diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-13 10:55:21 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-13 10:56:00 +0000 |
| commit | f63830a590682fca02e38f0153049818613645d3 (patch) | |
| tree | c8cf96fb8852827abde6f1b37bb099e90871a4cb | |
| parent | f87e9cbd209d6bf89f6df15c0ee1c742dc066cef (diff) | |
| download | ksystemlog-f63830a590682fca02e38f0153049818613645d3.tar.gz ksystemlog-f63830a590682fca02e38f0153049818613645d3.zip | |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 0.0% (0 of 391 strings)
Translation: applications/ksystemlog
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ksystemlog/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 1269 |
1 files changed, 881 insertions, 388 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 6ed9684..b8f32e2 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,1822 +4,2315 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/ksystemlog/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent +#, fuzzy, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent +#, fuzzy, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: acpid/acpidOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала ACPId</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 #: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 #: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 #: system/systemReader.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 #: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 #: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение" #: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 #: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 +#, fuzzy msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 #: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 +#, fuzzy msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Имя узла" #: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Id." -msgstr "" +msgstr "Ид." #: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 #: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 +#, fuzzy msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь" #: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Ответ" #: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Bytes Sent" -msgstr "" +msgstr "Отправлено байт" #: apache/apacheAccessReader.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Agent Identity" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор агента" #: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 +#, fuzzy msgid "HTTP Request" -msgstr "" +msgstr "HTTP-запрос" #: apache/apacheAccessReader.cpp:47 +#, fuzzy msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: apache/apacheOptions.cpp:48 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Apache</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: apache/apacheOptions.cpp:49 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала доступа " +"Apache</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: apache/apacheReader.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 +#, fuzzy msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" +"Обнаружен новый уровень журнала: отправьте этот файл журнала разработчику " +"KSystemLog для добавления." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Boot Log File" -msgstr "" +msgstr "Файл журнала загрузки" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" "boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки (например: <i>/" +"var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " "analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " "Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки. Этот файл " +"будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал загрузки</" +"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/" +"dmesg</i></qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 +#, fuzzy msgid "Authentication Log File" -msgstr "" +msgstr "Файл журнала аутентификации" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" "var/log/auth.log</i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации (например:" +" <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " "be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " "menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации. Этот " +"файл будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал " +"аутентификации</b>. Обычно он называется <i>/var/log/auth.log</i></qt>" #: cron/cronOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned " "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." "</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов Cron</b> " +"(журналы запланированных задач). Этот список также определяет порядок чтения " +"файлов.</p></qt>" #: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Процесс" #: cups/cupsOptions.cpp:48 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Cups</b>. " +"Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: cups/cupsOptions.cpp:49 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала веб-" +"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения " +"файлов.</p></qt>" #: cups/cupsReader.cpp:79 +#, fuzzy msgid "debug 2" -msgstr "" +msgstr "отладка 2" #: daemon/daemonOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " "list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов демонов</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: defaultReader.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Opening file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Открытие файла «%1»…" #: defaultReader.cpp:123 +#, fuzzy msgid "No log line in '%1'." -msgstr "" +msgstr "Нет строк журнала в «%1»." #: defaultReader.cpp:177 +#, fuzzy msgid "Log file '%1' loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "Файл журнала «%1» успешно загружен." #: defaultReader.cpp:271 +#, fuzzy msgid "Log file '%1' has changed." -msgstr "" +msgstr "Файл журнала «%1» изменился." #: detailDialog.cpp:49 +#, fuzzy msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Далее" #: fileList.cpp:64 +#, fuzzy msgid "List of files used by this log type" -msgstr "" +msgstr "Список файлов, используемых этим типом журнала" #: fileList.cpp:65 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines.</qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь представлен список всех файлов, которые будут прочитаны KSystemLog " +"для отображения текущих строк журнала.</qt>" #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 +#, fuzzy msgid "&Add File..." -msgstr "" +msgstr "&Добавить файл…" #: fileList.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Choose a new file" -msgstr "" +msgstr "Выберите новый файл" #: fileList.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." -msgstr "" +msgstr "Открывает диалог для выбора нового файла, добавляемого в список." #: fileList.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Delete the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Удалить текущий(ие) файл(ы)" #: fileList.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Deletes the selected files of the list." -msgstr "" +msgstr "Удаляет выбранные файлы из списка." #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вверх" #: fileList.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Move up the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вверх" #: fileList.cpp:82 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" msgstr "" +"<qt>Перемещает выбранные файлы вверх по списку. Эта опция позволяет " +"KSystemLog читать эти файлы <b>в первую очередь</b>.</qt>" #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вниз" #: fileList.cpp:86 +#, fuzzy msgid "Move down the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вниз" #: fileList.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" msgstr "" +"<qt>Перемещает выбранные файлы вниз по списку. Эта опция позволяет " +"KSystemLog читать эти файлы <b>в последнюю очередь</b>.</qt>" #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Re&move All" -msgstr "" +msgstr "У&далить всё" #: fileList.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Remove all files" -msgstr "" +msgstr "Удалить все файлы" #: fileList.cpp:92 +#, fuzzy msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Удалить все файлы из списка, даже если они не выбраны.</qt>" #: fileList.cpp:95 +#, fuzzy msgid "File List" -msgstr "" +msgstr "Список файлов" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Все файлы (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Log Files (*.log)" -msgstr "" +msgstr "Файлы журналов (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Choose Log File" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл журнала" #: fileList.cpp:159 +#, fuzzy msgid "'%1' is not valid." -msgstr "" +msgstr "«%1» недопустим." #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 +#, fuzzy msgid "File selection failed" -msgstr "" +msgstr "Сбой выбора файла" #: fileList.cpp:166 +#, fuzzy msgid "'%1' is not a local file." -msgstr "" +msgstr "«%1» не является локальным файлом." #: fileList.cpp:173 +#, fuzzy msgid "'%1' is a folder." -msgstr "" +msgstr "«%1» является папкой." #: generalOptions.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Log Lines List" -msgstr "" +msgstr "Список строк журнала" #: generalOptions.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Maximum lines displayed:" -msgstr "" +msgstr "Максимум отображаемых строк:" #: generalOptions.cpp:54 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</" "qt>" msgstr "" +"<qt>Выберите здесь максимальное количество строк журнала, отображаемых в " +"главном окне.</qt>" #: generalOptions.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view.</qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь можно выбрать максимальное количество строк журнала, отображаемых " +"в главном окне.</qt>" #: generalOptions.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" -msgstr "" +msgstr "Удалять повторяющиеся строки (может быть медленно)" #: generalOptions.cpp:60 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " "slow)</b>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала <b>(" +"может быть медленно)</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:61 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Можно выбрать этот параметр для удаления повторяющихся строк журнала. " +"<b>Этот параметр может замедлить чтение</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:66 +#, fuzzy msgid "Maximum Characters to Read per Line" -msgstr "" +msgstr "Максимум символов для чтения на строку" #: generalOptions.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Number of characters:" -msgstr "" +msgstr "Количество символов:" #: generalOptions.cpp:71 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "</qt>" msgstr "" +"<qt>Выберите здесь максимальное количество символов для чтения из каждой " +"строки журнала.</qt>" #: generalOptions.cpp:72 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line.</qt>" msgstr "" +"<qt>Здесь можно выбрать максимальное количество символов для чтения из " +"каждой строки журнала.</qt>" #: generalOptions.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Delete process identifier from process name" -msgstr "" +msgstr "Удалять идентификатор процесса из имени процесса" #: generalOptions.cpp:80 +#, fuzzy msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Удалять идентификатор процесса из имени процесса.</qt>" #: generalOptions.cpp:81 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier " "from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> " "column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, " "the annoying bold part will be erased.</qt>" msgstr "" +"<qt>Можно выбрать этот параметр, чтобы удалять идентификатор процесса из " +"имени процесса. Например, в столбце <b>Процесс</b> иногда можно увидеть что-" +"то вроде <i>cron<b>[3433]</b></i>. Если этот параметр включён, мешающая " +"часть будет удалена.</qt>" #: generalOptions.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Colorize log lines" -msgstr "" +msgstr "Раскрашивать строки журнала" #: generalOptions.cpp:86 +#, fuzzy msgid "" "<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level.</qt>" msgstr "" +"<qt>Этот параметр позволяет раскрашивать строки журнала в зависимости от их " +"уровня.</qt>" #: generalOptions.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" "<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " "will help you to better see problems.</qt>" msgstr "" +"<qt>Этот параметр позволяет раскрашивать строки журнала в зависимости от их " +"уровня. Например, ошибка будет красной, предупреждение — оранжевым… Это " +"поможет лучше видеть проблемы.</qt>" #: globals.cpp:45 +#, fuzzy msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "отладка" #: globals.cpp:48 +#, fuzzy msgid "information" -msgstr "" +msgstr "информация" #: globals.cpp:51 +#, fuzzy msgid "notice" -msgstr "" +msgstr "уведомление" #: globals.cpp:54 +#, fuzzy msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "предупреждение" #: globals.cpp:57 +#, fuzzy msgid "error" -msgstr "" +msgstr "ошибка" #: globals.cpp:60 +#, fuzzy msgid "critical" -msgstr "" +msgstr "критично" #: globals.cpp:63 +#, fuzzy msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "тревога" #: globals.cpp:66 +#, fuzzy msgid "emergency" -msgstr "" +msgstr "авария" #: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +#, fuzzy msgid "No Log" -msgstr "" +msgstr "Нет журнала" #: globals.cpp:100 +#, fuzzy msgid "File Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал файла" #: globals.cpp:103 options.cpp:144 +#, fuzzy msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Системный журнал" #: globals.cpp:106 options.cpp:173 +#, fuzzy msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал ядра" #: globals.cpp:109 options.cpp:254 +#, fuzzy msgid "X.org Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал X.org" #: globals.cpp:112 globals.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал Samba" #: globals.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Boot Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал загрузки" #: globals.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Authentication Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал аутентификации" #: globals.cpp:121 options.cpp:200 +#, fuzzy msgid "Planned Tasks Cron Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал заданий Cron" #: globals.cpp:124 +#, fuzzy msgid "Daemon Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал демонов" #: globals.cpp:127 options.cpp:283 +#, fuzzy msgid "ACPI Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал ACPI" #: globals.cpp:130 options.cpp:312 +#, fuzzy msgid "CUPS Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал CUPS" #: globals.cpp:133 +#, fuzzy msgid "CUPS Access Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал доступа CUPS" #: globals.cpp:136 options.cpp:340 +#, fuzzy msgid "Apache Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал Apache" #: globals.cpp:139 +#, fuzzy msgid "Apache Access Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал доступа Apache" #: globals.cpp:142 options.cpp:369 +#, fuzzy msgid "Mail Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал почты" #: itemFactory.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сегодня" #: itemFactory.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчера" #: itemFactory.cpp:110 +#, fuzzy msgid "%1, %2h" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 ч" #: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 #: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 +#, fuzzy msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" -msgstr "" +msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> %1</div>" #: itemFactory.cpp:280 +#, fuzzy msgid "%1, %2 hour" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 ч" #: itemFactory.cpp:290 +#, fuzzy msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" -msgstr "" +msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> нет</div>" #: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 #: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 #: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 +#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Дата:" #: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 #: itemFactory.cpp:410 +#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Имя узла:" #: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Process:" -msgstr "" +msgstr "Процесс:" #: itemFactory.cpp:308 +#, fuzzy msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Пользователь:" #: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 #: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 #: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 +#, fuzzy msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Уровень:" #: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 #: itemFactory.cpp:474 +#, fuzzy msgid "Original file:" -msgstr "" +msgstr "Исходный файл:" #: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 +#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип:" #: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 +#, fuzzy msgid "Identification:" -msgstr "" +msgstr "Идентификация:" #: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 +#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя:" #: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 +#, fuzzy msgid "HTTP Response:" -msgstr "" +msgstr "HTTP-ответ:" #: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 +#, fuzzy msgid "Bytes Sent:" -msgstr "" +msgstr "Отправлено байт:" #: itemFactory.cpp:394 +#, fuzzy msgid "Client:" -msgstr "" +msgstr "Клиент:" #: itemFactory.cpp:415 +#, fuzzy msgid "Agent Identity:" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор агента:" #: itemFactory.cpp:416 +#, fuzzy msgid "HTTP Request:" -msgstr "" +msgstr "HTTP-запрос:" #: itemFactory.cpp:433 +#, fuzzy msgid "Source File:" -msgstr "" +msgstr "Исходный файл:" #: itemFactory.cpp:434 +#, fuzzy msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Функция:" #: itemFactory.cpp:435 +#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Строка:" #: kernel/kernelOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов ядра</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 +#, fuzzy msgid "Create a new tab" -msgstr "" +msgstr "Создать новую вкладку" #: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 +#, fuzzy msgid "Creates a new tab which can display another log." -msgstr "" +msgstr "Создаёт новую вкладку для отображения другого журнала." #: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 +#, fuzzy msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 +#, fuzzy msgid "Closes the current tab." -msgstr "" +msgstr "Закрывает текущую вкладку." #: ksystemlog.cpp:276 +#, fuzzy msgid "Open a file in KSystemLog" -msgstr "" +msgstr "Открыть файл в KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:277 +#, fuzzy msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" +"Открывает файл в KSystemLog и отображает его содержимое на текущей вкладке." #: ksystemlog.cpp:285 +#, fuzzy msgid "Save the selection to a file" -msgstr "" +msgstr "Сохранить выделение в файл" #: ksystemlog.cpp:286 +#, fuzzy msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." msgstr "" +"Сохраняет выделение в файл. Это действие полезно для создания вложения или " +"резервной копии определённого журнала." #: ksystemlog.cpp:290 +#, fuzzy msgid "Quit KSystemLog" -msgstr "" +msgstr "Выйти из KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:291 +#, fuzzy msgid "Quits KSystemLog." -msgstr "" +msgstr "Завершает работу KSystemLog." #: ksystemlog.cpp:294 +#, fuzzy msgid "Copy the selection to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копировать выделение в буфер обмена" #: ksystemlog.cpp:295 +#, fuzzy msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." msgstr "" +"Копирует выделение в буфер обмена. Это действие полезно для вставки " +"выделения в чат или электронное письмо." #: ksystemlog.cpp:298 +#, fuzzy msgid "Ex&pand All" -msgstr "" +msgstr "Ра&звернуть всё" #: ksystemlog.cpp:299 +#, fuzzy msgid "Expand all categories" -msgstr "" +msgstr "Развернуть все категории" #: ksystemlog.cpp:300 +#, fuzzy msgid "" "<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" +"<qt>Это действие раскрывает все основные категории. Доступно только при " +"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:303 +#, fuzzy msgid "Col&lapse All" -msgstr "" +msgstr "С&вернуть всё" #: ksystemlog.cpp:304 +#, fuzzy msgid "Collapse all categories" -msgstr "" +msgstr "Свернуть все категории" #: ksystemlog.cpp:305 +#, fuzzy msgid "" "<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" +"<qt>Это действие сворачивает все основные категории. Доступно только при " +"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:308 +#, fuzzy msgid "&Email Selection..." -msgstr "" +msgstr "Отправить выделение &по почте…" #: ksystemlog.cpp:309 +#, fuzzy msgid "Send the selection by mail" -msgstr "" +msgstr "Отправить выделение по почте" #: ksystemlog.cpp:310 +#, fuzzy msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" +"Отправляет выделение по почте. Просто выделите важные строки и выберите этот " +"пункт меню, чтобы отправить их другу или в список рассылки." #: ksystemlog.cpp:313 +#, fuzzy msgid "&Send Message..." -msgstr "" +msgstr "&Отправить сообщение…" #: ksystemlog.cpp:314 +#, fuzzy msgid "Send a message to the log system" -msgstr "" +msgstr "Отправить сообщение в систему журналирования" #: ksystemlog.cpp:315 +#, fuzzy msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" +"Это действие открывает диалог для отправки сообщения в систему " +"журналирования." #: ksystemlog.cpp:318 +#, fuzzy msgid "Select all lines of the current log" -msgstr "" +msgstr "Выделить все строки текущего журнала" #: ksystemlog.cpp:319 +#, fuzzy msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" +"Выделяет все строки текущего журнала. Это действие полезно, например, для " +"сохранения всего содержимого текущего журнала в файл." #: ksystemlog.cpp:325 +#, fuzzy msgid "Show &Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Показать панель &фильтра" #: ksystemlog.cpp:334 +#, fuzzy msgid "&New Tab" -msgstr "" +msgstr "&Новая вкладка" #: ksystemlog.cpp:338 +#, fuzzy msgid "&Close Tab" -msgstr "" +msgstr "&Закрыть вкладку" #: ksystemlog.cpp:342 +#, fuzzy msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "&Дублировать вкладку" #: ksystemlog.cpp:343 +#, fuzzy msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "" +msgstr "Дублировать текущую вкладку" #: ksystemlog.cpp:344 +#, fuzzy msgid "Duplicates the current tab." -msgstr "" +msgstr "Дублирует текущую вкладку." #: ksystemlog.cpp:346 +#, fuzzy msgid "Move Tab &Left" -msgstr "" +msgstr "Переместить вкладку &влево" #: ksystemlog.cpp:347 +#, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" -msgstr "" +msgstr "Переместить текущую вкладку влево" #: ksystemlog.cpp:348 +#, fuzzy msgid "Moves the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Перемещает текущую вкладку влево." #: ksystemlog.cpp:350 +#, fuzzy msgid "Move Tab &Right" -msgstr "" +msgstr "Переместить вкладку &вправо" #: ksystemlog.cpp:351 +#, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" -msgstr "" +msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #: ksystemlog.cpp:352 +#, fuzzy msgid "Moves the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Перемещает текущую вкладку вправо." #: ksystemlog.cpp:356 +#, fuzzy msgid "Reload the current log" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить текущий журнал" #: ksystemlog.cpp:357 +#, fuzzy msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." -msgstr "" +msgstr "Перезагружает текущий журнал для проверки актуальности отображения." #: ksystemlog.cpp:359 +#, fuzzy msgid "Resu&me Parsing" -msgstr "" +msgstr "Возобновить ра&збор" #: ksystemlog.cpp:360 +#, fuzzy msgid "Resume the watching of the current log" -msgstr "" +msgstr "Возобновить наблюдение за текущим журналом" #: ksystemlog.cpp:361 +#, fuzzy msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." msgstr "" +"Возобновляет наблюдение за текущим журналом. Доступно только после " +"приостановки чтения." #: ksystemlog.cpp:364 +#, fuzzy msgid "S&top Parsing" -msgstr "" +msgstr "&Остановить разбор" #: ksystemlog.cpp:365 +#, fuzzy msgid "Pause the watching of the current log" -msgstr "" +msgstr "Приостановить наблюдение за текущим журналом" #: ksystemlog.cpp:366 +#, fuzzy msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " "to reload too frequently." msgstr "" +"Приостанавливает наблюдение за текущим журналом. Это действие особенно " +"полезно, когда система записывает слишком много строк в файлы журнала, " +"заставляя KSystemLog перезагружаться слишком часто." #: ksystemlog.cpp:368 +#, fuzzy msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Подробно" #: ksystemlog.cpp:369 +#, fuzzy msgid "Display details on the currently selected line" -msgstr "" +msgstr "Показать подробности о текущей выбранной строке" #: ksystemlog.cpp:370 +#, fuzzy msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " "<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons." msgstr "" +"Отображает диалог с подробностями о текущей выбранной строке. В этом диалоге " +"можно перемещаться по журналу с помощью кнопок <b>Назад</b> / <b>Далее</b>." #: ksystemlog.cpp:373 +#, fuzzy msgid "&Enable Detailed Tooltips" -msgstr "" +msgstr "&Включить подробные подсказки" #: ksystemlog.cpp:374 +#, fuzzy msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" -msgstr "" +msgstr "Включить/отключить подсказки в текущем окне" #: ksystemlog.cpp:375 +#, fuzzy msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" +"Включает или отключает подсказки, появляющиеся при наведении на строку " +"журнала." #: ksystemlog.cpp:380 +#, fuzzy msgid "&Display New Lines" -msgstr "" +msgstr "&Отображать новые строки" #: ksystemlog.cpp:381 +#, fuzzy msgid "Display or not new lines if the log changes" -msgstr "" +msgstr "Отображать или нет новые строки при изменении журнала" #: ksystemlog.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " "current view." msgstr "" +"Определяет, отображать ли новые строки при изменении журнала. Эта опция " +"полезна, когда нужно просматривать старые строки, а KSystemLog часто " +"обновляет текущий вид." #: ksystemlog.cpp:409 +#, fuzzy msgid "S&ystem Log" -msgstr "" +msgstr "С&истемный журнал" #: ksystemlog.cpp:410 +#, fuzzy msgid "Display the system log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить системный журнал." #: ksystemlog.cpp:411 +#, fuzzy msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" +"Отображает системный журнал на текущей вкладке. Этот журнал обычно " +"используется неспециализированными процессами (например, командами «sudo» " +"или «fsck»)." #: ksystemlog.cpp:417 +#, fuzzy msgid "&Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "&Журнал ядра" #: ksystemlog.cpp:418 +#, fuzzy msgid "Display the kernel log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал ядра." #: ksystemlog.cpp:419 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал ядра на текущей вкладке. Этот журнал полезен " +"пользователям, которые хотят узнать, почему ядро не обнаруживает их " +"оборудование или какова причина последней <i>паники/ошибки ядра</i>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:425 +#, fuzzy msgid "&Boot Log" -msgstr "" +msgstr "&Журнал загрузки" #: ksystemlog.cpp:426 +#, fuzzy msgid "Display the boot log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал загрузки." #: ksystemlog.cpp:427 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал загрузки на текущей вкладке. Этот журнал полезен для " +"проверки правильности запуска всех служб при старте системы.</qt>" #: ksystemlog.cpp:433 +#, fuzzy msgid "A&uthentication Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &аутентификации" #: ksystemlog.cpp:434 +#, fuzzy msgid "Display the authentication log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал аутентификации." #: ksystemlog.cpp:435 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " "someone tried to crack your system.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал аутентификации на текущей вкладке. Этот журнал " +"показывает все входы в систему каждого пользователя и может помочь " +"обнаружить попытки взлома.</qt>" #: ksystemlog.cpp:441 +#, fuzzy msgid "&Daemons Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &демонов" #: ksystemlog.cpp:442 +#, fuzzy msgid "Display the daemons log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал демонов." #: ksystemlog.cpp:443 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " "to know what it occurs in the background of your system.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал демонов на текущей вкладке. Демоны — это все процессы, " +"запущенные в фоне системы. Просмотрите этот журнал, чтобы узнать, что " +"происходит в фоне вашей системы.</qt>" #: ksystemlog.cpp:449 +#, fuzzy msgid "&Planned Tasks Cron Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал заданий &Cron" #: ksystemlog.cpp:450 +#, fuzzy msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал запланированных заданий (журнал Cron)." #: ksystemlog.cpp:451 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " "checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" "launched processes.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал запланированных заданий на текущей вкладке. Процесс " +"Cron отвечает за запуск запланированных задач в системе, таких как проверки " +"безопасности или автоматический перезапуск некоторых служб. Используйте это " +"меню для просмотра последних запущенных процессов.</qt>" #: ksystemlog.cpp:457 +#, fuzzy msgid "&X.org Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &X.org" #: ksystemlog.cpp:458 +#, fuzzy msgid "Display the X.org log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал X.org." #: ksystemlog.cpp:459 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал X.org на текущей вкладке. X.org — служба, отвечающая " +"за отображение рабочего стола на экране и управление графическим " +"оборудованием. Просмотрите этот журнал, если хотите узнать, почему нет 3D-" +"ускорения или не распознаётся устройство ввода.</qt>" #: ksystemlog.cpp:465 +#, fuzzy msgid "&ACPI Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &ACPI" #: ksystemlog.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Display the ACPI log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал ACPI." #: ksystemlog.cpp:467 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons...</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал ACPI на текущей вкладке. ACPI используется для " +"управления аппаратными компонентами компьютера, такими как батареи ноутбука, " +"кнопки сброса…</qt>" #: ksystemlog.cpp:473 +#, fuzzy msgid "&Cups Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &CUPS" #: ksystemlog.cpp:474 +#, fuzzy msgid "Display the Cups log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал CUPS." #: ksystemlog.cpp:475 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал CUPS на текущей вкладке. CUPS — программа для " +"управления печатью на компьютере.</qt>" #: ksystemlog.cpp:481 +#, fuzzy msgid "&Cups Web Log" -msgstr "" +msgstr "Веб-журнал &CUPS" #: ksystemlog.cpp:482 +#, fuzzy msgid "Display the CUPS Web Server Access log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал доступа веб-сервера CUPS." #: ksystemlog.cpp:483 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал доступа веб-сервера CUPS на текущей вкладке. CUPS — " +"программа для управления печатью на компьютере. Этот журнал сохраняет все " +"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: " +"<i>http://localhost:631</i>).</qt>" #: ksystemlog.cpp:490 +#, fuzzy msgid "&Apache log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &Apache" #: ksystemlog.cpp:491 +#, fuzzy msgid "Display the Apache log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал Apache." #: ksystemlog.cpp:492 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал Apache на текущей вкладке. Apache — самый " +"распространённый веб-сервер в мире.</qt>" #: ksystemlog.cpp:498 +#, fuzzy msgid "&Apache Web log" -msgstr "" +msgstr "Веб-журнал &Apache" #: ksystemlog.cpp:499 +#, fuzzy msgid "Display the Apache Access log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал доступа Apache." #: ksystemlog.cpp:500 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " "which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed by the Apache web server.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал доступа Apache на текущей вкладке. Этот журнал " +"сохраняет все запросы, обработанные веб-сервером Apache.</qt>" #: ksystemlog.cpp:506 +#, fuzzy msgid "&Mail Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &почты" #: ksystemlog.cpp:507 +#, fuzzy msgid "Display the Mail log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал почты." #: ksystemlog.cpp:508 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " "used mail server in the Linux world.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал почты на текущей вкладке. Mail — самый известный и " +"используемый почтовый сервер в мире Linux.</qt>" #: ksystemlog.cpp:514 +#, fuzzy msgid "&Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал &Samba" #: ksystemlog.cpp:515 +#, fuzzy msgid "Display the Samba log." -msgstr "" +msgstr "Отобразить журнал Samba." #: ksystemlog.cpp:516 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " "server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" msgstr "" +"<qt>Отображает журнал Samba на текущей вкладке. Samba — сервер для общего " +"доступа к файлам, взаимодействующий с сетями Microsoft Windows.</qt>" #: ksystemlog.cpp:869 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." msgstr "" +"%n строка журнала.\n" +"%n строки журнала.\n" +"%n строк журнала." #: ksystemlog.cpp:873 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Last updated: %1." -msgstr "" +msgstr "Последнее обновление: %1." #: ksystemlog.cpp:965 +#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Открыть расположение" #: ksystemlog.cpp:978 +#, fuzzy msgid "Malformed URL. Unable to open this file." -msgstr "" +msgstr "Неверный URL. Невозможно открыть этот файл." #: ksystemlog.cpp:979 +#, fuzzy msgid "Unable to open this file." -msgstr "" +msgstr "Невозможно открыть этот файл." #: ksystemlog.cpp:1313 +#, fuzzy msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Группировать по" #: ksystemlog.cpp:1318 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ksystemlog.cpp:1322 +#, fuzzy msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Уровень журнала" #: ksystemlog.cpp:1324 +#, fuzzy msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #: ksystemlog.cpp:1326 +#, fuzzy msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Час" #: ksystemlog.cpp:1328 +#, fuzzy msgid "Log File" -msgstr "" +msgstr "Файл журнала" #: loadingDialog.cpp:26 +#, fuzzy msgid "Loading Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс загрузки" #: loadingDialog.cpp:111 +#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:113 +#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:118 +#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:120 +#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:129 +#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:131 +#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:136 +#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b>…</qt>" #: loadingDialog.cpp:138 +#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b>…</qt>" #: logLineFilter.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Filter here..." -msgstr "" +msgstr "Фильтр здесь…" #: logManager.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Loading log..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка журнала…" #: logManager.cpp:155 +#, fuzzy msgid "Log successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "Журнал успешно загружен." #: logManager.cpp:244 +#, fuzzy msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: logManager.cpp:284 +#, fuzzy msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." -msgstr "" +msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Выберите элементы для сохранения." #: logManager.cpp:314 +#, fuzzy msgid "" "_n: 1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." msgstr "" +"%n строка журнала сохранена в «%1».\n" +"%n строки журнала сохранены в «%1».\n" +"%n строк журнала сохранено в «%1»." #: logManager.cpp:317 +#, fuzzy msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." -msgstr "" +msgstr "Невозможно сохранить файл «%1»: отказано в доступе." #: logManager.cpp:318 +#, fuzzy msgid "Unable to save file." -msgstr "" +msgstr "Невозможно сохранить файл." #: logManager.cpp:448 +#, fuzzy msgid "Here are my logs:\n" -msgstr "" +msgstr "Вот мои журналы:\n" #: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 +#, fuzzy msgid "---------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "---------------------------------------\n" #: logManager.cpp:471 +#, fuzzy msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." -msgstr "" +msgstr "Выбрано слишком много строк. Выберите только важные строки журнала." #: logManager.cpp:471 +#, fuzzy msgid "Too Many Lines Selected" -msgstr "" +msgstr "Выбрано слишком много строк" #: logManager.cpp:485 +#, fuzzy msgid "Log Lines of my problem" -msgstr "" +msgstr "Строки журнала по моей проблеме" #: logManager.cpp:520 +#, fuzzy msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Ничего не скопировано в буфер обмена." #: logManager.cpp:527 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: 1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." msgstr "" +"%n строка журнала скопирована в буфер обмена.\n" +"%n строки журнала скопированы в буфер обмена.\n" +"%n строк журнала скопировано в буфер обмена." #: loggerDialog.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация" #: loggerDialog.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Private Authentication" -msgstr "" +msgstr "Приватная аутентификация" #: loggerDialog.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Cron" -msgstr "" +msgstr "Cron" #: loggerDialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Демон" #: loggerDialog.cpp:99 +#, fuzzy msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: loggerDialog.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Ядро" #: loggerDialog.cpp:101 +#, fuzzy msgid "LPR" -msgstr "" +msgstr "LPR" #: loggerDialog.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Почта" #: loggerDialog.cpp:103 +#, fuzzy msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Новости" #: loggerDialog.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: loggerDialog.cpp:106 +#, fuzzy msgid "UUCP" -msgstr "" +msgstr "UUCP" #: loggerDialog.cpp:108 +#, fuzzy msgid "Local 0" -msgstr "" +msgstr "Локальный 0" #: loggerDialog.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Local 1" -msgstr "" +msgstr "Локальный 1" #: loggerDialog.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Local 2" -msgstr "" +msgstr "Локальный 2" #: loggerDialog.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Local 3" -msgstr "" +msgstr "Локальный 3" #: loggerDialog.cpp:112 +#, fuzzy msgid "Local 4" -msgstr "" +msgstr "Локальный 4" #: loggerDialog.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Local 5" -msgstr "" +msgstr "Локальный 5" #: loggerDialog.cpp:114 +#, fuzzy msgid "Local 6" -msgstr "" +msgstr "Локальный 6" #: loggerDialog.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Local 7" -msgstr "" +msgstr "Локальный 7" #: loggerDialog.cpp:225 +#, fuzzy msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "Konsole to be sure that this command does not exist." msgstr "" +"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести «logger»" +" в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует." #: loggerDialog.cpp:225 +#, fuzzy msgid "Command not found" -msgstr "" +msgstr "Команда не найдена" #: loggerDialog.cpp:230 +#, fuzzy msgid "The 'logger' command has not been properly exited." -msgstr "" +msgstr "Команда «logger» завершилась некорректно." #: loggerDialog.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Execution problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема выполнения" #: loggerDialog.cpp:237 +#, fuzzy msgid "This file does not exist. Please choose a right file." -msgstr "" +msgstr "Этот файл не существует. Выберите правильный файл." #: loggerDialog.cpp:237 +#, fuzzy msgid "File not valid" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый файл" #: mail/mailOptions.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " "also determine the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов почты</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: main.cpp:30 +#, fuzzy msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" -msgstr "" +msgstr "Средство просмотра системных журналов для TDE" #: main.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "Документ для открытия" #: main.cpp:42 +#, fuzzy msgid "KSystemlog" -msgstr "" +msgstr "KSystemlog" #: main.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Ideas, Code improvements" -msgstr "" +msgstr "Идеи, улучшения кода" #: options.cpp:89 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: options.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Boot / Authentication" -msgstr "" +msgstr "Загрузка / Аутентификация" #: options.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Boot & Authentication Logs" -msgstr "" +msgstr "Журналы загрузки и аутентификации" #: options.cpp:227 +#, fuzzy msgid "Daemons Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал демонов" #: options.cpp:283 +#, fuzzy msgid "ACPI Daemon Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал демона ACPI" #: options.cpp:312 +#, fuzzy msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал CUPS и веб-сервера CUPS" #: options.cpp:340 +#, fuzzy msgid "Apache and Web Access Logs" -msgstr "" +msgstr "Журналы Apache и веб-доступа" #: parsingHelper.