diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
| -rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 242 |
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po index 5c97fed..e01b744 100644 --- a/translations/messages/fr.po +++ b/translations/messages/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "alerte" msgid "emergency" msgstr "urgence" -#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:670 msgid "No Log" msgstr "Aucun journal" @@ -685,37 +685,37 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 +#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:330 msgid "Create a new tab" msgstr "Créer un nouvel onglet" -#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 +#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:331 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal." -#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 +#: ksystemlog.cpp:164 ksystemlog.cpp:334 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" -#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 +#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:335 msgid "Closes the current tab." msgstr "Ferme l'onglet courant." -#: ksystemlog.cpp:276 +#: ksystemlog.cpp:275 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog" -#: ksystemlog.cpp:277 +#: ksystemlog.cpp:276 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet " "courant." -#: ksystemlog.cpp:285 +#: ksystemlog.cpp:284 msgid "Save the selection to a file" msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier" -#: ksystemlog.cpp:286 +#: ksystemlog.cpp:285 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." @@ -723,19 +723,19 @@ msgstr "" "Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous " "souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier." -#: ksystemlog.cpp:290 +#: ksystemlog.cpp:289 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Quitter KSystemlog" -#: ksystemlog.cpp:291 +#: ksystemlog.cpp:290 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Quitte KSystemlog." -#: ksystemlog.cpp:294 +#: ksystemlog.cpp:293 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers" -#: ksystemlog.cpp:295 +#: ksystemlog.cpp:294 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." @@ -744,44 +744,44 @@ msgstr "" "souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un " "courrier électronique." -#: ksystemlog.cpp:298 +#: ksystemlog.cpp:297 msgid "Ex&pand All" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:299 +#: ksystemlog.cpp:298 msgid "Expand all categories" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:300 +#: ksystemlog.cpp:299 msgid "" "<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:303 +#: ksystemlog.cpp:302 msgid "Col&lapse All" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:304 +#: ksystemlog.cpp:303 msgid "Collapse all categories" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:305 +#: ksystemlog.cpp:304 msgid "" "<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:308 +#: ksystemlog.cpp:307 #, fuzzy msgid "&Email Selection..." msgstr "&Envoyer la sélection" -#: ksystemlog.cpp:309 +#: ksystemlog.cpp:308 msgid "Send the selection by mail" msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique." -#: ksystemlog.cpp:310 +#: ksystemlog.cpp:309 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." @@ -790,26 +790,26 @@ msgstr "" "lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la " "sélection à un ami ou à une liste de diffusion." -#: ksystemlog.cpp:313 +#: ksystemlog.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Send Message..." msgstr "Message" -#: ksystemlog.cpp:314 +#: ksystemlog.cpp:313 msgid "Send a message to the log system" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:315 +#: ksystemlog.cpp:314 msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:318 +#: ksystemlog.cpp:317 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:319 +#: ksystemlog.cpp:318 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." @@ -818,64 +818,64 @@ msgstr "" "vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal " "dans un fichier." -#: ksystemlog.cpp:325 +#: ksystemlog.cpp:324 msgid "Show &Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de &filtre" -#: ksystemlog.cpp:334 +#: ksystemlog.cpp:329 #, fuzzy msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel onglet" -#: ksystemlog.cpp:338 +#: ksystemlog.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "&Fermer l'onglet" -#: ksystemlog.cpp:342 +#: ksystemlog.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Dupliquer l'onglet" -#: ksystemlog.cpp:343 +#: ksystemlog.cpp:338 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dupliquer l'onglet courant" -#: ksystemlog.cpp:344 +#: ksystemlog.cpp:339 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Duplique l'onglet courant." -#: ksystemlog.cpp:346 +#: ksystemlog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche" -#: ksystemlog.cpp:347 +#: ksystemlog.cpp:342 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche" -#: ksystemlog.cpp:348 +#: ksystemlog.cpp:343 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche." -#: ksystemlog.cpp:350 +#: ksystemlog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Déplacer l'onglet à &droite" -#: ksystemlog.cpp:351 +#: ksystemlog.cpp:346 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite" -#: ksystemlog.cpp:352 +#: ksystemlog.cpp:347 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Déplace l'onglet courant à droite." -#: ksystemlog.cpp:356 +#: ksystemlog.cpp:351 msgid "Reload the current log" msgstr "Recharger le journal actuel" -#: ksystemlog.cpp:357 +#: ksystemlog.cpp:352 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." @@ -883,15 +883,15 @@ msgstr "" "Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est " "correctement actualisée." -#: ksystemlog.cpp:359 +#: ksystemlog.cpp:354 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "Repre&ndre l'analyse" -#: ksystemlog.cpp:360 +#: ksystemlog.cpp:355 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Relance la surveillance du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:361 +#: ksystemlog.cpp:356 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." @@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "" "Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement " "disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture." -#: ksystemlog.cpp:364 +#: ksystemlog.cpp:359 msgid "S&top Parsing" msgstr "Arrê&ter l'analyse" -#: ksystemlog.cpp:365 +#: ksystemlog.cpp:360 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:366 +#: ksystemlog.cpp:361 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " @@ -918,15 +918,15 @@ msgstr "" "fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements " "réguliers dans KSystemLog." -#: ksystemlog.cpp:368 +#: ksystemlog.cpp:363 msgid "&Details" msgstr "&Détails" -#: ksystemlog.cpp:369 +#: ksystemlog.cpp:364 msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée" -#: ksystemlog.cpp:370 +#: ksystemlog.cpp:365 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " @@ -936,30 +936,30 @@ msgstr "" "actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis " "cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>." -#: ksystemlog.cpp:373 +#: ksystemlog.cpp:368 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Activer les bulles de détails" -#: ksystemlog.cpp:374 +#: ksystemlog.cpp:369 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle" -#: ksystemlog.cpp:375 +#: ksystemlog.cpp:370 msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" "Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-" "dessus d'une ligne de journal." -#: ksystemlog.cpp:380 +#: ksystemlog.cpp:375 msgid "&Display New Lines" msgstr "&Afficher les nouvelles lignes" -#: ksystemlog.cpp:381 +#: ksystemlog.cpp:376 msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change" -#: ksystemlog.cpp:382 +#: ksystemlog.cpp:377 msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " @@ -969,16 +969,16 @@ msgstr "" "est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du " "journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue." -#: ksystemlog.cpp:409 +#: ksystemlog.cpp:400 #, fuzzy msgid "S&ystem Log" msgstr "Journal système" -#: ksystemlog.cpp:410 +#: ksystemlog.cpp:401 msgid "Display the system log." msgstr "Afficher le journal système." -#: ksystemlog.cpp:411 +#: ksystemlog.cpp:402 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" @@ -987,16 +987,16 @@ msgstr "" "généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes " "« sudo » ou « fsck »)" -#: ksystemlog.cpp:417 +#: ksystemlog.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Kernel Log" msgstr "Journal du noyau" -#: ksystemlog.cpp:418 +#: ksystemlog.cpp:409 msgid "Display the kernel log." msgstr "Afficher le journal du noyau." -#: ksystemlog.cpp:419 +#: ksystemlog.cpp:410 msgid "" "<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " @@ -1007,16 +1007,16 @@ msgstr "" "pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du " "dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:425 +#: ksystemlog.cpp:416 #, fuzzy msgid "&Boot Log" msgstr "Journal du démarrage" -#: ksystemlog.cpp:426 +#: ksystemlog.cpp:417 msgid "Display the boot log." msgstr "Afficher le journal du démarrage." -#: ksystemlog.cpp:427 +#: ksystemlog.cpp:418 msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" @@ -1025,16 +1025,16 @@ msgstr "" "utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se " "sont convenablement démarrés." -#: ksystemlog.cpp:433 +#: ksystemlog.cpp:424 #, fuzzy msgid "A&uthentication Log" msgstr "Journal des a&uthentifications" -#: ksystemlog.cpp:434 +#: ksystemlog.cpp:425 msgid "Display the authentication log." msgstr "Afficher le journal des authentifications." -#: ksystemlog.cpp:435 +#: ksystemlog.cpp:426 msgid "" "<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " @@ -1045,16 +1045,16 @@ msgstr "" "système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre " "système.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:441 +#: ksystemlog.cpp:432 #, fuzzy msgid "&Daemons Log" msgstr "Journal des démons" -#: ksystemlog.cpp:442 +#: ksystemlog.cpp:433 msgid "Display the daemons log." msgstr "Afficher le journal des démons." -#: ksystemlog.cpp:443 +#: ksystemlog.cpp:434 msgid "" "<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " @@ -1064,16 +1064,16 @@ msgstr "" "processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous " "souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:449 +#: ksystemlog.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Planned Tasks Cron Log" msgstr "Journal des tâches &planifiées" -#: ksystemlog.cpp:450 +#: ksystemlog.cpp:441 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)." -#: ksystemlog.cpp:451 +#: ksystemlog.cpp:442 msgid "" "<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " @@ -1086,16 +1086,16 @@ msgstr "" "rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour " "observer les derniers processus lancés.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:457 +#: ksystemlog.cpp:448 #, fuzzy msgid "&X.org Log" msgstr "Journal de X.org" -#: ksystemlog.cpp:458 +#: ksystemlog.cpp:449 msgid "Display the X.org log." msgstr "Afficher le journal de X.org." -#: ksystemlog.cpp:459 +#: ksystemlog.cpp:450 msgid "" "<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " @@ -1108,16 +1108,16 @@ msgstr "" "l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée " "n'est pas reconnu.