summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r--translations/messages/fr.po242
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
index 5c97fed..e01b744 100644
--- a/translations/messages/fr.po
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "alerte"
msgid "emergency"
msgstr "urgence"
-#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:670
msgid "No Log"
msgstr "Aucun journal"
@@ -685,37 +685,37 @@ msgstr ""
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"
-#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:330
msgid "Create a new tab"
msgstr "Créer un nouvel onglet"
-#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:331
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal."
-#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+#: ksystemlog.cpp:164 ksystemlog.cpp:334
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
-#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:335
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Ferme l'onglet courant."
-#: ksystemlog.cpp:276
+#: ksystemlog.cpp:275
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog"
-#: ksystemlog.cpp:277
+#: ksystemlog.cpp:276
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet "
"courant."
-#: ksystemlog.cpp:285
+#: ksystemlog.cpp:284
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier"
-#: ksystemlog.cpp:286
+#: ksystemlog.cpp:285
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
@@ -723,19 +723,19 @@ msgstr ""
"Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous "
"souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier."
-#: ksystemlog.cpp:290
+#: ksystemlog.cpp:289
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Quitter KSystemlog"
-#: ksystemlog.cpp:291
+#: ksystemlog.cpp:290
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Quitte KSystemlog."
-#: ksystemlog.cpp:294
+#: ksystemlog.cpp:293
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
-#: ksystemlog.cpp:295
+#: ksystemlog.cpp:294
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
@@ -744,44 +744,44 @@ msgstr ""
"souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un "
"courrier électronique."
-#: ksystemlog.cpp:298
+#: ksystemlog.cpp:297
msgid "Ex&pand All"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:299
+#: ksystemlog.cpp:298
msgid "Expand all categories"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:300
+#: ksystemlog.cpp:299
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:303
+#: ksystemlog.cpp:302
msgid "Col&lapse All"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:304
+#: ksystemlog.cpp:303
msgid "Collapse all categories"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:305
+#: ksystemlog.cpp:304
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:308
+#: ksystemlog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Email Selection..."
msgstr "&Envoyer la sélection"
-#: ksystemlog.cpp:309
+#: ksystemlog.cpp:308
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique."
-#: ksystemlog.cpp:310
+#: ksystemlog.cpp:309
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
@@ -790,26 +790,26 @@ msgstr ""
"lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la "
"sélection à un ami ou à une liste de diffusion."
-#: ksystemlog.cpp:313
+#: ksystemlog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Send Message..."
msgstr "Message"
-#: ksystemlog.cpp:314
+#: ksystemlog.cpp:313
msgid "Send a message to the log system"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:315
+#: ksystemlog.cpp:314
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:318
+#: ksystemlog.cpp:317
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant"
-#: ksystemlog.cpp:319
+#: ksystemlog.cpp:318
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
@@ -818,64 +818,64 @@ msgstr ""
"vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal "
"dans un fichier."
-#: ksystemlog.cpp:325
+#: ksystemlog.cpp:324
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de &filtre"
-#: ksystemlog.cpp:334
+#: ksystemlog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
-#: ksystemlog.cpp:338
+#: ksystemlog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet"
-#: ksystemlog.cpp:342
+#: ksystemlog.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet"
-#: ksystemlog.cpp:343
+#: ksystemlog.cpp:338
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet courant"
-#: ksystemlog.cpp:344
+#: ksystemlog.cpp:339
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Duplique l'onglet courant."
-#: ksystemlog.cpp:346
+#: ksystemlog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche"
-#: ksystemlog.cpp:347
+#: ksystemlog.cpp:342
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche"
-#: ksystemlog.cpp:348
+#: ksystemlog.cpp:343
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche."
-#: ksystemlog.cpp:350
+#: ksystemlog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Déplacer l'onglet à &droite"
-#: ksystemlog.cpp:351
+#: ksystemlog.cpp:346
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite"
-#: ksystemlog.cpp:352
+#: ksystemlog.cpp:347
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Déplace l'onglet courant à droite."
-#: ksystemlog.cpp:356
+#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Reload the current log"
msgstr "Recharger le journal actuel"
-#: ksystemlog.cpp:357
+#: ksystemlog.cpp:352
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
@@ -883,15 +883,15 @@ msgstr ""
"Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est "
"correctement actualisée."
-#: ksystemlog.cpp:359
+#: ksystemlog.cpp:354
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "Repre&ndre l'analyse"
-#: ksystemlog.cpp:360
+#: ksystemlog.cpp:355
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Relance la surveillance du journal courant"
-#: ksystemlog.cpp:361
+#: ksystemlog.cpp:356
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
@@ -899,15 +899,15 @@ msgstr ""
"Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement "
"disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture."
