summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r--translations/messages/pl.po242
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
index 1caf581..8f2099b 100644
--- a/translations/messages/pl.po
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Raubal <seniore@kk.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "alert"
msgid "emergency"
msgstr "awaria"
-#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:670
msgid "No Log"
msgstr "Brak dziennika"
@@ -672,36 +672,36 @@ msgstr ""
"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik kernela</b>. "
"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>"
-#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:330
msgid "Create a new tab"
msgstr "Utwórz nową zakładkę"
-#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:331
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Tworzy nową zakładkę, która może wyświetlać inny dziennik."
-#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+#: ksystemlog.cpp:164 ksystemlog.cpp:334
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę"
-#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:335
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Zamyka bieżącą zakładkę."
-#: ksystemlog.cpp:276
+#: ksystemlog.cpp:275
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Otwórz plik w KSystemLog "
-#: ksystemlog.cpp:277
+#: ksystemlog.cpp:276
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Otwiera plik w KSystemLog i wyświetla jego zawartość w bieżącej zakładce."
-#: ksystemlog.cpp:285
+#: ksystemlog.cpp:284
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Zapisz zaznaczenie do pliku"
-#: ksystemlog.cpp:286
+#: ksystemlog.cpp:285
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
@@ -709,19 +709,19 @@ msgstr ""
"Zapisuje zaznaczenie do pliku. Ta akcja jest użyteczna, jeśli chcesz "
"utworzyć załącznik lub kopię zapasową dziennika."
-#: ksystemlog.cpp:290
+#: ksystemlog.cpp:289
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Zamknij KSystemLog"
-#: ksystemlog.cpp:291
+#: ksystemlog.cpp:290
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Zamyka KSystemLog."
-#: ksystemlog.cpp:294
+#: ksystemlog.cpp:293
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
-#: ksystemlog.cpp:295
+#: ksystemlog.cpp:294
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
@@ -729,44 +729,44 @@ msgstr ""
"Kopiuje zaznaczenie do schowka. Ta akcja jest użyteczna jeśli chcesz wkleić "
"zaznaczenie do okienka czatu lub do wiadomości e-mail."
-#: ksystemlog.cpp:298
+#: ksystemlog.cpp:297
msgid "Ex&pand All"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:299
+#: ksystemlog.cpp:298
msgid "Expand all categories"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:300
+#: ksystemlog.cpp:299
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:303
+#: ksystemlog.cpp:302
msgid "Col&lapse All"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:304
+#: ksystemlog.cpp:303
msgid "Collapse all categories"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:305
+#: ksystemlog.cpp:304
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:308
+#: ksystemlog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Email Selection..."
msgstr "Wyślij"
-#: ksystemlog.cpp:309
+#: ksystemlog.cpp:308
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Wyślij zaznaczenie przez e-mail "
-#: ksystemlog.cpp:310
+#: ksystemlog.cpp:309
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
@@ -774,26 +774,26 @@ msgstr ""
"Wysyła zaznaczenie przez e-mail. Zaznacz ważne linie i kliknij na element "
"menu aby wysłać zaznaczenie do znajomego lub listy mailingowej."
-#: ksystemlog.cpp:313
+#: ksystemlog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Send Message..."
msgstr "Wiadomość"
-#: ksystemlog.cpp:314
+#: ksystemlog.cpp:313
msgid "Send a message to the log system"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:315
+#: ksystemlog.cpp:314
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:318
+#: ksystemlog.cpp:317
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Zaznacz wszystkie linie bieżącego dziennika"
-#: ksystemlog.cpp:319
+#: ksystemlog.cpp:318
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
@@ -801,64 +801,64 @@ msgstr ""
"Zaznacz wszystkie linie bieżącego dziennika. Ta akcja jest użyteczna jeśli "
"przykładowo chcesz zapisać całą zawartość bieżącego dziennika do pliku."
-#: ksystemlog.cpp:325
+#: ksystemlog.cpp:324
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:334
+#: ksystemlog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nowa zakładka"
-#: ksystemlog.cpp:338
+#: ksystemlog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zamknij zakładkę"
-#: ksystemlog.cpp:342
+#: ksystemlog.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikuj zakładkę"
-#: ksystemlog.cpp:343
+#: ksystemlog.cpp:338
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplikuj bieżącą zakładkę"
-#: ksystemlog.cpp:344
+#: ksystemlog.cpp:339
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Duplikuje bieżącą zakładkę."
-#: ksystemlog.cpp:346
+#: ksystemlog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Przenieś zakładkę w &lewo"
-#: ksystemlog.cpp:347
+#: ksystemlog.cpp:342
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w lewo"
-#: ksystemlog.cpp:348
+#: ksystemlog.cpp:343
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo."
-#: ksystemlog.cpp:350
+#: ksystemlog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Przenieś zakładkę w &prawo"
-#: ksystemlog.cpp:351
+#: ksystemlog.cpp:346
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w prawo"
-#: ksystemlog.cpp:352
+#: ksystemlog.cpp:347
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo."
-#: ksystemlog.cpp:356
+#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Reload the current log"
msgstr "Odśwież bieżący dziennik"
-#: ksystemlog.cpp:357
+#: ksystemlog.cpp:352
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
@@ -866,15 +866,15 @@ msgstr ""
"Odświeża bieżący dziennik, jeśli chcesz być pewny, że aktualny widok jest "
"poprawnie uaktualniony."
-#: ksystemlog.cpp:359
+#: ksystemlog.cpp:354
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "Wznów analizowanie"
-#: ksystemlog.cpp:360
+#: ksystemlog.cpp:355
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Wznów obserwację bieżącego dziennika"
-#: ksystemlog.cpp:361
+#: ksystemlog.cpp:356
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
@@ -882,15 +882,15 @@ msgstr ""
"Wznawia obserwację bieżącego dziennika. Ta akcja jest dostępna jedynie "
"wtedy, gdy użytkownik przerwał czytanie."
-#: ksystemlog.cpp:364
+#: ksystemlog.cpp:359
msgid "S&top Parsing"
msgstr "&Zatrzymaj analizę"
-#: ksystemlog.cpp:365
+#: ksystemlog.cpp:360
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Przerwij obserwację bieżącego dziennika"
-#: ksystemlog.cpp:366
+#: ksystemlog.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
@@ -901,15 +901,15 @@ msgstr ""
"gdy system wypisuje za dużo linii w plikach dziennika, co powoduje zbyt "
"częste przeładowania KSystemLog."
-#: ksystemlog.cpp:368
+#: ksystemlog.cpp:363
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
-#: ksystemlog.cpp:369
+#: ksystemlog.cpp:364
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr "Wyświetla szczegóły aktualnie zaznaczonej linii"
-#: ksystemlog.cpp:370
+#: ksystemlog.cpp:365
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
@@ -919,29 +919,29 @@ msgstr ""
"Masz możliwość nawigacji w dzienniku z tego okna dialogowego poprzez "
"przyciski <b>Poprzedni</b> / <b>Następny</b> ."
-#: ksystemlog.cpp:373
+#: ksystemlog.cpp:368
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "Włącz szcz&egółowe wskazówki"
-#: ksystemlog.cpp:374
+#: ksystemlog.cpp:369
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr "Włącz/wyłącz wskazówki w bieżącym widoku"
-#: ksystemlog.cpp:375
+#: ksystemlog.cpp:370
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wskazówki wyświetlane po najechaniu myszką na linię dziennika."
-#: ksystemlog.cpp:380
+#: ksystemlog.cpp:375
msgid "&Display New Lines"
msgstr "&Wyświetl nowe linie"
-#: ksystemlog.cpp:381
+#: ksystemlog.cpp:376
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr "Wyświetl nowe linie w razie zmiany dziennika"
-#: ksystemlog.cpp:382
+#: ksystemlog.cpp:377
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
@@ -951,16 +951,16 @@ msgstr ""
"chcesz zobaczyć linie starszego dziennika i żeby KSystemLog często odświeżał "
"bieżący widok."
-#: ksystemlog.cpp:409
+#: ksystemlog.cpp:400
#, fuzzy
msgid "S&ystem Log"
msgstr "Dziennik systemowy"
-#: ksystemlog.cpp:410
+#: ksystemlog.cpp:401
msgid "Display the system log."
msgstr "Wyświetl dziennik systemu."
-#: ksystemlog.cpp:411
+#: ksystemlog.cpp:402
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
@@ -970,16 +970,16 @@ msgstr ""
"stosowany przez niewyspecjalizowane procesy (takie jak komendy \"sudo\" lub "
"\"fsck\")"
-#: ksystemlog.cpp:417
+#: ksystemlog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Kernel Log"
msgstr "Dziennik kernela"
-#: ksystemlog.cpp:418
+#: ksystemlog.cpp:409
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Wyświetl dziennik kernela."
-#: ksystemlog.cpp:419
+#: ksystemlog.cpp:410
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
@@ -990,16 +990,16 @@ msgstr ""
"ich urządzeń lub co jest powodem ostatniego wystąpienia <i>kernel panic/"
"oops</i>.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:425
+#: ksystemlog.cpp:416
#, fuzzy
msgid "&Boot Log"
msgstr "Dziennik &rozruchu"
-#: ksystemlog.cpp:426
+#: ksystemlog.cpp:417
msgid "Display the boot log."
msgstr "Wyświetl dziennik rozruchu."
-#: ksystemlog.cpp:427
+#: ksystemlog.cpp:418
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
@@ -1008,16 +1008,16 @@ msgstr ""
"użyteczny, by zweryfikować czy wszystkie usługi zostały poprawnie "
"uruchomione.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:433
+#: ksystemlog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "A&uthentication Log"
msgstr "Dziennik &uwierzytelniania"
-#: ksystemlog.cpp:434
+#: ksystemlog.cpp:425
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Wyświetl dziennik uwierzytelnienia."
-#: ksystemlog.cpp:435
+#: ksystemlog.cpp:426
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
@@ -1027,16 +1027,16 @@ msgstr ""
"wyświetla wszystkie logowania do systemu wykonywane przez użytkowników i "
"może Ci pomóc, jeśli ktoś próbował włamać się do systemu.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:441
+#: ksystemlog.cpp:432
#, fuzzy
msgid "&Daemons Log"
msgstr "Dziennik demonów"
-#: ksystemlog.cpp:442
+#: ksystemlog.cpp:433
msgid "Display the daemons log."
msgstr "Wyświetl dziennik demonów."
-#: ksystemlog.cpp:443
+#: ksystemlog.cpp:434
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
@@ -1046,17 +1046,17 @@ msgstr ""
"uruchamiane w tle systemu. Zobacz ten dziennik jeśli chcesz jakie demony "
"zostały uruchomione w twoim systemie.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:449
+#: ksystemlog.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Dziennik za&planowanych zadań"
-#: ksystemlog.cpp:450
+#: ksystemlog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr "Wyświetl dziennik zaplanowanych zadań (Cron)."
-#: ksystemlog.cpp:451
+#: ksystemlog.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
@@ -1070,16 +1070,16 @@ msgstr ""
"niektórych usług. Użyj tego menu by sprawdzić ostatnio uruchomiony proces.</"
"qt>"
-#: ksystemlog.cpp:457
+#: ksystemlog.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&X.org Log"
msgstr "Dziennik X.org"
-#: ksystemlog.cpp:458
+#: ksystemlog.cpp:449
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Wyświetl dziennik X.org."
-#: ksystemlog.cpp:459
+#: ksystemlog.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
@@ -1093,16 +1093,16 @@ msgstr ""
"masz akceleracji 3D lub też dlaczego nie zostało rozpoznane urządzenie "
"wskazujące.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:465
+#: ksystemlog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&ACPI Log"
msgstr "Dziennik ACPI"
-#: ksystemlog.cpp:466
+#: ksystemlog.cpp:457
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Wyświetl dziennik ACPI."
-#: ksystemlog.cpp:467
+#: ksystemlog.cpp:458
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
@@ -1111,16 +1111,16 @@ msgstr ""
"<qt>Wyświetla dziennik ACPI w bieżącej zakładce. ACPI wykorzystywane jest do "
"zarządzania sprzętem i oszczędzania energii w Twoim komputerze.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:473
+#: ksystemlog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Cups Log"
msgstr "Dziennik CUPS"
-#: ksystemlog.cpp:474
+#: ksystemlog.cpp:465
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Wyświetl dziennik CUPS."
-#: ksystemlog.cpp:475
+#: ksystemlog.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
@@ -1129,17 +1129,17 @@ msgstr ""
"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program "
"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:481
+#: ksystemlog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "&Cups Web Log"
msgstr "Dziennik &Cups Web"
-#: ksystemlog.cpp:482
+#: ksystemlog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server ."
-#: ksystemlog.cpp:483
+#: ksystemlog.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
@@ -1152,16 +1152,16 @@ msgstr ""
"zapisuje wszystkie żądania do serwera CUPS (domyślnie <i>http://"
"localhost:631</i>).</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:490
+#: ksystemlog.cpp:481
msgid "&Apache log"
msgstr "Dziennik &Apache"
-#: ksystemlog.cpp:491
+#: ksystemlog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Wyświetl dziennik ACPI."
-#: ksystemlog.cpp:492
+#: ksystemlog.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
@@ -1170,17 +1170,17 @@ msgstr ""
"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program "
"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:498
+#: ksystemlog.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Apache Web log"
msgstr "Dziennik &Apache"
-#: ksystemlog.cpp:499
+#: ksystemlog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server ."
-#: ksystemlog.cpp:500
+#: ksystemlog.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
@@ -1192,16 +1192,16 @@ msgstr ""
"zapisuje wszystkie żądania do serwera CUPS (domyślnie <i>http://"
"localhost:631</i>).</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:506
+#: ksystemlog.cpp:497
msgid "&Mail Log"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:507
+#: ksystemlog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Display the Mail log."
msgstr "Wyświetl dziennik kernela."
-#: ksystemlog.cpp:508
+#: ksystemlog.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
@@ -1210,17 +1210,17 @@ msgstr ""
"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program "
"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:514
+#: ksystemlog.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Samba Log"
msgstr "Dziennik Samby"
-#: ksystemlog.cpp:515
+#: ksystemlog.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Wyświetl dziennik rozruchu."
-#: ksystemlog.cpp:516
+#: ksystemlog.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
@@ -1229,53 +1229,53 @@ msgstr ""
"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program "
"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:869
+#: ksystemlog.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:873
+#: ksystemlog.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Ostatnio aktualizowany: %1."
-#: ksystemlog.cpp:965
+#: ksystemlog.cpp:951
msgid "Open Location"
msgstr "Otwórz plik"
-#: ksystemlog.cpp:978
+#: ksystemlog.cpp:964
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "Nieprawidłowy URL. Nie można otworzyć tego pliku."
-#: ksystemlog.cpp:979
+#: ksystemlog.cpp:965
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Nieudało się otworzyć tego pliku."
-#: ksystemlog.cpp:1313
+#: ksystemlog.cpp:1299
msgid "Group By"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:1318
+#: ksystemlog.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "brak"
-#: ksystemlog.cpp:1322
+#: ksystemlog.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Log Level"
msgstr "Szczegóły linii dziennika"
-#: ksystemlog.cpp:1324
+#: ksystemlog.cpp:1310
msgid "Day"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:1326
+#: ksystemlog.cpp:1312
msgid "Hour"
msgstr ""
-#: ksystemlog.cpp:1328
+#: ksystemlog.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Log File"
msgstr "Plik dziennika rozruchu"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr ""
-#: logLineFilter.cpp:54
+#: logLineFilter.cpp:48
msgid "Filter here..."
msgstr ""
@@ -1680,41 +1680,41 @@ msgstr ""
"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowane by wyświetlić <b>dziennik systemu</b>. "
"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>"
-#: view.cpp:79 view.cpp:82
+#: view.cpp:76 view.cpp:79
msgid "Clear the filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
-#: view.cpp:81
+#: view.cpp:78
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr "Ten przycisk czyści filtr jednym kliknięciem."
-#: view.cpp:85
+#: view.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr :"
-#: view.cpp:90
+#: view.cpp:87
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Pozwala Ci wybrać tylko te elementy listy, które pasują do zawartości tego "
"tekstu."
-#: view.cpp:91
+#: view.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Type your item filter here"
msgstr "Wpisz twój filtr pozycji tutaj"
-#: view.cpp:93
+#: view.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna :"
-#: view.cpp:256 view.cpp:370
+#: view.cpp:243 view.cpp:355
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: view.cpp:307
+#: view.cpp:293
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"istniejących dzienników</p> <p><b>Pogrubione</b> linie dziennika to te "
"ostatnio dodane do listy.</p></qt>"
-#: view.cpp:367
+#: view.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"<qt>Pozwala Ci zastosować filtr elementów na wybranej kolumnie."
"\"<i>Wszystkie</i>\" oznacza brak filtru.</qt>"
-#: view.cpp:368
+#: view.cpp:353
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Wybierz filtrowaną kolumnę"