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 B" -msgstr "" +msgstr "%1 Б" #: parsingHelper.cpp:92 +#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 KB" -msgstr "" +msgstr "%1 КБ" #: parsingHelper.cpp:98 +#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 MB" -msgstr "" +msgstr "%1 МБ" #: reader.cpp:128 +#, fuzzy msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." -msgstr "" +msgstr "Этот файл недопустим. Настройте его в параметрах KSystemLog." #: reader.cpp:129 reader.cpp:141 +#, fuzzy msgid "The File Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Файл не существует" #: reader.cpp:140 +#, fuzzy msgid "The file '%1' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл «%1» не существует." #: reader.cpp:149 +#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." -msgstr "" +msgstr "У вас недостаточно прав для чтения «%1»." #: reader.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "" +msgstr "Недостаточно прав" #: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 +#, fuzzy msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." -msgstr "" +msgstr "URL «%1» недопустим, пропуск." #: readerFactory.cpp:351 +#, fuzzy msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." -msgstr "" +msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение файлов журнала пропущено." #: samba/sambaOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала Samba</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: samba/sambaReader.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Source File" -msgstr "" +msgstr "Исходный файл" #: samba/sambaReader.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Строка" #: specificFileList.cpp:48 +#, fuzzy msgid "&Change Status..." -msgstr "" +msgstr "&Изменить статус…" #: specificFileList.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Change the level of the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Изменить уровень текущего(их) файла(ов)" #: specificFileList.cpp:51 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " "for more information about each log level.</qt>" msgstr "" +"<qt>Изменяет уровень текущего(их) файла(ов). Дополнительную информацию о " +"каждом уровне журнала см. в документации KSystemLog.</qt>" #: specificFileList.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Change Status" -msgstr "" +msgstr "&Изменить статус" #: specificFileList.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Selecting File Type" -msgstr "" +msgstr "Выбор типа файла" #: specificFileList.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Please select the type of this file:" -msgstr "" +msgstr "Выберите тип этого файла:" #: specificFileList.cpp:119 +#, fuzzy msgid "List of existing log levels" -msgstr "" +msgstr "Список существующих уровней журнала" #: specificFileList.cpp:120 +#, fuzzy msgid "" "<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " "to be used for the selected files of the list.</qt>" msgstr "" +"<qt>Это список всех существующих уровней журнала. Выберите один из них для " +"использования с выбранными файлами из списка.</qt>" #: specificFileList.cpp:184 +#, fuzzy msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." -msgstr "" +msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение общих путей пропущено." #: system/systemOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>системных " +"журналов</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: view.cpp:79 view.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Clear the filter" -msgstr "" +msgstr "Очистить фильтр" #: view.cpp:81 +#, fuzzy msgid "This button clears the filter in one click." -msgstr "" +msgstr "Эта кнопка очищает фильтр одним щелчком." #: view.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Фильтр:" #: view.cpp:90 +#, fuzzy msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." -msgstr "" +msgstr "Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту." #: view.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Type your item filter here" -msgstr "" +msgstr "Введите фильтр элементов здесь" #: view.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Column:" -msgstr "" +msgstr "Столбец:" #: view.cpp:256 view.cpp:370 +#, fuzzy msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: view.cpp:307 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " "each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last " "added to the list.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Это главное окно KSystemLog. Оно отображает последние строки " +"выбранного журнала. Обратитесь к документации, чтобы узнать значение каждого " +"значка и существующие типы журналов.</p><p>Строки, выделенные <b>полужирным</" +"b>, добавлены в список последними.</p></qt>" #: view.cpp:367 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" msgstr "" +"<qt>Позволяет применять фильтр элементов только к указанному здесь столбцу. " +"Столбец «<i>Все</i>» означает отсутствие конкретного фильтра.</qt>" #: view.cpp:368 +#, fuzzy msgid "Choose the filtered column here" -msgstr "" +msgstr "Выберите столбец для фильтрации здесь" #: xorg/xorgOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала X.org</" +"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: xorg/xorgReader.cpp:95 +#, fuzzy msgid "probed" -msgstr "" +msgstr "протестировано" #: xorg/xorgReader.cpp:96 +#, fuzzy msgid "from config file" -msgstr "" +msgstr "из файла конфигурации" #: xorg/xorgReader.cpp:97 +#, fuzzy msgid "default setting" -msgstr "" +msgstr "по умолчанию" #: xorg/xorgReader.cpp:98 +#, fuzzy msgid "from command Line" -msgstr "" +msgstr "из командной строки" #: xorg/xorgReader.cpp:103 +#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "не реализовано" #: config/ksystemlog.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The log view line count limit." -msgstr "" +msgstr "Ограничение количества строк в окне журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:15 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of characters read per line." -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество символов, читаемых на строку." #: config/ksystemlog.kcfg:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Option is true when user want to delete same log lines." msgstr "" +"Параметр включён, если пользователь хочет удалять повторяющиеся строки " +"журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:25 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" -msgstr "" +msgstr "Отображать ли PID в столбце процесса для системного журнала?" #: config/ksystemlog.kcfg:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" -msgstr "" +msgstr "Раскрашивать ли строки журнала в зависимости от их уровня?" #: config/ksystemlog.kcfg:36 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Is the tooltip enabled." -msgstr "" +msgstr "Включены ли всплывающие подсказки." #: config/ksystemlog.kcfg:41 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Is the new lines displayed." -msgstr "" +msgstr "Отображаются ли новые строки." #: config/ksystemlog.kcfg:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Does we display the filter bar." -msgstr "" +msgstr "Отображать ли панель фильтра." #: config/ksystemlog.kcfg:51 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The group by method." -msgstr "" +msgstr "Метод группировки." #: config/ksystemlog.kcfg:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The column which the list is grouped by." -msgstr "" +msgstr "Столбец, по которому группируется список." #: config/ksystemlog.kcfg:61 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The System log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам системного журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The System log files levels." -msgstr "" +msgstr "Уровни файлов системного журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:72 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Kernel log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала ядра." #: config/ksystemlog.kcfg:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Kernel log files levels." -msgstr "" +msgstr "Уровни файлов журнала ядра." #: config/ksystemlog.kcfg:82 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Cron log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Cron." #: config/ksystemlog.kcfg:86 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Cron log files levels." -msgstr "" +msgstr "Уровни файлов журнала Cron." #: config/ksystemlog.kcfg:92 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Daemon log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала демонов." #: config/ksystemlog.kcfg:96 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Daemon log files levels." -msgstr "" +msgstr "Уровни файлов журнала демонов." #: config/ksystemlog.kcfg:102 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Xorg log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Xorg." #: config/ksystemlog.kcfg:108 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Cups log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Cups." #: config/ksystemlog.kcfg:114 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Cups Access log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала доступа Cups." #: config/ksystemlog.kcfg:120 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Apache log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Apache." #: config/ksystemlog.kcfg:126 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Apache Access log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала доступа Apache." #: config/ksystemlog.kcfg:132 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Mail log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала почты." #: config/ksystemlog.kcfg:136 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Mail log files levels." -msgstr "" +msgstr "Уровни файлов журнала почты." #: config/ksystemlog.kcfg:142 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Samba log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Samba." #: config/ksystemlog.kcfg:149 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Acpid log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала Acpid." #: config/ksystemlog.kcfg:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Boot log file path." -msgstr "" +msgstr "Путь к файлу журнала загрузки." #: config/ksystemlog.kcfg:161 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The Authentication log files paths." -msgstr "" +msgstr "Пути к файлам журнала аутентификации." #: config/ksystemlog.kcfg:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The current log modes (one log mode per tab)." -msgstr "" +msgstr "Текущие режимы журнала (один режим на вкладку)." #: config/ksystemlog.kcfg:171 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " "there are LogMode=OPENING_MODE." msgstr "" +"Последний открытый URL, если режим был равен OPENING_MODE. Столько же " +"элементов, сколько есть LogMode=OPENING_MODE." #: config/ksystemlog.kcfg:175 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "The last selected tab." -msgstr "" +msgstr "Последняя выбранная вкладка." #: detailDialogBase.ui:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Log Line Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности строки журнала" #: detailDialogBase.ui:19 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" +"Этот диалог отображает подробную информацию о текущей выбранной строке " +"журнала." #: detailDialogBase.ui:57 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Значок" #: detailDialogBase.ui:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Main information" -msgstr "" +msgstr "Основная информация" #: detailDialogBase.ui:97 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "&Назад" #: detailDialogBase.ui:103 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Move to the previous line" -msgstr "" +msgstr "Перейти к предыдущей строке" #: detailDialogBase.ui:106 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." msgstr "" +"Переходит к предыдущей строке. Кнопка неактивна, если предыдущей строки нет." #: detailDialogBase.ui:122 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "&Вперёд" #: detailDialogBase.ui:128 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Move to the next line" -msgstr "" +msgstr "Перейти к следующей строке" #: detailDialogBase.ui:131 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." msgstr "" +"Переходит к следующей строке. Кнопка неактивна, если следующей строки нет." #: detailDialogBase.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Close the Detail dialog." -msgstr "" +msgstr "Закрыть диалог подробностей." #: detailDialogBase.ui:173 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Closes this Detail dialog." -msgstr "" +msgstr "Закрывает этот диалог подробностей." #: ksystemlogui.rc:30 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Logs" -msgstr "" +msgstr "&Журналы" #: ksystemlogui.rc:41 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&CUPS" -msgstr "" +msgstr "&CUPS" #: ksystemlogui.rc:47 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Apache" -msgstr "" +msgstr "&Apache" #: ksystemlogui.rc:61 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Окно" #: ksystemlogui.rc:74 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Main Logs Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Главная панель журналов" #: loggerDialogBase.ui:24 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение журнала" #: loggerDialogBase.ui:74 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Message:" -msgstr "" +msgstr "&Сообщение:" #: loggerDialogBase.ui:101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&File Content:" -msgstr "" +msgstr "Содержимое &файла:" #: loggerDialogBase.ui:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Facility:" -msgstr "" +msgstr "&Служба:" #: loggerDialogBase.ui:197 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Priority:" -msgstr "" +msgstr "&Приоритет:" #: loggerDialogBase.ui:272 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" -msgstr "" +msgstr "&Метка:" #: loggerDialogBase.ui:318 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Log Process &Identifier" -msgstr "" +msgstr "&Идентификатор процесса" #: loggerDialogBase.ui:364 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\">Руководство по logger</a></qt>" |