-#: ksystemlog.cpp:364
+#: ksystemlog.cpp:359
msgid "S&top Parsing"
msgstr "Arrê&ter l'analyse"
-#: ksystemlog.cpp:365
+#: ksystemlog.cpp:360
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant"
-#: ksystemlog.cpp:366
+#: ksystemlog.cpp:361
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
@@ -918,15 +918,15 @@ msgstr ""
"fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements "
"réguliers dans KSystemLog."
-#: ksystemlog.cpp:368
+#: ksystemlog.cpp:363
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
-#: ksystemlog.cpp:369
+#: ksystemlog.cpp:364
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée"
-#: ksystemlog.cpp:370
+#: ksystemlog.cpp:365
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
@@ -936,30 +936,30 @@ msgstr ""
"actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis "
"cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>."
-#: ksystemlog.cpp:373
+#: ksystemlog.cpp:368
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "&Activer les bulles de détails"
-#: ksystemlog.cpp:374
+#: ksystemlog.cpp:369
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle"
-#: ksystemlog.cpp:375
+#: ksystemlog.cpp:370
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-"
"dessus d'une ligne de journal."
-#: ksystemlog.cpp:380
+#: ksystemlog.cpp:375
msgid "&Display New Lines"
msgstr "&Afficher les nouvelles lignes"
-#: ksystemlog.cpp:381
+#: ksystemlog.cpp:376
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change"
-#: ksystemlog.cpp:382
+#: ksystemlog.cpp:377
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
@@ -969,16 +969,16 @@ msgstr ""
"est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du "
"journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue."
-#: ksystemlog.cpp:409
+#: ksystemlog.cpp:400
#, fuzzy
msgid "S&ystem Log"
msgstr "Journal système"
-#: ksystemlog.cpp:410
+#: ksystemlog.cpp:401
msgid "Display the system log."
msgstr "Afficher le journal système."
-#: ksystemlog.cpp:411
+#: ksystemlog.cpp:402
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
@@ -987,16 +987,16 @@ msgstr ""
"généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes "
"« sudo » ou « fsck »)"
-#: ksystemlog.cpp:417
+#: ksystemlog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
-#: ksystemlog.cpp:418
+#: ksystemlog.cpp:409
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Afficher le journal du noyau."
-#: ksystemlog.cpp:419
+#: ksystemlog.cpp:410
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
@@ -1007,16 +1007,16 @@ msgstr ""
"pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du "
"dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:425
+#: ksystemlog.cpp:416
#, fuzzy
msgid "&Boot Log"
msgstr "Journal du démarrage"
-#: ksystemlog.cpp:426
+#: ksystemlog.cpp:417
msgid "Display the boot log."
msgstr "Afficher le journal du démarrage."
-#: ksystemlog.cpp:427
+#: ksystemlog.cpp:418
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
@@ -1025,16 +1025,16 @@ msgstr ""
"utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se "
"sont convenablement démarrés."
-#: ksystemlog.cpp:433
+#: ksystemlog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "A&uthentication Log"
msgstr "Journal des a&uthentifications"
-#: ksystemlog.cpp:434
+#: ksystemlog.cpp:425
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Afficher le journal des authentifications."
-#: ksystemlog.cpp:435
+#: ksystemlog.cpp:426
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
@@ -1045,16 +1045,16 @@ msgstr ""
"système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre "
"système.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:441
+#: ksystemlog.cpp:432
#, fuzzy
msgid "&Daemons Log"
msgstr "Journal des démons"
-#: ksystemlog.cpp:442
+#: ksystemlog.cpp:433
msgid "Display the daemons log."
msgstr "Afficher le journal des démons."
-#: ksystemlog.cpp:443
+#: ksystemlog.cpp:434
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
@@ -1064,16 +1064,16 @@ msgstr ""
"processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous "
"souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:449
+#: ksystemlog.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Journal des tâches &planifiées"
-#: ksystemlog.cpp:450
+#: ksystemlog.cpp:441
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)."
-#: ksystemlog.cpp:451
+#: ksystemlog.cpp:442
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
@@ -1086,16 +1086,16 @@ msgstr ""
"rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour "
"observer les derniers processus lancés.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:457
+#: ksystemlog.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&X.org Log"
msgstr "Journal de X.org"
-#: ksystemlog.cpp:458
+#: ksystemlog.cpp:449
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Afficher le journal de X.org."