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:465 +#: ksystemlog.cpp:456 #, fuzzy msgid "&ACPI Log" msgstr "Journal ACPI" -#: ksystemlog.cpp:466 +#: ksystemlog.cpp:457 msgid "Display the ACPI log." msgstr "Afficher le journal ACPI." -#: ksystemlog.cpp:467 +#: ksystemlog.cpp:458 msgid "" "<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " @@ -1127,16 +1127,16 @@ msgstr "" "gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de " "portables, les boutons de redémarrage...</qt>" -#: ksystemlog.cpp:473 +#: ksystemlog.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Cups Log" msgstr "Journal de Cups" -#: ksystemlog.cpp:474 +#: ksystemlog.cpp:465 msgid "Display the Cups log." msgstr "Afficher le journal de Cups." -#: ksystemlog.cpp:475 +#: ksystemlog.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " @@ -1145,17 +1145,17 @@ msgstr "" "<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " "en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:481 +#: ksystemlog.cpp:472 #, fuzzy msgid "&Cups Web Log" msgstr "Journal de &Cups Web" -#: ksystemlog.cpp:482 +#: ksystemlog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." -#: ksystemlog.cpp:483 +#: ksystemlog.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " @@ -1168,17 +1168,17 @@ msgstr "" "Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " "inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" -#: ksystemlog.cpp:490 +#: ksystemlog.cpp:481 #, fuzzy msgid "&Apache log" msgstr "Journal des &démons" -#: ksystemlog.cpp:491 +#: ksystemlog.cpp:482 #, fuzzy msgid "Display the Apache log." msgstr "Afficher le journal ACPI." -#: ksystemlog.cpp:492 +#: ksystemlog.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " @@ -1187,17 +1187,17 @@ msgstr "" "<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " "en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:498 +#: ksystemlog.cpp:489 #, fuzzy msgid "&Apache Web log" msgstr "Journal de &Cups Web" -#: ksystemlog.cpp:499 +#: ksystemlog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Display the Apache Access log." msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." -#: ksystemlog.cpp:500 +#: ksystemlog.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " @@ -1209,16 +1209,16 @@ msgstr "" "Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " "inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" -#: ksystemlog.cpp:506 +#: ksystemlog.cpp:497 msgid "&Mail Log" msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:507 +#: ksystemlog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Display the Mail log." msgstr "Afficher le journal du noyau." -#: ksystemlog.cpp:508 +#: ksystemlog.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " @@ -1227,17 +1227,17 @@ msgstr "" "<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " "en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:514 +#: ksystemlog.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Samba Log" msgstr "Journal de Samba" -#: ksystemlog.cpp:515 +#: ksystemlog.cpp:506 #, fuzzy msgid "Display the Samba log." msgstr "Afficher le journal du démarrage." -#: ksystemlog.cpp:516 +#: ksystemlog.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " @@ -1246,51 +1246,51 @@ msgstr "" "<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " "en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:869 +#: ksystemlog.cpp:855 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:873 +#: ksystemlog.cpp:859 #, c-format msgid "Last updated: %1." msgstr "Dernière mise à jour : %1." -#: ksystemlog.cpp:965 +#: ksystemlog.cpp:951 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement" -#: ksystemlog.cpp:978 +#: ksystemlog.cpp:964 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ksystemlog.cpp:979 +#: ksystemlog.cpp:965 msgid "Unable to open this file." msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ksystemlog.cpp:1313 +#: ksystemlog.cpp:1299 msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" -#: ksystemlog.cpp:1318 +#: ksystemlog.cpp:1304 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ksystemlog.cpp:1322 +#: ksystemlog.cpp:1308 msgid "Log Level" msgstr "Niveau d'importance" -#: ksystemlog.cpp:1324 +#: ksystemlog.cpp:1310 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ksystemlog.cpp:1326 +#: ksystemlog.cpp:1312 msgid "Hour" msgstr "Heure" -#: ksystemlog.cpp:1328 +#: ksystemlog.cpp:1314 msgid "Log File" msgstr "Fichier de journalisation" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>" msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>" -#: logLineFilter.cpp:54 +#: logLineFilter.cpp:48 msgid "Filter here..." msgstr "" @@ -1702,38 +1702,38 @@ msgstr "" "système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les " "fichiers seront lus.</p></qt>" -#: view.cpp:79 view.cpp:82 +#: view.cpp:76 view.cpp:79 msgid "Clear the filter" msgstr "Effacer le filtre" -#: view.cpp:81 +#: view.cpp:78 msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic." -#: view.cpp:85 +#: view.cpp:82 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: view.cpp:90 +#: view.cpp:87 msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "" "Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste " "correspondants au texte saisi ici." -#: view.cpp:91 +#: view.cpp:88 msgid "Type your item filter here" msgstr "Saisissez votre filtre ici" -#: view.cpp:93 +#: view.cpp:90 msgid "Column:" msgstr "Colonne :" -#: view.cpp:256 view.cpp:370 +#: view.cpp:243 view.cpp:355 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: view.cpp:307 +#: view.cpp:293 msgid "" "<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" "existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux " "dernières ajoutées à la liste.</p></qt>" -#: view.cpp:367 +#: view.cpp:352 msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur " "une colonne particulière.</qt>" -#: view.cpp:368 +#: view.cpp:353 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer" |
