diff options
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 462 |
1 files changed, 67 insertions, 395 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index b8f32e2..f6b6d2f 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-13 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/ksystemlog/ru/>\n" @@ -17,21 +17,20 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, fuzzy, ignore-inconsistent +#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, fuzzy, ignore-inconsistent +#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: acpid/acpidOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -43,72 +42,60 @@ msgstr "" #: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 #: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 #: system/systemReader.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата" #: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип" #: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 #: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 #: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 #: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 -#, fuzzy msgid "none" msgstr "нет" #: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 #: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Имя узла" #: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Id." msgstr "Ид." #: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 #: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 -#, fuzzy msgid "User" msgstr "Пользователь" #: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Response" msgstr "Ответ" #: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Bytes Sent" msgstr "Отправлено байт" #: apache/apacheAccessReader.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Agent Identity" msgstr "Идентификатор агента" #: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 -#, fuzzy msgid "HTTP Request" msgstr "HTTP-запрос" #: apache/apacheAccessReader.cpp:47 -#, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: apache/apacheOptions.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -117,7 +104,6 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: apache/apacheOptions.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -126,12 +112,10 @@ msgstr "" "Apache</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: apache/apacheReader.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клиент" #: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." @@ -140,12 +124,10 @@ msgstr "" "KSystemLog для добавления." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Boot Log File" msgstr "Файл журнала загрузки" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" "boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" @@ -154,7 +136,6 @@ msgstr "" "var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " "analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " @@ -166,12 +147,10 @@ msgstr "" "dmesg</i></qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Authentication Log File" msgstr "Файл журнала аутентификации" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" "var/log/auth.log</i>).</qt>" @@ -180,7 +159,6 @@ msgstr "" " <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " "be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " @@ -191,7 +169,6 @@ msgstr "" "аутентификации</b>. Обычно он называется <i>/var/log/auth.log</i></qt>" #: cron/cronOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned " "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." @@ -202,12 +179,10 @@ msgstr "" "файлов.</p></qt>" #: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Process" msgstr "Процесс" #: cups/cupsOptions.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -216,7 +191,6 @@ msgstr "" "Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: cups/cupsOptions.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -226,12 +200,10 @@ msgstr "" "файлов.</p></qt>" #: cups/cupsReader.cpp:79 -#, fuzzy msgid "debug 2" msgstr "отладка 2" #: daemon/daemonOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " "list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -240,37 +212,30 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: defaultReader.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Opening file '%1'..." msgstr "Открытие файла «%1»…" #: defaultReader.cpp:123 -#, fuzzy msgid "No log line in '%1'." msgstr "Нет строк журнала в «%1»." #: defaultReader.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "Файл журнала «%1» успешно загружен." #: defaultReader.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "Файл журнала «%1» изменился." #: detailDialog.cpp:49 -#, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&Далее" #: fileList.cpp:64 -#, fuzzy msgid "List of files used by this log type" msgstr "Список файлов, используемых этим типом журнала" #: fileList.cpp:65 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines.</qt>" @@ -279,42 +244,34 @@ msgstr "" "для отображения текущих строк журнала.</qt>" #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Add File..." msgstr "&Добавить файл…" #: fileList.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Choose a new file" msgstr "Выберите новый файл" #: fileList.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." msgstr "Открывает диалог для выбора нового файла, добавляемого в список." #: fileList.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Delete the current file(s)" msgstr "Удалить текущий(ие) файл(ы)" #: fileList.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Deletes the selected files of the list." msgstr "Удаляет выбранные файлы из списка." #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Переместить &вверх" #: fileList.