-#: ksystemlog.cpp:459
+#: ksystemlog.cpp:450
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
@@ -1108,16 +1108,16 @@ msgstr ""
"l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée "
"n'est pas reconnu.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:465
+#: ksystemlog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&ACPI Log"
msgstr "Journal ACPI"
-#: ksystemlog.cpp:466
+#: ksystemlog.cpp:457
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Afficher le journal ACPI."
-#: ksystemlog.cpp:467
+#: ksystemlog.cpp:458
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
@@ -1127,16 +1127,16 @@ msgstr ""
"gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de "
"portables, les boutons de redémarrage...</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:473
+#: ksystemlog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Cups Log"
msgstr "Journal de Cups"
-#: ksystemlog.cpp:474
+#: ksystemlog.cpp:465
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Afficher le journal de Cups."
-#: ksystemlog.cpp:475
+#: ksystemlog.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
@@ -1145,17 +1145,17 @@ msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:481
+#: ksystemlog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "&Cups Web Log"
msgstr "Journal de &Cups Web"
-#: ksystemlog.cpp:482
+#: ksystemlog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."
-#: ksystemlog.cpp:483
+#: ksystemlog.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
@@ -1168,17 +1168,17 @@ msgstr ""
"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:490
+#: ksystemlog.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&Apache log"
msgstr "Journal des &démons"
-#: ksystemlog.cpp:491
+#: ksystemlog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Afficher le journal ACPI."
-#: ksystemlog.cpp:492
+#: ksystemlog.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
@@ -1187,17 +1187,17 @@ msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:498
+#: ksystemlog.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Apache Web log"
msgstr "Journal de &Cups Web"
-#: ksystemlog.cpp:499
+#: ksystemlog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."
-#: ksystemlog.cpp:500
+#: ksystemlog.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
@@ -1209,16 +1209,16 @@ msgstr ""
"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:506
+#: ksystemlog.cpp:497
msgid "&Mail Log"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:507
+#: ksystemlog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Display the Mail log."
msgstr "Afficher le journal du noyau."
-#: ksystemlog.cpp:508
+#: ksystemlog.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
@@ -1227,17 +1227,17 @@ msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:514
+#: ksystemlog.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Samba Log"
msgstr "Journal de Samba"
-#: ksystemlog.cpp:515
+#: ksystemlog.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Afficher le journal du démarrage."
-#: ksystemlog.cpp:516
+#: ksystemlog.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
@@ -1246,51 +1246,51 @@ msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:869
+#: ksystemlog.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:873
+#: ksystemlog.cpp:859
#, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Dernière mise à jour : %1."
-#: ksystemlog.cpp:965
+#: ksystemlog.cpp:951
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
-#: ksystemlog.cpp:978
+#: ksystemlog.cpp:964
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier."
-#: ksystemlog.cpp:979
+#: ksystemlog.cpp:965
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
-#: ksystemlog.cpp:1313
+#: ksystemlog.cpp:1299
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
-#: ksystemlog.cpp:1318
+#: ksystemlog.cpp:1304
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ksystemlog.cpp:1322
+#: ksystemlog.cpp:1308
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau d'importance"
-#: ksystemlog.cpp:1324
+#: ksystemlog.cpp:1310
msgid "Day"
msgstr "Jour"
-#: ksystemlog.cpp:1326
+#: ksystemlog.cpp:1312
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
-#: ksystemlog.cpp:1328
+#: ksystemlog.cpp:1314
msgid "Log File"
msgstr "Fichier de journalisation"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>"
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>"
-#: logLineFilter.cpp:54
+#: logLineFilter.cpp:48
msgid "Filter here..."
msgstr ""
@@ -1702,38 +1702,38 @@ msgstr ""
"système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les "
"fichiers seront lus.</p></qt>"
-#: view.cpp:79 view.cpp:82
+#: view.cpp:76 view.cpp:79
msgid "Clear the filter"
msgstr "Effacer le filtre"
-#: view.cpp:81
+#: view.cpp:78
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic."
-#: view.cpp:85
+#: view.cpp:82
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: view.cpp:90
+#: view.cpp:87
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste "
"correspondants au texte saisi ici."
-#: view.cpp:91
+#: view.cpp:88
msgid "Type your item filter here"
msgstr "Saisissez votre filtre ici"
-#: view.cpp:93
+#: view.cpp:90
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
-#: view.cpp:256 view.cpp:370
+#: view.cpp:243 view.cpp:355
msgid "All"
msgstr "Toutes"
-#: view.cpp:307
+#: view.cpp:293
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux "
"dernières ajoutées à la liste.</p></qt>"
-#: view.cpp:367
+#: view.cpp:352
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur "
"une colonne particulière.</qt>"
-#: view.cpp:368
+#: view.cpp:353
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer"