
msgstr ""
+"%n строка журнала сохранена в «%1».\n"
+"%n строки журнала сохранены в «%1».\n"
+"%n строк журнала сохранено в «%1»."
#: logManager.cpp:317
+#, fuzzy
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно сохранить файл «%1»: отказано в доступе."
#: logManager.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно сохранить файл."
#: logManager.cpp:448
+#, fuzzy
msgid "Here are my logs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вот мои журналы:\n"
#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467
+#, fuzzy
msgid "---------------------------------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------------------------------------\n"
#: logManager.cpp:471
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
-msgstr ""
+msgstr "Выбрано слишком много строк. Выберите только важные строки журнала."
#: logManager.cpp:471
+#, fuzzy
msgid "Too Many Lines Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрано слишком много строк"
#: logManager.cpp:485
+#, fuzzy
msgid "Log Lines of my problem"
-msgstr ""
+msgstr "Строки журнала по моей проблеме"
#: logManager.cpp:520
+#, fuzzy
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Ничего не скопировано в буфер обмена."
#: logManager.cpp:527
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
"%n log lines copied to clipboard."
msgstr ""
+"%n строка журнала скопирована в буфер обмена.\n"
+"%n строки журнала скопированы в буфер обмена.\n"
+"%n строк журнала скопировано в буфер обмена."
#: loggerDialog.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация"
#: loggerDialog.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "Private Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Приватная аутентификация"
#: loggerDialog.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Cron"
-msgstr ""
+msgstr "Cron"
#: loggerDialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Демон"
#: loggerDialog.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: loggerDialog.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро"
#: loggerDialog.cpp:101
+#, fuzzy
msgid "LPR"
-msgstr ""
+msgstr "LPR"
#: loggerDialog.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Почта"
#: loggerDialog.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новости"
#: loggerDialog.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: loggerDialog.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "UUCP"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP"
#: loggerDialog.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "Local 0"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 0"
#: loggerDialog.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Local 1"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 1"
#: loggerDialog.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Local 2"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 2"
#: loggerDialog.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Local 3"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 3"
#: loggerDialog.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "Local 4"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 4"
#: loggerDialog.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "Local 5"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 5"
#: loggerDialog.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "Local 6"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 6"
#: loggerDialog.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Local 7"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный 7"
#: loggerDialog.cpp:225
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"Konsole to be sure that this command does not exist."
msgstr ""
+"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести «logger»"
+" в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует."
#: loggerDialog.cpp:225
+#, fuzzy
msgid "Command not found"
-msgstr ""
+msgstr "Команда не найдена"
#: loggerDialog.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «logger» завершилась некорректно."
#: loggerDialog.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Execution problem"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема выполнения"
#: loggerDialog.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
-msgstr ""
+msgstr "Этот файл не существует. Выберите правильный файл."
#: loggerDialog.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "File not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый файл"
#: mail/mailOptions.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list "
"also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов почты</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: main.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "System Logs Viewer Tool for TDE"
-msgstr ""
+msgstr "Средство просмотра системных журналов для TDE"
#: main.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "Document to open"
-msgstr ""
+msgstr "Документ для открытия"
#: main.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "KSystemlog"
-msgstr ""
+msgstr "KSystemlog"
#: main.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Ideas, Code improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Идеи, улучшения кода"
#: options.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: options.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Boot / Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка / Аутентификация"
#: options.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Boot & Authentication Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Журналы загрузки и аутентификации"
#: options.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "Daemons Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал демонов"
#: options.cpp:283
+#, fuzzy
msgid "ACPI Daemon Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал демона ACPI"
#: options.cpp:312
+#, fuzzy
msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал CUPS и веб-сервера CUPS"
#: options.cpp:340
+#, fuzzy
msgid "Apache and Web Access Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Журналы Apache и веб-доступа"
#: parsingHelper.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 B"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Б"
#: parsingHelper.cpp:92
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 КБ"
#: parsingHelper.cpp:98
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 МБ"
#: reader.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
-msgstr ""
+msgstr "Этот файл недопустим. Настройте его в параметрах KSystemLog."
#: reader.cpp:129 reader.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "The File Does Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не существует"
#: reader.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "The file '%1' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%1» не существует."
#: reader.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "У вас недостаточно прав для чтения «%1»."
#: reader.cpp:150
+#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно прав"
#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
+#, fuzzy
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL «%1» недопустим, пропуск."
#: readerFactory.cpp:351
+#, fuzzy
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
-msgstr ""
+msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение файлов журнала пропущено."
#: samba/sambaOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Samba</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: samba/sambaReader.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Source File"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный файл"
#: samba/sambaReader.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Строка"
#: specificFileList.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "&Change Status..."
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить статус…"
#: specificFileList.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Change the level of the current file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить уровень текущего(их) файла(ов)"
#: specificFileList.cpp:51
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
"for more information about each log level.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Изменяет уровень текущего(их) файла(ов). Дополнительную информацию о "
+"каждом уровне журнала см. в документации KSystemLog.</qt>"
#: specificFileList.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "&Change Status"
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить статус"
#: specificFileList.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Selecting File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор типа файла"
#: specificFileList.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Please select the type of this file:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип этого файла:"
#: specificFileList.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "List of existing log levels"
-msgstr ""
+msgstr "Список существующих уровней журнала"
#: specificFileList.cpp:120
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
"to be used for the selected files of the list.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Это список всех существующих уровней журнала. Выберите один из них для "
+"использования с выбранными файлами из списка.</qt>"
#: specificFileList.cpp:184
+#, fuzzy
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
-msgstr ""
+msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение общих путей пропущено."
#: system/systemOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>системных "
+"журналов</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: view.cpp:79 view.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить фильтр"
#: view.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "This button clears the filter in one click."
-msgstr ""
+msgstr "Эта кнопка очищает фильтр одним щелчком."
#: view.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр:"
#: view.cpp:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту."
#: view.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Type your item filter here"
-msgstr ""
+msgstr "Введите фильтр элементов здесь"
#: view.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец:"
#: view.cpp:256 view.cpp:370
+#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: view.cpp:307
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
"added to the list.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Это главное окно KSystemLog. Оно отображает последние строки "
+"выбранного журнала. Обратитесь к документации, чтобы узнать значение каждого "
+"значка и существующие типы журналов.</p><p>Строки, выделенные <b>полужирным</"
+"b>, добавлены в список последними.</p></qt>"
#: view.cpp:367
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Позволяет применять фильтр элементов только к указанному здесь столбцу. "
+"Столбец «<i>Все</i>» означает отсутствие конкретного фильтра.</qt>"
#: view.cpp:368
+#, fuzzy
msgid "Choose the filtered column here"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите столбец для фильтрации здесь"
#: xorg/xorgOptions.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала X.org</"
+"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
#: xorg/xorgReader.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "probed"
-msgstr ""
+msgstr "протестировано"
#: xorg/xorgReader.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "from config file"
-msgstr ""
+msgstr "из файла конфигурации"
#: xorg/xorgReader.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "default setting"
-msgstr ""
+msgstr "по умолчанию"
#: xorg/xorgReader.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "from command Line"
-msgstr ""
+msgstr "из командной строки"
#: xorg/xorgReader.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "не реализовано"
#: config/ksystemlog.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The log view line count limit."
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение количества строк в окне журнала."
#: config/ksystemlog.kcfg:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of characters read per line."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество символов, читаемых на строку."
#: config/ksystemlog.kcfg:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
msgstr ""
+"Параметр включён, если пользователь хочет удалять повторяющиеся строки "
+"журнала."
#: config/ksystemlog.kcfg:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать ли PID в столбце процесса для системного журнала?"
#: config/ksystemlog.kcfg:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрашивать ли строки журнала в зависимости от их уровня?"
#: config/ksystemlog.kcfg:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is the tooltip enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Включены ли всплывающие подсказки."
#: config/ksystemlog.kcfg:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is the new lines displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Отображаются ли новые строки."
#: config/ksystemlog.kcfg:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does we display the filter bar."
-msgstr ""
+msgstr "Отображать ли панель фильтра."
#: config/ksystemlog.kcfg:51
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group by method."
-msgstr ""
+msgstr "Метод группировки."
#: config/ksystemlog.kcfg:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The column which the list is grouped by."
-msgstr ""
+msgstr "Столбец, по которому группируется список."
#: config/ksystemlog.kcfg:61
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The System log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам системного журнала."
#: config/ksystemlog.kcfg:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The System log files levels."
-msgstr ""
+msgstr "Уровни файлов системного журнала."
#: config/ksystemlog.kcfg:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Kernel log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала ядра."
#: config/ksystemlog.kcfg:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Kernel log files levels."
-msgstr ""
+msgstr "Уровни файлов журнала ядра."
#: config/ksystemlog.kcfg:82
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Cron log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Cron."
#: config/ksystemlog.kcfg:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Cron log files levels."
-msgstr ""
+msgstr "Уровни файлов журнала Cron."
#: config/ksystemlog.kcfg:92
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Daemon log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала демонов."
#: config/ksystemlog.kcfg:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Daemon log files levels."
-msgstr ""
+msgstr "Уровни файлов журнала демонов."
#: config/ksystemlog.kcfg:102
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Xorg log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Xorg."
#: config/ksystemlog.kcfg:108
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Cups log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Cups."
#: config/ksystemlog.kcfg:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Cups Access log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала доступа Cups."
#: config/ksystemlog.kcfg:120
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Apache log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Apache."
#: config/ksystemlog.kcfg:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Apache Access log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала доступа Apache."
#: config/ksystemlog.kcfg:132
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Mail log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала почты."
#: config/ksystemlog.kcfg:136
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Mail log files levels."
-msgstr ""
+msgstr "Уровни файлов журнала почты."
#: config/ksystemlog.kcfg:142
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Samba log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Samba."
#: config/ksystemlog.kcfg:149
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Acpid log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала Acpid."
#: config/ksystemlog.kcfg:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Boot log file path."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу журнала загрузки."
#: config/ksystemlog.kcfg:161
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Authentication log files paths."
-msgstr ""
+msgstr "Пути к файлам журнала аутентификации."
#: config/ksystemlog.kcfg:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current log modes (one log mode per tab)."
-msgstr ""
+msgstr "Текущие режимы журнала (один режим на вкладку)."
#: config/ksystemlog.kcfg:171
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as "
"there are LogMode=OPENING_MODE."
msgstr ""
+"Последний открытый URL, если режим был равен OPENING_MODE. Столько же "
+"элементов, сколько есть LogMode=OPENING_MODE."
#: config/ksystemlog.kcfg:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The last selected tab."
-msgstr ""
+msgstr "Последняя выбранная вкладка."
#: detailDialogBase.ui:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Line Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробности строки журнала"
#: detailDialogBase.ui:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
+"Этот диалог отображает подробную информацию о текущей выбранной строке "
+"журнала."
#: detailDialogBase.ui:57
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Значок"
#: detailDialogBase.ui:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main information"
-msgstr ""
+msgstr "Основная информация"
#: detailDialogBase.ui:97
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "&Назад"
#: detailDialogBase.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move to the previous line"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к предыдущей строке"
#: detailDialogBase.ui:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
+"Переходит к предыдущей строке. Кнопка неактивна, если предыдущей строки нет."
#: detailDialogBase.ui:122
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "&Вперёд"
#: detailDialogBase.ui:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move to the next line"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к следующей строке"
#: detailDialogBase.ui:131
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
+"Переходит к следующей строке. Кнопка неактивна, если следующей строки нет."
#: detailDialogBase.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the Detail dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалог подробностей."
#: detailDialogBase.ui:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Closes this Detail dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Закрывает этот диалог подробностей."
#: ksystemlogui.rc:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Logs"
-msgstr ""
+msgstr "&Журналы"
#: ksystemlogui.rc:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "&CUPS"
#: ksystemlogui.rc:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Apache"
-msgstr ""
+msgstr "&Apache"
#: ksystemlogui.rc:61
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Окно"
#: ksystemlogui.rc:74
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Logs Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Главная панель журналов"
#: loggerDialogBase.ui:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение журнала"
#: loggerDialogBase.ui:74
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message:"
-msgstr ""
+msgstr "&Сообщение:"
#: loggerDialogBase.ui:101
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File Content:"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое &файла:"
#: loggerDialogBase.ui:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Facility:"
-msgstr ""
+msgstr "&Служба:"
#: loggerDialogBase.ui:197
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "&Приоритет:"
#: loggerDialogBase.ui:272
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "&Метка:"
#: loggerDialogBase.ui:318
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Process &Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "&Идентификатор процесса"
#: loggerDialogBase.ui:364
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\">Руководство по logger</a></qt>"