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Move up the current file(s)" msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вверх" #: fileList.cpp:82 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" @@ -323,17 +280,14 @@ msgstr "" "KSystemLog читать эти файлы <b>в первую очередь</b>.</qt>" #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "Переместить &вниз" #: fileList.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Move down the current file(s)" msgstr "Переместить текущий(ие) файл(ы) вниз" #: fileList.cpp:87 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" @@ -342,72 +296,58 @@ msgstr "" "KSystemLog читать эти файлы <b>в последнюю очередь</b>.</qt>" #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Re&move All" msgstr "У&далить всё" #: fileList.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Remove all files" msgstr "Удалить все файлы" #: fileList.cpp:92 -#, fuzzy msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" msgstr "<qt>Удалить все файлы из списка, даже если они не выбраны.</qt>" #: fileList.cpp:95 -#, fuzzy msgid "File List" msgstr "Список файлов" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -#, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Файлы журналов (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Choose Log File" msgstr "Выберите файл журнала" #: fileList.cpp:159 -#, fuzzy msgid "'%1' is not valid." msgstr "«%1» недопустим." #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 -#, fuzzy msgid "File selection failed" msgstr "Сбой выбора файла" #: fileList.cpp:166 -#, fuzzy msgid "'%1' is not a local file." msgstr "«%1» не является локальным файлом." #: fileList.cpp:173 -#, fuzzy msgid "'%1' is a folder." msgstr "«%1» является папкой." #: generalOptions.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Log Lines List" msgstr "Список строк журнала" #: generalOptions.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Maximum lines displayed:" msgstr "Максимум отображаемых строк:" #: generalOptions.cpp:54 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</" "qt>" @@ -416,7 +356,6 @@ msgstr "" "главном окне.</qt>" #: generalOptions.cpp:55 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view.</qt>" @@ -425,12 +364,10 @@ msgstr "" "в главном окне.</qt>" #: generalOptions.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" msgstr "Удалять повторяющиеся строки (может быть медленно)" #: generalOptions.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " "slow)</b>.</qt>" @@ -439,7 +376,6 @@ msgstr "" "может быть медленно)</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:61 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" @@ -448,17 +384,14 @@ msgstr "" "<b>Этот параметр может замедлить чтение</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Maximum Characters to Read per Line" msgstr "Максимум символов для чтения на строку" #: generalOptions.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Number of characters:" msgstr "Количество символов:" #: generalOptions.cpp:71 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "</qt>" @@ -467,7 +400,6 @@ msgstr "" "строки журнала.</qt>" #: generalOptions.cpp:72 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line.</qt>" @@ -476,17 +408,14 @@ msgstr "" "каждой строки журнала.</qt>" #: generalOptions.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Delete process identifier from process name" msgstr "Удалять идентификатор процесса из имени процесса" #: generalOptions.cpp:80 -#, fuzzy msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" msgstr "<qt>Удалять идентификатор процесса из имени процесса.</qt>" #: generalOptions.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier " "from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> " @@ -499,12 +428,10 @@ msgstr "" "часть будет удалена.</qt>" #: generalOptions.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Colorize log lines" msgstr "Раскрашивать строки журнала" #: generalOptions.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level.</qt>" @@ -513,7 +440,6 @@ msgstr "" "уровня.</qt>" #: generalOptions.cpp:87 -#, fuzzy msgid "" "<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " @@ -524,249 +450,201 @@ msgstr "" "поможет лучше видеть проблемы.</qt>" #: globals.cpp:45 -#, fuzzy msgid "debug" msgstr "отладка" #: globals.cpp:48 -#, fuzzy msgid "information" msgstr "информация" #: globals.cpp:51 -#, fuzzy msgid "notice" msgstr "уведомление" #: globals.cpp:54 -#, fuzzy msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: globals.cpp:57 -#, fuzzy msgid "error" msgstr "ошибка" #: globals.cpp:60 -#, fuzzy msgid "critical" msgstr "критично" #: globals.cpp:63 -#, fuzzy msgid "alert" msgstr "тревога" #: globals.cpp:66 -#, fuzzy msgid "emergency" msgstr "авария" #: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 -#, fuzzy msgid "No Log" msgstr "Нет журнала" #: globals.cpp:100 -#, fuzzy msgid "File Log" msgstr "Журнал файла" #: globals.cpp:103 options.cpp:144 -#, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: globals.cpp:106 options.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Kernel Log" msgstr "Журнал ядра" #: globals.cpp:109 options.cpp:254 -#, fuzzy msgid "X.org Log" msgstr "Журнал X.org" #: globals.cpp:112 globals.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Samba Log" msgstr "Журнал Samba" #: globals.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Boot Log" msgstr "Журнал загрузки" #: globals.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Authentication Log" msgstr "Журнал аутентификации" #: globals.cpp:121 options.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Planned Tasks Cron Log" msgstr "Журнал заданий Cron" #: globals.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Daemon Log" msgstr "Журнал демонов" #: globals.cpp:127 options.cpp:283 -#, fuzzy msgid "ACPI Log" msgstr "Журнал ACPI" #: globals.cpp:130 options.cpp:312 -#, fuzzy msgid "CUPS Log" msgstr "Журнал CUPS" #: globals.cpp:133 -#, fuzzy msgid "CUPS Access Log" msgstr "Журнал доступа CUPS" #: globals.cpp:136 options.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Apache Log" msgstr "Журнал Apache" #: globals.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Apache Access Log" msgstr "Журнал доступа Apache" #: globals.cpp:142 options.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Mail Log" msgstr "Журнал почты" #: itemFactory.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: itemFactory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: itemFactory.cpp:110 -#, fuzzy msgid "%1, %2h" msgstr "%1, %2 ч" #: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 #: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 -#, fuzzy msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> %1</div>" #: itemFactory.cpp:280 -#, fuzzy msgid "%1, %2 hour" msgstr "%1, %2 ч" #: itemFactory.cpp:290 -#, fuzzy msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" msgstr "<div align='center'><b>Группа:</b> нет</div>" #: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 #: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 #: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 #: itemFactory.cpp:410 -#, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Имя узла:" #: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Process:" msgstr "Процесс:" #: itemFactory.cpp:308 -#, fuzzy msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 #: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 #: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 #: itemFactory.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Original file:" msgstr "Исходный файл:" #: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Identification:" msgstr "Идентификация:" #: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 -#, fuzzy msgid "HTTP Response:" msgstr "HTTP-ответ:" #: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Bytes Sent:" msgstr "Отправлено байт:" #: itemFactory.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: itemFactory.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Agent Identity:" msgstr "Идентификатор агента:" #: itemFactory.cpp:416 -#, fuzzy msgid "HTTP Request:" msgstr "HTTP-запрос:" #: itemFactory.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "Исходный файл:" #: itemFactory.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Функция:" #: itemFactory.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Строка:" #: kernel/kernelOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -775,43 +653,35 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Create a new tab" msgstr "Создать новую вкладку" #: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Создаёт новую вкладку для отображения другого журнала." #: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Closes the current tab." msgstr "Закрывает текущую вкладку." #: ksystemlog.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Открыть файл в KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Открывает файл в KSystemLog и отображает его содержимое на текущей вкладке." #: ksystemlog.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Save the selection to a file" msgstr "Сохранить выделение в файл" #: ksystemlog.cpp:286 -#, fuzzy msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." @@ -820,22 +690,18 @@ msgstr "" "резервной копии определённого журнала." #: ksystemlog.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Выйти из KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Завершает работу KSystemLog." #: ksystemlog.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Копировать выделение в буфер обмена" #: ksystemlog.cpp:295 -#, fuzzy msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." @@ -844,17 +710,14 @@ msgstr "" "выделения в чат или электронное письмо." #: ksystemlog.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Ex&pand All" msgstr "Ра&звернуть всё" #: ksystemlog.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Expand all categories" msgstr "Развернуть все категории" #: ksystemlog.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" @@ -863,17 +726,14 @@ msgstr "" "выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Col&lapse All" msgstr "С&вернуть всё" #: ksystemlog.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Collapse all categories" msgstr "Свернуть все категории" #: ksystemlog.cpp:305 -#, fuzzy msgid "" "<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" @@ -882,17 +742,14 @@ msgstr "" "выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:308 -#, fuzzy msgid "&Email Selection..." -msgstr "Отправить выделение &по почте…" +msgstr "Отправить выделение &по эл. почте…" #: ksystemlog.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Send the selection by mail" msgstr "Отправить выделение по почте" #: ksystemlog.cpp:310 -#, fuzzy msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." @@ -901,17 +758,14 @@ msgstr "" "пункт меню, чтобы отправить их другу или в список рассылки." #: ksystemlog.cpp:313 -#, fuzzy msgid "&Send Message..." msgstr "&Отправить сообщение…" #: ksystemlog.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Send a message to the log system" msgstr "Отправить сообщение в систему журналирования" #: ksystemlog.cpp:315 -#, fuzzy msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." @@ -920,12 +774,10 @@ msgstr "" "журналирования." #: ksystemlog.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Выделить все строки текущего журнала" #: ksystemlog.cpp:319 -#, fuzzy msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." @@ -934,89 +786,72 @@ msgstr "" "сохранения всего содержимого текущего журнала в файл." #: ksystemlog.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Show &Filter Bar" msgstr "Показать панель &фильтра" #: ksystemlog.cpp:334 -#, fuzzy msgid "&New Tab" msgstr "&Новая вкладка" #: ksystemlog.cpp:338 -#, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "&Закрыть вкладку" #: ksystemlog.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Дублировать вкладку" #: ksystemlog.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублировать текущую вкладку" #: ksystemlog.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Дублирует текущую вкладку." #: ksystemlog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Переместить вкладку &влево" #: ksystemlog.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" #: ksystemlog.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Перемещает текущую вкладку влево." #: ksystemlog.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Переместить вкладку &вправо" #: ksystemlog.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #: ksystemlog.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Перемещает текущую вкладку вправо." #: ksystemlog.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Reload the current log" msgstr "Перезагрузить текущий журнал" #: ksystemlog.cpp:357 -#, fuzzy msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "Перезагружает текущий журнал для проверки актуальности отображения." #: ksystemlog.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Resu&me Parsing" msgstr "Возобновить ра&збор" #: ksystemlog.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Возобновить наблюдение за текущим журналом" #: ksystemlog.cpp:361 -#, fuzzy msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." @@ -1025,17 +860,14 @@ msgstr "" "приостановки чтения." #: ksystemlog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "S&top Parsing" msgstr "&Остановить разбор" #: ksystemlog.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Приостановить наблюдение за текущим журналом" #: ksystemlog.cpp:366 -#, fuzzy msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " @@ -1046,17 +878,14 @@ msgstr "" "заставляя KSystemLog перезагружаться слишком часто." #: ksystemlog.cpp:368 -#, fuzzy msgid "&Details" msgstr "&Подробно" #: ksystemlog.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "Показать подробности о текущей выбранной строке" #: ksystemlog.cpp:370 -#, fuzzy msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " @@ -1066,17 +895,14 @@ msgstr "" "можно перемещаться по журналу с помощью кнопок <b>Назад</b> / <b>Далее</b>." #: ksystemlog.cpp:373 -#, fuzzy msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Включить подробные подсказки" #: ksystemlog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "Включить/отключить подсказки в текущем окне" #: ksystemlog.cpp:375 -#, fuzzy msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" @@ -1084,17 +910,14 @@ msgstr "" "журнала." #: ksystemlog.cpp:380 -#, fuzzy msgid "&Display New Lines" msgstr "&Отображать новые строки" #: ksystemlog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "Отображать или нет новые строки при изменении журнала" #: ksystemlog.cpp:382 -#, fuzzy msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " @@ -1105,37 +928,31 @@ msgstr "" "обновляет текущий вид." #: ksystemlog.cpp:409 -#, fuzzy msgid "S&ystem Log" msgstr "С&истемный журнал" #: ksystemlog.cpp:410 -#, fuzzy msgid "Display the system log." msgstr "Отобразить системный журнал." #: ksystemlog.cpp:411 -#, fuzzy msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" "Отображает системный журнал на текущей вкладке. Этот журнал обычно " "используется неспециализированными процессами (например, командами «sudo» " -"или «fsck»)." +"или «fsck»)" #: ksystemlog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "&Kernel Log" msgstr "&Журнал ядра" #: ksystemlog.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Display the kernel log." msgstr "Отобразить журнал ядра." #: ksystemlog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " @@ -1146,17 +963,14 @@ msgstr "" "оборудование или какова причина последней <i>паники/ошибки ядра</i>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:425 -#, fuzzy msgid "&Boot Log" msgstr "&Журнал загрузки" #: ksystemlog.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Display the boot log." msgstr "Отобразить журнал загрузки." #: ksystemlog.cpp:427 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" @@ -1165,17 +979,14 @@ msgstr "" "проверки правильности запуска всех служб при старте системы.</qt>" #: ksystemlog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "A&uthentication Log" msgstr "Журнал &аутентификации" #: ksystemlog.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Display the authentication log." msgstr "Отобразить журнал аутентификации." #: ksystemlog.cpp:435 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " @@ -1186,17 +997,14 @@ msgstr "" "обнаружить попытки взлома.</qt>" #: ksystemlog.cpp:441 -#, fuzzy msgid "&Daemons Log" msgstr "Журнал &демонов" #: ksystemlog.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Display the daemons log." msgstr "Отобразить журнал демонов." #: ksystemlog.cpp:443 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " @@ -1207,17 +1015,14 @@ msgstr "" "происходит в фоне вашей системы.</qt>" #: ksystemlog.cpp:449 -#, fuzzy msgid "&Planned Tasks Cron Log" msgstr "Журнал заданий &Cron" #: ksystemlog.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "Отобразить журнал запланированных заданий (журнал Cron)." #: ksystemlog.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " @@ -1230,17 +1035,14 @@ msgstr "" "меню для просмотра последних запущенных процессов.</qt>" #: ksystemlog.cpp:457 -#, fuzzy msgid "&X.org Log" msgstr "Журнал &X.org" #: ksystemlog.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Display the X.org log." msgstr "Отобразить журнал X.org." #: ksystemlog.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " @@ -1253,17 +1055,14 @@ msgstr "" "ускорения или не распознаётся устройство ввода.</qt>" #: ksystemlog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "&ACPI Log" msgstr "Журнал &ACPI" #: ksystemlog.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Display the ACPI log." msgstr "Отобразить журнал ACPI." #: ksystemlog.cpp:467 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " @@ -1274,17 +1073,14 @@ msgstr "" "кнопки сброса…</qt>" #: ksystemlog.cpp:473 -#, fuzzy msgid "&Cups Log" msgstr "Журнал &CUPS" #: ksystemlog.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Display the Cups log." msgstr "Отобразить журнал CUPS." #: ksystemlog.cpp:475 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer.</qt>" @@ -1293,17 +1089,14 @@ msgstr "" "управления печатью на компьютере.</qt>" #: ksystemlog.cpp:481 -#, fuzzy msgid "&Cups Web Log" msgstr "Веб-журнал &CUPS" #: ksystemlog.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "Отобразить журнал доступа веб-сервера CUPS." #: ksystemlog.cpp:483 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " @@ -1316,17 +1109,14 @@ msgstr "" "<i>http://localhost:631</i>).</qt>" #: ksystemlog.cpp:490 -#, fuzzy msgid "&Apache log" msgstr "Журнал &Apache" #: ksystemlog.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Display the Apache log." msgstr "Отобразить журнал Apache." #: ksystemlog.cpp:492 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world.</qt>" @@ -1335,17 +1125,14 @@ msgstr "" "распространённый веб-сервер в мире.</qt>" #: ksystemlog.cpp:498 -#, fuzzy msgid "&Apache Web log" msgstr "Веб-журнал &Apache" #: ksystemlog.cpp:499 -#, fuzzy msgid "Display the Apache Access log." msgstr "Отобразить журнал доступа Apache." #: ksystemlog.cpp:500 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " "which manage printing on your computer. This log saves all requests " @@ -1355,17 +1142,14 @@ msgstr "" "сохраняет все запросы, обработанные веб-сервером Apache.</qt>" #: ksystemlog.cpp:506 -#, fuzzy msgid "&Mail Log" msgstr "Журнал &почты" #: ksystemlog.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Display the Mail log." msgstr "Отобразить журнал почты." #: ksystemlog.cpp:508 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " "used mail server in the Linux world.</qt>" @@ -1374,17 +1158,14 @@ msgstr "" "используемый почтовый сервер в мире Linux.</qt>" #: ksystemlog.cpp:514 -#, fuzzy msgid "&Samba Log" msgstr "Журнал &Samba" #: ksystemlog.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Display the Samba log." msgstr "Отобразить журнал Samba." #: ksystemlog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " "server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" @@ -1393,7 +1174,7 @@ msgstr "" "доступа к файлам, взаимодействующий с сетями Microsoft Windows.</qt>" #: ksystemlog.cpp:869 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." @@ -1403,127 +1184,103 @@ msgstr "" "%n строк журнала." #: ksystemlog.cpp:873 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Last updated: %1." msgstr "Последнее обновление: %1." #: ksystemlog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Открыть расположение" #: ksystemlog.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "Неверный URL. Невозможно открыть этот файл." #: ksystemlog.cpp:979 -#, fuzzy msgid "Unable to open this file." msgstr "Невозможно открыть этот файл." #: ksystemlog.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: ksystemlog.cpp:1318 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Нет" #: ksystemlog.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Log Level" msgstr "Уровень журнала" #: ksystemlog.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "Day" msgstr "День" #: ksystemlog.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Час" #: ksystemlog.cpp:1328 -#, fuzzy msgid "Log File" msgstr "Файл журнала" #: loadingDialog.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Loading Progress" msgstr "Прогресс загрузки" #: loadingDialog.cpp:111 -#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:113 -#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл] (<b>%4</b>/%5)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:118 -#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:120 -#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 файл]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:129 -#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)…</qt>" #: loadingDialog.cpp:136 -#, fuzzy msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b>…</qt>" #: loadingDialog.cpp:138 -#, fuzzy msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b>…</qt>" #: logLineFilter.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Filter here..." msgstr "Фильтр здесь…" #: logManager.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Loading log..." msgstr "Загрузка журнала…" #: logManager.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Log successfully loaded." msgstr "Журнал успешно загружен." #: logManager.cpp:244 -#, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: logManager.cpp:284 -#, fuzzy msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Выберите элементы для сохранения." #: logManager.cpp:314 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." @@ -1533,48 +1290,40 @@ msgstr "" "%n строк журнала сохранено в «%1»." #: logManager.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." msgstr "Невозможно сохранить файл «%1»: отказано в доступе." #: logManager.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Unable to save file." msgstr "Невозможно сохранить файл." #: logManager.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Here are my logs:\n" msgstr "Вот мои журналы:\n" #: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 -#, fuzzy msgid "---------------------------------------\n" msgstr "---------------------------------------\n" #: logManager.cpp:471 -#, fuzzy msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." msgstr "Выбрано слишком много строк. Выберите только важные строки журнала." #: logManager.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Too Many Lines Selected" msgstr "Выбрано слишком много строк" #: logManager.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Log Lines of my problem" msgstr "Строки журнала по моей проблеме" #: logManager.cpp:520 -#, fuzzy msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." msgstr "Не выбрано ни одного элемента. Ничего не скопировано в буфер обмена." #: logManager.cpp:527 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "_n: 1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." @@ -1584,102 +1333,82 @@ msgstr "" "%n строк журнала скопировано в буфер обмена." #: loggerDialog.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: loggerDialog.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Private Authentication" msgstr "Приватная аутентификация" #: loggerDialog.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Cron" msgstr "Cron" #: loggerDialog.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: loggerDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "FTP" msgstr "FTP" #: loggerDialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: loggerDialog.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LPR" msgstr "LPR" #: loggerDialog.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Почта" #: loggerDialog.cpp:103 -#, fuzzy msgid "News" msgstr "Новости" #: loggerDialog.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: loggerDialog.cpp:106 -#, fuzzy msgid "UUCP" msgstr "UUCP" #: loggerDialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Local 0" msgstr "Локальный 0" #: loggerDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Local 1" msgstr "Локальный 1" #: loggerDialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Local 2" msgstr "Локальный 2" #: loggerDialog.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Local 3" msgstr "Локальный 3" #: loggerDialog.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Local 4" msgstr "Локальный 4" #: loggerDialog.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Local 5" msgstr "Локальный 5" #: loggerDialog.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Local 6" msgstr "Локальный 6" #: loggerDialog.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Local 7" msgstr "Локальный 7" #: loggerDialog.cpp:225 -#, fuzzy msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "Konsole to be sure that this command does not exist." @@ -1688,32 +1417,26 @@ msgstr "" " в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует." #: loggerDialog.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #: loggerDialog.cpp:230 -#, fuzzy msgid "The 'logger' command has not been properly exited." msgstr "Команда «logger» завершилась некорректно." #: loggerDialog.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Execution problem" msgstr "Проблема выполнения" #: loggerDialog.cpp:237 -#, fuzzy msgid "This file does not exist. Please choose a right file." msgstr "Этот файл не существует. Выберите правильный файл." #: loggerDialog.cpp:237 -#, fuzzy msgid "File not valid" msgstr "Недопустимый файл" #: mail/mailOptions.cpp:53 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " "also determine the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1722,118 +1445,96 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: main.cpp:30 -#, fuzzy msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" msgstr "Средство просмотра системных журналов для TDE" #: main.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Document to open" msgstr "Документ для открытия" #: main.cpp:42 -#, fuzzy msgid "KSystemlog" msgstr "KSystemlog" #: main.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Ideas, Code improvements" msgstr "Идеи, улучшения кода" #: options.cpp:89 -#, fuzzy msgid "General" msgstr "Общие" #: options.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Boot / Authentication" -msgstr "Загрузка / Аутентификация" +msgstr "Загрузка / аутентификация" #: options.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Boot & Authentication Logs" msgstr "Журналы загрузки и аутентификации" #: options.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Daemons Log" msgstr "Журнал демонов" #: options.cpp:283 -#, fuzzy msgid "ACPI Daemon Log" msgstr "Журнал демона ACPI" #: options.cpp:312 -#, fuzzy msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" msgstr "Журнал CUPS и веб-сервера CUPS" #: options.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Apache and Web Access Logs" msgstr "Журналы Apache и веб-доступа" #: parsingHelper.cpp:87 -#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 B" msgstr "%1 Б" #: parsingHelper.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: parsingHelper.cpp:98 -#, fuzzy msgid "" "_: Size format\n" "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: reader.cpp:128 -#, fuzzy msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "Этот файл недопустим. Настройте его в параметрах KSystemLog." #: reader.cpp:129 reader.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The File Does Not Exist" msgstr "Файл не существует" #: reader.cpp:140 -#, fuzzy msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "Файл «%1» не существует." #: reader.cpp:149 -#, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "У вас недостаточно прав для чтения «%1»." #: reader.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостаточно прав" #: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 -#, fuzzy msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "URL «%1» недопустим, пропуск." #: readerFactory.cpp:351 -#, fuzzy msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение файлов журнала пропущено." #: samba/sambaOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1842,32 +1543,26 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: samba/sambaReader.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Source File" msgstr "Исходный файл" #: samba/sambaReader.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Function" msgstr "Функция" #: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Line" msgstr "Строка" #: specificFileList.cpp:48 -#, fuzzy msgid "&Change Status..." msgstr "&Изменить статус…" #: specificFileList.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Change the level of the current file(s)" msgstr "Изменить уровень текущего(их) файла(ов)" #: specificFileList.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " "for more information about each log level.</qt>" @@ -1876,27 +1571,22 @@ msgstr "" "каждом уровне журнала см. в документации KSystemLog.</qt>" #: specificFileList.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Change Status" msgstr "&Изменить статус" #: specificFileList.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Selecting File Type" msgstr "Выбор типа файла" #: specificFileList.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Please select the type of this file:" msgstr "Выберите тип этого файла:" #: specificFileList.cpp:119 -#, fuzzy msgid "List of existing log levels" msgstr "Список существующих уровней журнала" #: specificFileList.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " "to be used for the selected files of the list.</qt>" @@ -1905,13 +1595,11 @@ msgstr "" "использования с выбранными файлами из списка.</qt>" #: specificFileList.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "Размеры двух массивов различаются, чтение общих путей пропущено." #: system/systemOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1920,43 +1608,35 @@ msgstr "" "журналов</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: view.cpp:79 view.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "Очистить фильтр" #: view.cpp:81 -#, fuzzy msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "Эта кнопка очищает фильтр одним щелчком." #: view.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: view.cpp:90 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту." #: view.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Type your item filter here" msgstr "Введите фильтр элементов здесь" #: view.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #: view.cpp:256 view.cpp:370 -#, fuzzy msgid "All" msgstr "Все" #: view.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " @@ -1969,7 +1649,6 @@ msgstr "" "b>, добавлены в список последними.</p></qt>" #: view.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" @@ -1978,12 +1657,10 @@ msgstr "" "Столбец «<i>Все</i>» означает отсутствие конкретного фильтра.</qt>" #: view.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Choose the filtered column here" msgstr "Выберите столбец для фильтрации здесь" #: xorg/xorgOptions.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1992,184 +1669,179 @@ msgstr "" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" #: xorg/xorgReader.cpp:95 -#, fuzzy msgid "probed" msgstr "протестировано" #: xorg/xorgReader.cpp:96 -#, fuzzy msgid "from config file" msgstr "из файла конфигурации" #: xorg/xorgReader.cpp:97 -#, fuzzy msgid "default setting" msgstr "по умолчанию" #: xorg/xorgReader.cpp:98 -#, fuzzy msgid "from command Line" msgstr "из командной строки" #: xorg/xorgReader.cpp:103 -#, fuzzy msgid "not implemented" msgstr "не реализовано" #: config/ksystemlog.kcfg:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The log view line count limit." msgstr "Ограничение количества строк в окне журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The maximum number of characters read per line." msgstr "Максимальное количество символов, читаемых на строку." #: config/ksystemlog.kcfg:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option is true when user want to delete same log lines." msgstr "" "Параметр включён, если пользователь хочет удалять повторяющиеся строки " "журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" msgstr "Отображать ли PID в столбце процесса для системного журнала?" #: config/ksystemlog.kcfg:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" msgstr "Раскрашивать ли строки журнала в зависимости от их уровня?" #: config/ksystemlog.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Is the tooltip enabled." msgstr "Включены ли всплывающие подсказки." #: config/ksystemlog.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Is the new lines displayed." msgstr "Отображаются ли новые строки." #: config/ksystemlog.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Does we display the filter bar." msgstr "Отображать ли панель фильтра." #: config/ksystemlog.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The group by method." msgstr "Метод группировки." #: config/ksystemlog.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The column which the list is grouped by." msgstr "Столбец, по которому группируется список." #: config/ksystemlog.kcfg:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The System log files paths." msgstr "Пути к файлам системного журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The System log files levels." msgstr "Уровни файлов системного журнала." #: config/ksystemlog.kcfg:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Kernel log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала ядра." #: config/ksystemlog.kcfg:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Kernel log files levels." msgstr "Уровни файлов журнала ядра." #: config/ksystemlog.kcfg:82 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Cron log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Cron." #: config/ksystemlog.kcfg:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Cron log files levels." msgstr "Уровни файлов журнала Cron." #: config/ksystemlog.kcfg:92 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Daemon log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала демонов." #: config/ksystemlog.kcfg:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Daemon log files levels." msgstr "Уровни файлов журнала демонов." #: config/ksystemlog.kcfg:102 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Xorg log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Xorg." #: config/ksystemlog.kcfg:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Cups log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Cups." #: config/ksystemlog.kcfg:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Cups Access log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала доступа Cups." #: config/ksystemlog.kcfg:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Apache log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Apache." #: config/ksystemlog.kcfg:126 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Apache Access log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала доступа Apache." #: config/ksystemlog.kcfg:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Mail log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала почты." #: config/ksystemlog.kcfg:136 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Mail log files levels." msgstr "Уровни файлов журнала почты." #: config/ksystemlog.kcfg:142 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Samba log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Samba." #: config/ksystemlog.kcfg:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Acpid log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала Acpid." #: config/ksystemlog.kcfg:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Boot log file path." msgstr "Путь к файлу журнала загрузки." #: config/ksystemlog.kcfg:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Authentication log files paths." msgstr "Пути к файлам журнала аутентификации." #: config/ksystemlog.kcfg:166 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The current log modes (one log mode per tab)." msgstr "Текущие режимы журнала (один режим на вкладку)." #: config/ksystemlog.kcfg:171 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " "there are LogMode=OPENING_MODE." @@ -2178,17 +1850,17 @@ msgstr "" "элементов, сколько есть LogMode=OPENING_MODE." #: config/ksystemlog.kcfg:175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The last selected tab." msgstr "Последняя выбранная вкладка." #: detailDialogBase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Log Line Details" msgstr "Подробности строки журнала" #: detailDialogBase.ui:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." @@ -2197,27 +1869,27 @@ msgstr "" "журнала." #: detailDialogBase.ui:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #: detailDialogBase.ui:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Main information" msgstr "Основная информация" #: detailDialogBase.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: detailDialogBase.ui:103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Move to the previous line" msgstr "Перейти к предыдущей строке" #: detailDialogBase.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." @@ -2225,17 +1897,17 @@ msgstr "" "Переходит к предыдущей строке. Кнопка неактивна, если предыдущей строки нет." #: detailDialogBase.ui:122 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "&Вперёд" #: detailDialogBase.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Move to the next line" msgstr "Перейти к следующей строке" #: detailDialogBase.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." @@ -2243,76 +1915,76 @@ msgstr "" "Переходит к следующей строке. Кнопка неактивна, если следующей строки нет." #: detailDialogBase.ui:170 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Close the Detail dialog." msgstr "Закрыть диалог подробностей." #: detailDialogBase.ui:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Closes this Detail dialog." msgstr "Закрывает этот диалог подробностей." #: ksystemlogui.rc:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Logs" msgstr "&Журналы" #: ksystemlogui.rc:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&CUPS" msgstr "&CUPS" #: ksystemlogui.rc:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Apache" msgstr "&Apache" #: ksystemlogui.rc:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: ksystemlogui.rc:74 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Main Logs Toolbar" msgstr "Главная панель журналов" #: loggerDialogBase.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Сообщение журнала" #: loggerDialogBase.ui:74 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #: loggerDialogBase.ui:101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&File Content:" msgstr "Содержимое &файла:" #: loggerDialogBase.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Facility:" msgstr "&Служба:" #: loggerDialogBase.ui:197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "&Приоритет:" #: loggerDialogBase.ui:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Метка:" #: loggerDialogBase.ui:318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Log Process &Identifier" msgstr "&Идентификатор процесса" #: loggerDialogBase.ui:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\">Руководство по logger</a></qt>" |
