summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/ru.po1735
1 files changed, 1018 insertions, 717 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index b80f2a9..77120c1 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,73 +4,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/ktechlab/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: circuitdocument.cpp:43
msgid ""
"*.circuit|Circuit(*.circuit)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
+"*.circuit|Схема (*.circuit)\n"
+"*|Все файлы"
#: circuitdocument.cpp:754
msgid "No components were found in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "В выделении не найдено компонентов."
#: circuitdocument.cpp:762
msgid "No External Connection components were found in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "В выделении не найдено компонентов внешнего подключения."
#: circuitview.cpp:34
msgid "0 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "0 градусов"
#: circuitview.cpp:37
msgid "90 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "90 градусов"
#: circuitview.cpp:39
msgid "180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 градусов"
#: circuitview.cpp:41
msgid "270 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "270 градусов"
#: circuitview.cpp:44
msgid "Create Subcircuit"
-msgstr ""
+msgstr "Создать подсхему"
#: circuitview.cpp:45
msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: circuitview.cpp:46
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: circuitview.cpp:47
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Отразить"
#: circuitview.cpp:54
msgid ""
@@ -85,210 +91,223 @@ msgid ""
"connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
"components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
msgstr ""
+"Создайте схему, перетаскивая компоненты из селектора компонентов слева. "
+"Создавайте соединения, перетаскивая провод от разъёмов "
+"компонентов.<br><br>Моделирование запущено по умолчанию, но его можно "
+"приостановить и возобновить из меню «Сервис».<br><br>Чтобы удалить провод, "
+"выделите его рамкой и нажмите Delete.<br><br>Чтобы изменить атрибуты "
+"компонента, выберите его (убедитесь, что не выбраны компоненты другого типа) "
+"и редактируйте на панели инструментов. Более сложные свойства можно "
+"редактировать с помощью редактора элементов справа.<br><br>Подсхемы можно "
+"создавать, соединяя компоненты с помощью внешнего подключения, выбирая "
+"нужные компоненты и нажимая «Создать подсхему» в контекстном меню."
#: circuitview.cpp:82
msgid "Simulation Running"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование выполняется"
#: circuitview.cpp:82
msgid "Simulation Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование приостановлено"
#: core/main.cpp:25
msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
-msgstr ""
+msgstr "Среда разработки для микроконтроллеров и электроники"
#: core/main.cpp:31
msgid "Document to open."
-msgstr ""
+msgstr "Документ для открытия."
#: core/main.cpp:38
msgid "KTechlab"
-msgstr ""
+msgstr "KTechlab"
#: docmanager.cpp:102
msgid "Could not open '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть «%1»"
#: docmanager.cpp:169
msgid "Untitled (Circuit %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (схема %1)"
#: docmanager.cpp:171
msgid "Untitled (Circuit)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (схема)"
#: docmanager.cpp:178
msgid "Untitled (FlowCode %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (FlowCode %1)"
#: docmanager.cpp:180
msgid "Untitled (FlowCode)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (FlowCode)"
#: docmanager.cpp:187
msgid "Untitled (Mechanics %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (механика %1)"
#: docmanager.cpp:189
msgid "Untitled (Mechanics)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (механика)"
#: docmanager.cpp:196
msgid "Untitled (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Без имени (%1)"
#: docmanager.cpp:434
msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл схемы «%1»"
#: docmanager.cpp:451
msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл FlowCode «%1»"
#: docmanager.cpp:468
msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл механики «%1»"
#: docmanager.cpp:489
msgid "Could not open text file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть текстовый файл «%1»"
#: document.cpp:105
msgid "Save Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение сохранения"
#: document.cpp:113 itemdocument.cpp:827
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Файл с именем «%1» уже существует. Вы действительно хотите его перезаписать?"
#: document.cpp:114 itemdocument.cpp:827
msgid "Overwrite File?"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать файл?"
#: document.cpp:115 itemdocument.cpp:827
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать"
#: document.cpp:138
msgid ""
"The document '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"Документ «%1» был изменён.\n"
+"Сохранить его?"
#: document.cpp:139
msgid "Save Document?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить документ?"
#: drawparts/dpline.cpp:32 drawparts/dpline.cpp:43 itemview.cpp:69
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Линия"
#: drawparts/dpline.cpp:33 drawparts/dpline.cpp:161 drawparts/dptext.cpp:33
#: drawparts/solidshape.cpp:32 drawparts/solidshape.cpp:150
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
#: drawparts/dpline.cpp:44
msgid "Select the line to position the end points"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите линию для позиционирования конечных точек"
#: drawparts/dpline.cpp:47 drawparts/solidshape.cpp:56
msgid "Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет линии"
#: drawparts/dpline.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:60
msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Толщина линии"
#: drawparts/dpline.cpp:57
msgid "Line Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль линии"
#: drawparts/dpline.cpp:62
msgid "Cap Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль окончания"
#: drawparts/dpline.cpp:160 drawparts/dpline.cpp:170 itemview.cpp:70
msgid "Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Стрелка"
#: drawparts/dptext.cpp:32
msgid "Canvas Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст на холсте"
#: drawparts/dptext.cpp:43 drawparts/dptext.cpp:47 itemview.cpp:68
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#: drawparts/dptext.cpp:44
msgid "Doubleclick the Text Item to set the text"
-msgstr ""
+msgstr "Дважды щёлкните текстовый элемент, чтобы задать текст"
#: drawparts/dptext.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:46
msgid "Display Background"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать фон"
#: drawparts/dptext.cpp:56 drawparts/solidshape.cpp:51
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона"
#: drawparts/dptext.cpp:61
msgid "Frame Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет рамки"
#: drawparts/dptext.cpp:66
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет текста"
#: drawparts/drawpart.cpp:211
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "Сплошная"
#: drawparts/drawpart.cpp:213 drawparts/drawpart.cpp:229
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: drawparts/drawpart.cpp:215 drawparts/drawpart.cpp:231
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих"
#: drawparts/drawpart.cpp:217 drawparts/drawpart.cpp:233
msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Точка"
#: drawparts/drawpart.cpp:219 drawparts/drawpart.cpp:235
msgid "Dash Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-пунктир"
#: drawparts/drawpart.cpp:221 drawparts/drawpart.cpp:237
msgid "Dash Dot Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-пунктир с двумя точками"
#: drawparts/drawpart.cpp:246
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Плоский"
#: drawparts/drawpart.cpp:248 drawparts/drawpart.cpp:258
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратный"
#: drawparts/drawpart.cpp:250 drawparts/drawpart.cpp:260
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Скруглённый"
#: drawparts/solidshape.cpp:31 drawparts/solidshape.cpp:42 itemview.cpp:72
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Прямоугольник"
#: drawparts/solidshape.cpp:149 drawparts/solidshape.cpp:159 itemview.cpp:71
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Эллипс"
#: electronics/components/addac.cpp:39
msgid "Analog-Digital"
-msgstr ""
+msgstr "Аналого-цифровой"
#: electronics/components/addac.cpp:40 electronics/components/addac.cpp:53
#: electronics/components/binarycounter.cpp:31
@@ -304,40 +323,40 @@ msgstr ""
#: electronics/components/multiplexer.cpp:31
#: electronics/components/piccomponent.cpp:57 electronics/components/ram.cpp:29
msgid "Integrated Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Интегральные схемы"
#: electronics/components/addac.cpp:52
msgid "Digital-Analog"
-msgstr ""
+msgstr "Цифро-аналоговый"
#: electronics/components/addac.cpp:69
msgid "Number Bits"
-msgstr ""
+msgstr "Количество бит"
#: electronics/components/addac.cpp:75
msgid "Input Range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон входа"
#: electronics/components/addac.cpp:102
msgid "ADC"
-msgstr ""
+msgstr "АЦП"
#: electronics/components/addac.cpp:103
msgid "Converts an analog signal into a digital output."
-msgstr ""
+msgstr "Преобразует аналоговый сигнал в цифровой выход."
#: electronics/components/addac.cpp:198
msgid "DAC"
-msgstr ""
+msgstr "ЦАП"
#: electronics/components/addac.cpp:199
msgid "Converts a digital input to an analog output signal."
-msgstr ""
+msgstr "Преобразует цифровой вход в аналоговый выходной сигнал."
#: electronics/components/bidirled.cpp:31
#: electronics/components/bidirled.cpp:42
msgid "Bidirectional LED"
-msgstr ""
+msgstr "Двунаправленный светодиод"
#: electronics/components/bidirled.cpp:32 electronics/components/ecled.cpp:31
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:33
@@ -347,24 +366,24 @@ msgstr ""
#: electronics/components/meter.cpp:239 electronics/components/probe.cpp:138
#: electronics/components/probe.cpp:181 electronics/components/probe.cpp:228
msgid "Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Выходы"
#: electronics/components/bidirled.cpp:43
msgid "Bidrectional Light Emitting Diode"
-msgstr ""
+msgstr "Двунаправленный светоизлучающий диод"
#: electronics/components/bidirled.cpp:60
msgid "Color 1"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет 1"
#: electronics/components/bidirled.cpp:64
msgid "Colour 2"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет 2"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:30
#: electronics/components/binarycounter.cpp:41
msgid "Binary Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичный счётчик"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:42
msgid ""
@@ -372,42 +391,46 @@ msgid ""
"is pulsed.<br><br>Normal operation: <i>en</i> (Enable) and <i>u/d</i> (Up/"
"Down) are held high, <i>r</i> (Reset) is low."
msgstr ""
+"Хранит внутреннее значение счётчика, которое изменяется при подаче импульса "
+"на вход тактового сигнала <i>&gt;</i>.<br><br>Нормальная работа: <i>en</i> "
+"(Разрешение) и <i>u/d</i> (Вверх/Вниз) удерживаются высоким уровнем, <i>r</"
+"i> (Сброс) — низким."
#: electronics/components/binarycounter.cpp:58
msgid "Trigger Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Фронт срабатывания"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:63
msgid "Bit Count"
-msgstr ""
+msgstr "Количество бит"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:29
msgid "Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Шина"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:30
#: electronics/components/externalconnection.cpp:27
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:37
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:37
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:43
msgid "Bus Splitter"
-msgstr ""
+msgstr "Разветвитель шины"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:44
msgid "Merges several connections into one."
-msgstr ""
+msgstr "Объединяет несколько соединений в одно."
#: electronics/components/bussplitter.cpp:51
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:30
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:41
msgid "Demultiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Демультиплексор"
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:42
msgid ""
@@ -415,19 +438,21 @@ msgid ""
"passed to the \"X\" output selected by the binary number given by the \"A\" "
"inputs."
msgstr ""
+"Разделяет входной поток данных на компоненты. Значение входа передаётся на "
+"выход «X», выбранный двоичным числом, заданным входами «A»."
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:47
#: electronics/components/multiplexer.cpp:47 electronics/components/ram.cpp:56
msgid "Address Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер адреса"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:34
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент усиления"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:131
msgid "CCCS"
-msgstr ""
+msgstr "ИТУТ"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:132
#: electronics/components/dependentsource.cpp:182
@@ -440,40 +465,40 @@ msgstr ""
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:33
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:35
msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Источники"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:141
msgid "Current Controlled Currrent Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник тока, управляемый током"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:181
msgid "CCVS"
-msgstr ""
+msgstr "ИНУТ"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:191
msgid "Current Controlled Voltage Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник напряжения, управляемый током"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:230
msgid "VCCS"
-msgstr ""
+msgstr "ИТУН"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:240
msgid "Voltage Controlled Current Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник тока, управляемый напряжением"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:279
msgid "VCVS"
-msgstr ""
+msgstr "ИНУН"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:289
msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник напряжения, управляемый напряжением"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:34
#: electronics/components/discretelogic.cpp:44
msgid "Inverter"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертор"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:35
#: electronics/components/discretelogic.cpp:98
@@ -489,62 +514,67 @@ msgstr ""
#: gui/settingsdlg.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Logic"
-msgstr ""
+msgstr "Логика"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:45
msgid "The output is the logical inverse of the logic-input state."
-msgstr ""
+msgstr "Выход является логическим инвертированием состояния логического входа."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:97
#: electronics/components/discretelogic.cpp:107
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:108
msgid ""
"Cleans the logic input, with the output high or low depending on input "
"trigger levels."
msgstr ""
+"Очищает логический вход, выход высокий или низкий в зависимости от уровней "
+"срабатывания входа."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:159
#: electronics/components/discretelogic.cpp:169
msgid "Logic Input"
-msgstr ""
+msgstr "Логический вход"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:170
msgid ""
"Provides a user-adjustable logic state.<br><br>Click to pulse high, or drag "
"the mouse off to keep the output high."
msgstr ""
+"Предоставляет регулируемое пользователем логическое "
+"состояние.<br><br>Щёлкните для формирования импульса высокого уровня или "
+"перетащите мышь в сторону, чтобы удерживать выход высоким."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:178
msgid "Use Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать переключатель"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:228
#: electronics/components/discretelogic.cpp:238
msgid "Logic Output"
-msgstr ""
+msgstr "Логический выход"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:239
msgid "Shows the logic-state of the input."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает логическое состояние входа."
#: electronics/components/ec555.cpp:31 electronics/components/ec555.cpp:42
msgid "555"
-msgstr ""
+msgstr "555"
#: electronics/components/ec555.cpp:43
msgid "Common timer IC"
-msgstr ""
+msgstr "Распространённая микросхема таймера"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:47
msgid "BCD to 7 Segment"
-msgstr ""
+msgstr "BCD в 7-сегментный"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:58
msgid "BCD to Seven Segment"
-msgstr ""
+msgstr "BCD в семисегментный"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:59
msgid ""
@@ -552,10 +582,14 @@ msgid ""
"display.<br><br>Normal operation: <i>lt</i> (Lamp Test) and the <i>rb</i> "
"(Ripple Blanking) are held high, <i>en</i> (Enable) is held low."
msgstr ""
+"Преобразует двоично-кодированный вход в форму, отображаемую семисегментным "
+"индикатором.<br><br>Нормальная работа: <i>lt</i> (Тест ламп) и <i>rb</i> ("
+"Гашение пульсаций) удерживаются высоким уровнем, <i>en</i> (Разрешение) — "
+"низким."
#: electronics/components/ecbjt.cpp:36
msgid "NPN"
-msgstr ""
+msgstr "NPN"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:37 electronics/components/ecbjt.cpp:49
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:29
@@ -565,151 +599,158 @@ msgstr ""
#: electronics/components/inductor.cpp:28
#: electronics/components/resistordip.cpp:30
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Дискретные"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:48
msgid "PNP"
-msgstr ""
+msgstr "PNP"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:61
msgid "NPN Transistor"
-msgstr ""
+msgstr "NPN-транзистор"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:63
msgid "PNP Transistor"
-msgstr ""
+msgstr "PNP-транзистор"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:79
msgid "Forward Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой коэффициент"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:86
msgid "Reverse Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный коэффициент"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:93
msgid "Forward Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой коэффициент усиления по току (β)"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:100
msgid "Reverse Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный коэффициент усиления по току (β)"
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:28
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:39
msgid "Capacitor"
-msgstr ""
+msgstr "Конденсатор"
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:40
msgid ""
"Stores electrical charge.<br><br>The voltage across the capacitor and "
"capacitance are related by <i>Charge = Capacitance x Voltage</i>."
msgstr ""
+"Накапливает электрический заряд.<br><br>Напряжение на конденсаторе и ёмкость "
+"связаны соотношением <i>Заряд = Ёмкость × Напряжение</i>."
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:50
msgid "Capacitance"
-msgstr ""
+msgstr "Ёмкость"
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:36
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:46
msgid "Clock Input"
-msgstr ""
+msgstr "Тактовый вход"
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:47
msgid ""
"A square-wave generator, outputing logical high/low at repeating time "
"intervals."
msgstr ""
+"Генератор прямоугольных импульсов, выдающий логический высокий/низкий "
+"уровень через повторяющиеся интервалы времени."
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:69
msgid "Low Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время низкого уровня"
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:75 flowparts/pulse.cpp:49
#: flowparts/pulse.cpp:54
msgid "High Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время высокого уровня"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:30
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:40
msgid "Current Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал тока"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:41
msgid "Provides a variety of current signals"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет различные сигналы тока"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:54
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частота"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:59
msgid "Current Range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон тока"
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:30
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:40
msgid "Current Source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник тока"
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:41
msgid "Provides a fixed current source."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет фиксированный источник тока."
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:51
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Ток"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:28 electronics/components/ecdiode.cpp:38
msgid "Diode"
-msgstr ""
+msgstr "Диод"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:39
msgid ""
"Allows current to flow in the direction indicated by the arrow when a "
"certain voltage difference has been reached."
msgstr ""
+"Позволяет току течь в направлении, указанном стрелкой, при достижении "
+"определённой разности напряжений."
#: electronics/components/ecdiode.cpp:59
msgid "Emission Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент эмиссии"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:66
msgid "Breakdown Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение пробоя"
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:28
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:38
msgid "Fixed Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксированное напряжение"
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:39
msgid "Provides a fixed voltage point to connect components to."
msgstr ""
+"Предоставляет точку с фиксированным напряжением для подключения компонентов."
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:49
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:57
msgid "Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение"
#: electronics/components/ecground.cpp:28
msgid "Ground (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Земля (0В)"
#: electronics/components/ecground.cpp:38
msgid "Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Земля"
#: electronics/components/ecground.cpp:39
msgid "Ground (0V) point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка земли (0В)"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:28
#: electronics/components/eckeypad.cpp:44 flowparts/keypad.cpp:27
#: flowparts/keypad.cpp:38
msgid "Keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиатура"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:29
#: electronics/components/pushswitch.cpp:33
@@ -720,196 +761,212 @@ msgstr ""
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:234
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:329
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Переключатели"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:45
msgid ""
"Provides a numeric array of Push-to-Make switches, with 4 rows and a "
"configurable number of columns."
msgstr ""
+"Предоставляет числовую матрицу кнопок с замыканием, с 4 строками и "
+"настраиваемым количеством столбцов."
#: electronics/components/eckeypad.cpp:48
msgid "Use Toggles"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать переключатели"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:52
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:69
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы"
#: electronics/components/ecled.cpp:30 electronics/components/ecled.cpp:42
msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "Светодиод"
#: electronics/components/ecled.cpp:43
msgid "Light Emitting Diode"
-msgstr ""
+msgstr "Светоизлучающий диод"
#: electronics/components/ecled.cpp:51
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:75
#: electronics/components/probe.cpp:32
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:29
msgid "Op Amp"
-msgstr ""
+msgstr "Операционный усилитель"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:40
msgid "Operational Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Операционный усилитель"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:41
msgid "Ideal amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Идеальный усилитель"
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:30
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:40
msgid "Potentiometer"
-msgstr ""
+msgstr "Потенциометр"
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:41
msgid ""
"Consists of a resistor connected to the end pins, with a central pin "
"connected at an adjustable point along the resistor"
msgstr ""
+"Состоит из резистора, подключённого к крайним выводам, с центральным "
+"выводом, подключённым в регулируемой точке вдоль резистора"
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:55
#: electronics/components/ecresistor.cpp:47
#: electronics/components/resistordip.cpp:48
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Сопротивление"
#: electronics/components/ecresistor.cpp:28
#: electronics/components/ecresistor.cpp:38
msgid "Resistor"
-msgstr ""
+msgstr "Резистор"
#: electronics/components/ecresistor.cpp:39
msgid "Limits the flow of current, obeying Ohms Law"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничивает протекание тока, подчиняясь закону Ома"
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:32 flowparts/sevenseg.cpp:28
#: gui/newpinmappingwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Seven Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Семисегментный"
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:42
msgid "Seven Segment LED"
-msgstr ""
+msgstr "Семисегментный светодиодный индикатор"
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
msgid ""
"A seven segment display with a decimal point. This can be configured to "
"either have a common cathode or a common anode."
msgstr ""
+"Семисегментный индикатор с десятичной точкой. Может быть настроен как с "
+"общим катодом, так и с общим анодом."
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:30
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
msgid "Signal Lamp"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнальная лампа"
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:41
msgid "A simple filament signal lamp, with a 100 ohms series resistance."
msgstr ""
+"Простая сигнальная лампа накаливания с последовательным сопротивлением 100 "
+"Ом."
#: electronics/components/ecsubcircuit.cpp:41
msgid "Subcircuit"
-msgstr ""
+msgstr "Подсхема"
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:42
msgid "Voltage Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал напряжения"
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:43
msgid "Provides a variety of voltage signals."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет различные сигналы напряжения."
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:61
msgid "Voltage Range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон напряжения"
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:34
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:44
msgid "Battery"
-msgstr ""
+msgstr "Батарея"
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:45
msgid "Provides a potential-difference."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет разность потенциалов."
#: electronics/components/externalconnection.cpp:26
#: electronics/components/externalconnection.cpp:36
msgid "External Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Внешнее подключение"
#: electronics/components/externalconnection.cpp:37
msgid ""
"Point to connect the circuit to an external entity - e.g. a mechanical "
"component or as part of a subcircuit."
msgstr ""
+"Точка для подключения схемы к внешнему объекту — например, механическому "
+"компоненту или как часть подсхемы."
#: electronics/components/externalconnection.cpp:41
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306 gui/settingsdlg.cpp:235 gui/symbolviewer.cpp:97
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: electronics/components/flipflop.cpp:33
msgid "D Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "D-триггер"
#: electronics/components/flipflop.cpp:43
msgid "D-Type Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "D-триггер"
#: electronics/components/flipflop.cpp:44
msgid "The output state is set from the input state when the clock is pulsed."
msgstr ""
+"Состояние выхода устанавливается из состояния входа при подаче импульса на "
+"тактовый вход."
#: electronics/components/flipflop.cpp:145
msgid "JK Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "JK-триггер"
#: electronics/components/flipflop.cpp:155
msgid "JK-Type Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "JK-триггер"
#: electronics/components/flipflop.cpp:156
msgid "The output state is set according to J and K when the clock is pulsed."
msgstr ""
+"Состояние выхода устанавливается в соответствии с J и K при подаче импульса "
+"на тактовый вход."
#: electronics/components/flipflop.cpp:247
#: electronics/components/flipflop.cpp:257
msgid "SR Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "SR-триггер"
#: electronics/components/flipflop.cpp:258
msgid ""
"The output is made high by holding <i>set</i> high, and low by holding "
"<i>reset</i> high."
msgstr ""
+"Выход становится высоким при удержании высокого уровня на <i>set</i>, и "
+"низким при удержании высокого уровня на <i>reset</i>."
#: electronics/components/fulladder.cpp:29
#: electronics/components/fulladder.cpp:40
msgid "Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Сумматор"
#: electronics/components/inductor.cpp:27
#: electronics/components/inductor.cpp:38
msgid "Inductor"
-msgstr ""
+msgstr "Катушка индуктивности"
#: electronics/components/inductor.cpp:49
msgid "Inductance"
-msgstr ""
+msgstr "Индуктивность"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:27
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:38
msgid "Magnitude Comparator"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровой компаратор"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:40
msgid ""
@@ -918,149 +975,160 @@ msgid ""
"&gt; B</li><li>I: A &lt; B</li><li>I: A = B</li></ul>and 3 outputs:"
"<ul><li>O: A &gt; B</li><li>O: A &lt; B</li><li>O: A = B</li></ul>"
msgstr ""
+"Сравнивает два двоичных числа и генерирует выходной сигнал, указывающий, "
+"какое из чисел больше. Имеет 3 каскадных входа:<ul><li>I: A &gt; B</li><li>I:"
+" A &lt; B</li><li>I: A = B</li></ul>и 3 выхода:<ul><li>O: A &gt; B</li><li>O:"
+" A &lt; B</li><li>O: A = B</li></ul>"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:50
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:45
msgid "Number Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Количество входов"
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:34
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:45
msgid "Matrix Display"
-msgstr ""
+msgstr "Матричный дисплей"
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:46
msgid ""
"A matrix display of LEDs with a configurable number of columns and rows."
msgstr ""
+"Матричный светодиодный дисплей с настраиваемым количеством столбцов и строк."
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:63
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Строки"
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:303
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
msgid "Matrix Display Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер матричного дисплея"
#: electronics/components/meter.cpp:41
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное значение"
#: electronics/components/meter.cpp:47
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное значение"
#: electronics/components/meter.cpp:155
msgid "Frequency Meter (TODO)"
-msgstr ""
+msgstr "Частотомер (TODO)"
#: electronics/components/meter.cpp:165
msgid "Frequency Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Частотомер"
#: electronics/components/meter.cpp:166
msgid "Place this at the point where frequency is to be measured."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите это в точку, где требуется измерить частоту."
#: electronics/components/meter.cpp:195 electronics/components/meter.cpp:206
msgid "Ammeter"
-msgstr ""
+msgstr "Амперметр"
#: electronics/components/meter.cpp:207
msgid "Place this in series in the circuit to measure the current flowing."
-msgstr ""
+msgstr "Включите это последовательно в цепь для измерения протекающего тока."
#: electronics/components/meter.cpp:238 electronics/components/meter.cpp:248
msgid "Voltmeter"
-msgstr ""
+msgstr "Вольтметр"
#: electronics/components/meter.cpp:249
msgid ""
"Place this in parallel in the circuit to meaure the voltage between two "
"points."
msgstr ""
+"Включите это параллельно в цепь для измерения напряжения между двумя точками."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:148
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:158
msgid "XNOR gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ-НЕ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:159
msgid "Exclusive NOR gate. Output is low when exactly one input is high."
msgstr ""
+"Элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ-НЕ. Выход низкий, когда ровно один вход высокий."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:220
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:230
msgid "XOR gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:231
msgid "Exclusive OR gate. Output is high when exactly one input is high."
-msgstr ""
+msgstr "Элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ. Выход высокий, когда ровно один вход высокий."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:290
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:300
msgid "OR gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент ИЛИ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:301
msgid ""
"The output is high when at least one of the inputs is high; or low when all "
"of the inputs are off"
msgstr ""
+"Выход высокий, когда хотя бы один из входов высокий; или низкий, когда все "
+"входы выключены"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:361
msgid "NOR gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент ИЛИ-НЕ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:371
msgid "NOR Gate"
-msgstr ""
+msgstr "ИЛИ-НЕ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:372
msgid "The output is high when all inputs are low."
-msgstr ""
+msgstr "Выход высокий, когда все входы низкие."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:432
msgid "NAND gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент И-НЕ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:442
msgid "NAND Gate"
-msgstr ""
+msgstr "И-НЕ"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:443
msgid "The output is low only when all of the inputs are high."
-msgstr ""
+msgstr "Выход низкий только тогда, когда все входы высокие."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:488
msgid "AND gate"
-msgstr ""
+msgstr "элемент И"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:498
msgid "AND Gate"
-msgstr ""
+msgstr "И"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:499
msgid "The output is high if and only if all of the inputs are high."
-msgstr ""
+msgstr "Выход высокий тогда и только тогда, когда все входы высокие."
#: electronics/components/multiplexer.cpp:30
#: electronics/components/multiplexer.cpp:41
msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор"
#: electronics/components/multiplexer.cpp:42
msgid ""
"Combines the input data stream into one single stream. The value of the "
"input selected by the \"A\" inputs is passed to the output."
msgstr ""
+"Объединяет входные потоки данных в один. Значение входа, выбранного входами "
+"«A», передаётся на выход."
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:36
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:47
msgid "Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельный порт"
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:48
msgid ""
@@ -1074,27 +1142,37 @@ msgid ""
"li><li><b>INIT</b> - Init</li><li><b>SEL</b> - Select</li></ul><br>The "
"remaining pins are all ground."
msgstr ""
+"Выводы разделены на 3 регистра.<br><br><b>Выводы данных</b><br><br>Выводы "
+"данных могут быть настроены либо все как входы, либо все как выходы. "
+"Это:<ul><li><b>D<i>[0..7]</i></b></li></ul><br><b>Выводы состояния</"
+"b><br><br>Выводы состояния предназначены только для чтения. "
+"Это:<ul><li><b>ERR</b> — Ошибка</li><li><b>ON</b> — Вкл</li><li><b>PE</b> — "
+"Конец бумаги</li><li><b>ACK</b> — Подтверждение</li><li><b>BUSY</b> — "
+"Занято</li></ul><br><b>Управляющие выводы</b><ul><li><b>STR</b> — "
+"Строб</li><li><b>AUT</b> — Автоподача</li><li><b>INIT</b> — "
+"Инициализация</li><li><b>SEL</b> — Выбор</li></ul><br>Остальные выводы — "
+"земля."
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:177
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:124 flowparts/readport.cpp:45
#: flowparts/writeport.cpp:50 gui/programmerwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:203
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:200
#, c-format
msgid "Could not open port %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть порт %1"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:40
msgid "<Enter location of PIC Program>"
-msgstr ""
+msgstr "<Введите расположение программы PIC>"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:66
msgid "PIC Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Микроконтроллер PIC"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:67
msgid ""
@@ -1111,15 +1189,28 @@ msgid ""
"current execution point.</li><li>Stop - Reset all parts of the simulation.</"
"li><li>Reload - Reread the PIC program from disk and restart gpsim.</li></ul>"
msgstr ""
+"Компонент PIC позволяет моделировать программу PIC.<br><br>Загружаемая "
+"программа PIC должна быть в одном из следующих форматов:<ul><li>Ассемблер (."
+"asm)</li><li>FlowCode (.flowcode)</li><li>Файл символов (.cod)</"
+"li><li>Microbe (.microbe, .basic)</li><li>Исходный код C (.c)</li></"
+"ul>Дважды щёлкните компонент PIC, чтобы открыть исходный файл "
+"программы.<br><br>Если исходный файл программы имеет тип ассемблера, то "
+"открытый текстовый файл будет автоматически связан с моделированием. Вы "
+"можете управлять программой из текстового документа с помощью элементов "
+"управления отладкой.<br><br>Пояснение кнопок:<ul><li>Пуск — запустить "
+"программу PIC с точки, на которой она была приостановлена, или сначала.</"
+"li><li>Пауза — приостановить моделирование в текущей точке выполнения.</"
+"li><li>Стоп — сбросить все части моделирования.</li><li>Перезагрузить — "
+"перечитать программу PIC с диска и перезапустить gpsim.</li></ul>"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:103 gui/createsubprojectwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Программа"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:164
msgid "The file \"%1\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%1» не существует."
#: electronics/components/piccomponent.cpp:171
msgid ""
@@ -1128,6 +1219,10 @@ msgid ""
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
"\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
msgstr ""
+"«%1» не является допустимой программой PIC.\n"
+"Файл должен существовать, а расширение должно быть «.cod», «.asm», «."
+"flowcode», «.basic», «.microbe» или «.c».\n"
+"«.hex» допускается при наличии соответствующего файла «.cod»."
#: electronics/components/piccomponent.cpp:258
msgid ""
@@ -1135,52 +1230,57 @@ msgid ""
"program\n"
"loaded)"
msgstr ""
+"(Нет\n"
+"загруженной\n"
+"программы)"
#: electronics/components/probe.cpp:62
msgid "Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование"
#: electronics/components/probe.cpp:68
msgid "Upper Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Верхнее абсолютное значение"
#: electronics/components/probe.cpp:75
msgid "Lower Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Нижнее абсолютное значение"
#: electronics/components/probe.cpp:137 electronics/components/probe.cpp:147
msgid "Voltage Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Пробник напряжения"
#: electronics/components/probe.cpp:148
msgid "Displays the voltage at the probe point on the oscilloscope."
-msgstr ""
+msgstr "Отображает напряжение в точке подключения пробника на осциллографе."
#: electronics/components/probe.cpp:180 electronics/components/probe.cpp:190
msgid "Current Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Пробник тока"
#: electronics/components/probe.cpp:191
msgid "Displays the current at the probe point on the oscilloscope."
-msgstr ""
+msgstr "Отображает ток в точке подключения пробника на осциллографе."
#: electronics/components/probe.cpp:227 electronics/components/probe.cpp:237
msgid "Logic Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Логический пробник"
#: electronics/components/probe.cpp:238
msgid ""
"Connect this probe the the point in the circuit to measure the logic value. "
"The output will be displayed in the Oscilloscope view."
msgstr ""
+"Подключите этот пробник к точке в схеме для измерения логического значения. "
+"Результат будет отображаться в окне осциллографа."
#: electronics/components/pushswitch.cpp:32
msgid "Push-to-Break"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка с размыканием"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:42
msgid "Push to Break"
-msgstr ""
+msgstr "Нажатие для размыкания"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:48
#: electronics/components/pushswitch.cpp:140
@@ -1189,27 +1289,27 @@ msgstr ""
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:251
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:348
msgid "Button Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст кнопки"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:51
msgid "Bounce"
-msgstr ""
+msgstr "Дребезг"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:56
msgid "Bounce Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период дребезга"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:124
msgid "Push-to-Make"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка с замыканием"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:134
msgid "Push to Make"
-msgstr ""
+msgstr "Нажатие для замыкания"
#: electronics/components/ram.cpp:28 electronics/components/ram.cpp:39
msgid "RAM"
-msgstr ""
+msgstr "ОЗУ"
#: electronics/components/ram.cpp:40
msgid ""
@@ -1224,42 +1324,52 @@ msgid ""
"determine an address; so the total number of words stored will be "
"2^<sup><i>Address Size</i></sup>."
msgstr ""
+"Это ОЗУ хранит данные в виде набора слов; каждое из которых содержит "
+"<i>размер слова</i> бит данных.<br><br>Для чтения данных установите выводы "
+"CS (<i>выбор кристалла</i>) и OE (<i>разрешение выхода</i>) в высокий "
+"уровень, и выберите слово с помощью адресных выводов <i>A*</i>. Слово "
+"появляется на выводах данных: <i>DO*</i>.<br><br>Для записи данных "
+"установите выводы CS (<i>выбор кристалла</i>) и WE (<i>разрешение записи</i>)"
+" в высокий уровень, и выберите адрес для записи выводами <i>A*</i>. Запишите "
+"в выбранное слово с помощью выводов данных: <i>DI*</i>.<br><br><i>Размер "
+"адреса</i> — это количество бит, определяющих адрес; таким образом, общее "
+"количество хранимых слов будет 2<sup><i>Размер адреса</i></sup>."
#: electronics/components/ram.cpp:50
msgid "Word Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер слова"
#: electronics/components/resistordip.cpp:29
#: electronics/components/resistordip.cpp:40
msgid "Resistor DIP"
-msgstr ""
+msgstr "Резисторная сборка DIP"
#: electronics/components/resistordip.cpp:41
msgid "Set of resistors with identical values in a Dual Inline Package."
-msgstr ""
+msgstr "Набор резисторов с одинаковыми номиналами в корпусе DIP."
#: electronics/components/resistordip.cpp:54 flowparts/count.cpp:27
#: flowparts/count.cpp:37
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Счётчик"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:35
msgid "Rotary"
-msgstr ""
+msgstr "Поворотный"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:48
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:49
msgid "Rotary Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Поворотный переключатель"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:67
msgid "Number of Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Количество положений"
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:36
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:47
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательный порт"
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:48
msgid ""
@@ -1272,168 +1382,179 @@ msgid ""
"(control; output)</li><li><b>RI</b> - Ring Indicator (control; output)</li></"
"ul>"
msgstr ""
+"Интерфейс последовательного порта. Выводы:<br><ul><li><b>CD</b> — "
+"Обнаружение несущей (управление; выход)</li><li><b>RD</b> — Принимаемые "
+"данные (данные; выход)</li><li><b>TD</b> — Передаваемые данные (данные; "
+"вход)</li><li><b>DTR</b> — Готовность терминала (управление; "
+"вход)</li><li><b>GND</b> — Сигнальная земля (земля)</li><li><b>DSR</b> — "
+"Готовность оборудования (управление; вход)</li><li><b>RTS</b> — Запрос на "
+"передачу (управление; вход)</li><li><b>CTS</b> — Сброс для передачи "
+"(управление; выход)</li><li><b>RI</b> — Индикатор вызова (управление; "
+"выход)</li></ul>"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:31
msgid "DPDT"
-msgstr ""
+msgstr "ДПДТ"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:42
msgid "DPDT Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "ДПДТ-переключатель"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:43
msgid "Double-Pole Double-Throw switch."
-msgstr ""
+msgstr "Двухполюсный переключатель на два направления."
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:137
msgid "DPST"
-msgstr ""
+msgstr "ДПОТ"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:147
msgid "DPST Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "ДПОТ-переключатель"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:148
msgid "Double-Pole Single-Throw switch."
-msgstr ""
+msgstr "Двухполюсный переключатель на одно направление."
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:233
msgid "SPDT"
-msgstr ""
+msgstr "ОПДТ"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:244
msgid "SPDT Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "ОПДТ-переключатель"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:245
msgid "Single-Pole Double-Throw switch."
-msgstr ""
+msgstr "Однополюсный переключатель на два направления."
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:328
msgid "SPST"
-msgstr ""
+msgstr "ОПОТ"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:340
msgid "SPST Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "ОПОТ-переключатель"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:341
msgid "Single-Pole Single-Throw switch."
-msgstr ""
+msgstr "Однополюсный переключатель на одно направление."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:171
msgid "The cod file \"%1\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Файл cod «%1» не найден."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:171
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не найден"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:174
msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
-msgstr ""
+msgstr "Процессор для cod-файла «%1» не распознан."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:174
msgid "Unrecognized Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный процессор"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:177
msgid "The file name \"%1\" is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла «%1» слишком длинное."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:177
msgid "Filename Too Long"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла слишком длинное"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:180
msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Файл lst, связанный с cod-файлом «%1», не найден."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:180
msgid "LST File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LST не найден"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
msgid "The cod file \"%1\" is bad."
-msgstr ""
+msgstr "Cod-файл «%1» повреждён."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
msgid "Bad File"
-msgstr ""
+msgstr "Повреждённый файл"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:186
msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать cod-файл «%1»."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:186
msgid "Unreadable File"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать файл"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:190
msgid "An error occured with the cod file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка с cod-файлом «%1»."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:850
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Общий"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:856
msgid "SFR"
-msgstr ""
+msgstr "SFR"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:859 textdocument.cpp:82
msgid "Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:862
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимо"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:865
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: flowcodedocument.cpp:47
msgid ""
"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
+"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
+"*|Все файлы"
#: flowcodedocument.cpp:183
msgid "Microbe Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод кода Microbe"
#: flowcodedocument.cpp:205 textdocument.cpp:438
msgid "Assembly Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод кода ассемблера"
#: flowcodedocument.cpp:227 textdocument.cpp:480
msgid "Hex Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод Hex-кода"
#: flowcodeview.cpp:27 textview.cpp:61
msgid "Convert to ..."
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать в…"
#: flowcodeview.cpp:32 textview.cpp:56
msgid "Convert to"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать в"
#: flowcodeview.cpp:33 textview.cpp:62
msgid "Microbe"
-msgstr ""
+msgstr "Microbe"
#: flowcodeview.cpp:34 ktechlab.cpp:433 textview.cpp:63
msgid "Assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Ассемблер"
#: flowcodeview.cpp:35 textview.cpp:64
msgid "Hex"
-msgstr ""
+msgstr "Hex"
#: flowcodeview.cpp:36 textview.cpp:65
msgid "PIC (upload)"
-msgstr ""
+msgstr "PIC (загрузить)"
#: flowcodeview.cpp:54
msgid ""
@@ -1445,35 +1566,45 @@ msgid ""
"dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
"be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
msgstr ""
+"Создайте документ FlowCode, перетаскивая элементы FlowParts из списка слева. "
+"Все блок-схемы требуют начального элемента «Старт», который может быть "
+"только один.<br><br>Некоторые элементы FlowParts, такие как подпрограммы, "
+"действуют как контейнеры для других элементов. Перетаскивайте элементы в "
+"контейнер или из него по мере необходимости. Контейнер, который станет "
+"родительским для перетаскиваемого элемента, выделяется.<br><br>Обратите "
+"внимание, что соединения между элементами FlowParts в разных контейнерах или "
+"на разных уровнях невозможны."
#: flowparts/callsub.cpp:27 flowparts/callsub.cpp:37
msgid "Sub Call"
-msgstr ""
+msgstr "Вызов подпрограммы"
#: flowparts/callsub.cpp:28 flowparts/embed.cpp:28 flowparts/end.cpp:28
#: flowparts/interrupt.cpp:28 flowparts/start.cpp:28 flowparts/sub.cpp:28
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: flowparts/callsub.cpp:38
msgid ""
"Call a subroutine. When the subroutine returns, the code will continue "
"execution from this point."
msgstr ""
+"Вызов подпрограммы. Когда подпрограмма вернётся, выполнение кода продолжится "
+"с этой точки."
#: flowparts/callsub.cpp:44 flowparts/sub.cpp:27 flowparts/sub.cpp:41
msgid "Subroutine"
-msgstr ""
+msgstr "Подпрограмма"
#: flowparts/callsub.cpp:54
#, c-format
msgid "Call %1"
-msgstr ""
+msgstr "Вызов %1"
#: flowparts/count.cpp:28 flowparts/delay.cpp:28 flowparts/inputbutton.cpp:28
#: flowparts/keypad.cpp:28 flowparts/pulse.cpp:27
msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Функции"
#: flowparts/count.cpp:38
msgid ""
@@ -1481,76 +1612,82 @@ msgid ""
"increments the counter on either a rising or falling edge, as opposed to a "
"high or a low."
msgstr ""
+"Подсчитывает количество импульсов за фиксированный интервал. Во избежание "
+"неоднозначности счётчик увеличивается либо по переднему, либо по заднему "
+"фронту, а не по уровню."
#: flowparts/count.cpp:46 flowparts/inputbutton.cpp:46
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Триггер"
#: flowparts/count.cpp:61
msgid "Count %1 for %2 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Считать %1 в течение %2 с"
#: flowparts/delay.cpp:27 flowparts/delay.cpp:37
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка"
#: flowparts/delay.cpp:38
msgid "Delay the program execution for a fixed period of time."
-msgstr ""
+msgstr "Задержать выполнение программы на фиксированный период времени."
#: flowparts/delay.cpp:44
msgid "Pause Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность паузы"
#: flowparts/delay.cpp:56
msgid "Delay for %1 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка на %1 с"
#: flowparts/embed.cpp:27 flowparts/embed.cpp:38
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Встроенный код"
#: flowparts/embed.cpp:39
msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code."
-msgstr ""
+msgstr "Дважды щёлкните элемент, чтобы отредактировать встроенный код."
#: flowparts/embed.cpp:47
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: flowparts/embed.cpp:50
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
#: flowparts/embed.cpp:51
msgid "// Embedded code:"
-msgstr ""
+msgstr "// Встроенный код:"
#: flowparts/embed.cpp:62
msgid "%1: %2..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2…"
#: flowparts/end.cpp:27 flowparts/end.cpp:37 flowparts/end.cpp:41
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Конец"
#: flowparts/end.cpp:38
msgid ""
"End the program execution, putting the IC into sleep. Unlike Start, however, "
"this FlowPart is not necessary for proper program execution"
msgstr ""
+"Завершает выполнение программы, переводя микросхему в спящий режим. Однако, "
+"в отличие от «Старт», этот элемент не обязателен для корректного выполнения "
+"программы"
#: flowparts/forloop.cpp:27
msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "Для"
#: flowparts/forloop.cpp:28 flowparts/repeat.cpp:28 flowparts/while.cpp:28
msgid "Loops"
-msgstr ""
+msgstr "Циклы"
#: flowparts/forloop.cpp:37
msgid "For Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Цикл For"
#: flowparts/forloop.cpp:38
msgid ""
@@ -1559,6 +1696,10 @@ msgid ""
"entering a value other than 1 into Step.<br><br>The for loop will exit when "
"the value contained in the variable is equal to the end value."
msgstr ""
+"Код, содержащийся в цикле for, выполняется многократно. По умолчанию "
+"используемая переменная будет увеличиваться каждый раз. Это можно изменить, "
+"введя значение, отличное от 1, в поле «Шаг».<br><br>Цикл for завершится, "
+"когда значение, содержащееся в переменной, станет равным конечному значению."
#: flowparts/forloop.cpp:45 flowparts/keypad.cpp:46 flowparts/readport.cpp:50
#: flowparts/repeat.cpp:44 flowparts/sevenseg.cpp:48 flowparts/unary.cpp:45
@@ -1567,105 +1708,108 @@ msgstr ""
#: gui/microsettingswidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Переменная"
#: flowparts/forloop.cpp:50
msgid "Initial Value"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное значение"
#: flowparts/forloop.cpp:55
msgid "End Value"
-msgstr ""
+msgstr "Конечное значение"
#: flowparts/forloop.cpp:60 textview.cpp:81
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг"
#: flowparts/inputbutton.cpp:27 flowparts/inputbutton.cpp:39
msgid "InputButton"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка ввода"
#: flowparts/inputbutton.cpp:40
msgid ""
"Pauses program execution until a inputbutton has been pressed or released (i."
"e. on rising or falling input), after performing debouncing."
msgstr ""
+"Приостанавливает выполнение программы до тех пор, пока кнопка ввода не будет "
+"нажата или отпущена (т.е. по переднему или заднему фронту входа), после "
+"подавления дребезга."
#: flowparts/inputbutton.cpp:51 flowparts/pulse.cpp:59 flowparts/setpin.cpp:52
#: flowparts/testpin.cpp:45
msgid "Pin"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
#: flowparts/inputbutton.cpp:62
msgid "Continue on %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить по %1 %2"
#: flowparts/interrupt.cpp:27 flowparts/interrupt.cpp:37
#: flowparts/interrupt.cpp:48 textview.cpp:79
msgid "Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Прерывание"
#: flowparts/interrupt.cpp:38
msgid "Defines the starting point of a interrupt handler."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет начальную точку обработчика прерывания."
#: flowparts/interrupt.cpp:58
#, c-format
msgid "Interrupt %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прерывание %1"
#: flowparts/keypad.cpp:39
msgid "Gets a key from a keypad connected to the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "Получает нажатую клавишу с клавиатуры, подключённой к PIC."
#: flowparts/keypad.cpp:49 flowparts/sevenseg.cpp:51
msgid "Pin map"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение выводов"
#: flowparts/keypad.cpp:58 flowparts/readport.cpp:61
msgid "Read %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Читать %1 в %2"
#: flowparts/pinmapping.cpp:54
msgid "Pin Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор назначения выводов"
#: flowparts/pulse.cpp:26 flowparts/pulse.cpp:37
msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Импульс"
#: flowparts/pulse.cpp:38
msgid "Pulse a pin high/low for a given duration."
-msgstr ""
+msgstr "Подать импульс высокого/низкого уровня на вывод заданной длительности."
#: flowparts/pulse.cpp:44
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность"
#: flowparts/pulse.cpp:71
msgid "Pulse %1 for %2 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Импульс %1 в течение %2 с"
#: flowparts/readport.cpp:27 flowparts/readport.cpp:37
msgid "Read from Port"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение из порта"
#: flowparts/readport.cpp:28 flowparts/setpin.cpp:31 flowparts/testpin.cpp:28
#: flowparts/writeport.cpp:28
msgid "I\\/O"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод/вывод"
#: flowparts/readport.cpp:38
msgid "Assign the value of a port to a variable."
-msgstr ""
+msgstr "Присвоить значение порта переменной."
#: flowparts/readport.cpp:44
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читать"
#: flowparts/repeat.cpp:27 flowparts/repeat.cpp:37
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Повторять"
#: flowparts/repeat.cpp:38
msgid ""
@@ -1674,86 +1818,94 @@ msgid ""
"\"While\", which checks for the condition to be true before the code is "
"executed."
msgstr ""
+"Многократно выполнять код, пока заданное условие не станет ложным. Условие "
+"проверяется после выполнения кода.<br><br>Это отличается от «While», который "
+"проверяет истинность условия перед выполнением кода."
#: flowparts/repeat.cpp:49 flowparts/unary.cpp:48
#: flowparts/varcomparison.cpp:52 flowparts/while.cpp:49
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операция"
#: flowparts/repeat.cpp:55 flowparts/varassignment.cpp:49
#: flowparts/varcomparison.cpp:56 flowparts/while.cpp:55
#: gui/microsettingswidget.ui:93 gui/symbolviewer.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
#: flowparts/repeat.cpp:65
msgid "repeat until %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "повторять пока %1 %2 %3"
#: flowparts/setpin.cpp:30 flowparts/setpin.cpp:40
msgid "Set Pin State"
-msgstr ""
+msgstr "Установить состояние вывода"
#: flowparts/setpin.cpp:41
msgid ""
"Set a pin on a port high or low. The pin needs to be set as an output pin."
msgstr ""
+"Установить высокий или низкий уровень на выводе порта. Вывод должен быть "
+"настроен как выход."
#: flowparts/setpin.cpp:47
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние"
#: flowparts/setpin.cpp:62
msgid "Set %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "Установить %1 %2"
#: flowparts/sevenseg.cpp:40
msgid "SevenSeg"
-msgstr ""
+msgstr "Семисегментный"
#: flowparts/sevenseg.cpp:41
msgid "Output to a Seven Segment display."
-msgstr ""
+msgstr "Вывод на семисегментный индикатор."
#: flowparts/sevenseg.cpp:62
msgid "Display %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить %1 на %2"
#: flowparts/start.cpp:27 flowparts/start.cpp:37 flowparts/start.cpp:41
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Старт"
#: flowparts/start.cpp:38
msgid "Determines the initial program execution point."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет начальную точку выполнения программы."
#: flowparts/sub.cpp:37
msgid "Sub"
-msgstr ""
+msgstr "Подпрограмма"
#: flowparts/sub.cpp:38
msgid ""
"Defines the starting point of a subroutine. Call this subroutine using "
"\"Call Sub\""
msgstr ""
+"Определяет начальную точку подпрограммы. Вызовите эту подпрограмму с помощью "
+"«Вызов подпрограммы»"
#: flowparts/testpin.cpp:27 flowparts/testpin.cpp:37
msgid "Test Pin State"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить состояние вывода"
#: flowparts/testpin.cpp:38
msgid "Conditional branch point, depending on the high/low state of a pin."
msgstr ""
+"Точка условного ветвления в зависимости от высокого/низкого состояния вывода."
#: flowparts/unary.cpp:27 flowparts/unary.cpp:37
msgid "Unary"
-msgstr ""
+msgstr "Унарная операция"
#: flowparts/unary.cpp:28 flowparts/varassignment.cpp:28
#: flowparts/varcomparison.cpp:28
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные"
#: flowparts/unary.cpp:38
msgid ""
@@ -1765,14 +1917,21 @@ msgid ""
"li><li><b>Decrement</b> decreases the value of a variable by 1. A value of 0 "
"wraps around to 255.</li></ul>"
msgstr ""
+"Унарная операция включает только одну переменную. Поддерживаемые операции:"
+"<br><ul><li><b>Циклический сдвиг влево</b> сдвигает двоичные биты переменной "
+"влево (отбрасывая конечные биты).</li><li><b>Циклический сдвиг вправо</b> "
+"сдвигает двоичные биты вправо (отбрасывая начальные "
+"биты).</li><li><b>Инкремент</b> увеличивает значение переменной на 1. "
+"Значение 255 переполняется до 0.</li><li><b>Декремент</b> уменьшает значение "
+"переменной на 1. Значение 0 переполняется до 255.</li></ul>"
#: flowparts/varassignment.cpp:27
msgid "Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Присваивание"
#: flowparts/varassignment.cpp:37
msgid "Variable Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Присваивание переменной"
#: flowparts/varassignment.cpp:38
msgid ""
@@ -1780,14 +1939,17 @@ msgid ""
"take many forms. For example:<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + 3</b></"
"li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
msgstr ""
+"Присваивает результат вычисления выражения переменной. Выражение может "
+"принимать различные формы. Например:<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + "
+"3</b></li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
#: flowparts/varcomparison.cpp:27
msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение"
#: flowparts/varcomparison.cpp:37
msgid "Variable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение переменных"
#: flowparts/varcomparison.cpp:38
msgid ""
@@ -1800,10 +1962,18 @@ msgid ""
"if x is greater than or equal to y.</li><li><b>x != y</b> - Does not equal: "
"true if x does not have the same value as y.</li></ul>"
msgstr ""
+"Точка условного ветвления в зависимости от сравнения двух значений. "
+"Поддерживаются следующие сравнения:<ul><li><b>x == y</b> — Равно: истинно, "
+"если x имеет то же значение, что и y.</li><li><b>x &lt; y</b> — Меньше: "
+"истинно, если x меньше y.</li><li><b>x &gt; y</b> — Больше: истинно, если x "
+"больше y.</li><li><b>x &lt;= y</b> — Меньше или равно: истинно, если x "
+"меньше или равно y.</li><li><b>x &gt;= y</b> — Больше или равно: истинно, "
+"если x больше или равно y.</li><li><b>x != y</b> — Не равно: истинно, если x "
+"не имеет того же значения, что и y.</li></ul>"
#: flowparts/while.cpp:27 flowparts/while.cpp:37
msgid "While"
-msgstr ""
+msgstr "While"
#: flowparts/while.cpp:38
msgid ""
@@ -1812,52 +1982,63 @@ msgid ""
"\"Repeat\", which checks for the condition to be true after the code is "
"executed."
msgstr ""
+"Многократно выполнять код, пока заданное условие не станет ложным. Условие "
+"проверяется перед выполнением кода.<br><br>Это отличается от «Повторять», "
+"который проверяет истинность условия после выполнения кода."
#: flowparts/while.cpp:65
msgid "while %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "пока %1 %2 %3"
#: flowparts/writeport.cpp:27 flowparts/writeport.cpp:37
msgid "Write to Port"
-msgstr ""
+msgstr "Запись в порт"
#: flowparts/writeport.cpp:38
msgid ""
"Sets the port's pins state to high/low from the given value. Only pins that "
"have been configured as output pins will take on the value assigned to them."
msgstr ""
+"Устанавливает состояние выводов порта в высокий/низкий уровень из заданного "
+"значения. Только выводы, настроенные как выходы, примут присвоенное им "
+"значение."
#: flowparts/writeport.cpp:44
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Записать"
#: flowparts/writeport.cpp:62
msgid "Write %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Записать %1 в %2"
#: gui/colorcombo.cpp:120 gui/colorcombo.cpp:172
msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский…"
#: gui/contexthelp.cpp:43
msgid ""
"Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
"performed."
msgstr ""
+"Предоставляет контекстную справку, соответствующую текущему выполняемому "
+"редактированию."
#: gui/contexthelp.cpp:81 gui/itemeditor.cpp:151
msgid "<h2>No Item Selected</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Нет выбранных элементов</h2>"
#: gui/contexthelp.cpp:88 gui/itemeditor.cpp:108
msgid "<h2>Multiple Items</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Несколько элементов</h2>"
#: gui/itemeditor.cpp:43
msgid ""
"This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
"click on the picture of the item to set the orientation."
msgstr ""
+"Это позволяет редактировать дополнительные свойства выбранного(ых) "
+"элемента(ов). Щёлкните правой кнопкой мыши по изображению элемента, чтобы "
+"задать ориентацию."
#: gui/itemeditor.cpp:53
msgid ""
@@ -1867,29 +2048,34 @@ msgid ""
"Properties to make them the same.<p>Select Defaults to set all properties to "
"their default values"
msgstr ""
+"<qt>Показывает свойства, связанные с текущим выбранным(и) элементом(ами)"
+".<p>Выберите свойство, чтобы изменить его значение. Если выбрано несколько "
+"элементов с разными значениями, свойство будет отображаться серым цветом; "
+"используйте «Объединить свойства», чтобы сделать их одинаковыми.<p>Выберите «"
+"По умолчанию», чтобы установить все свойства в значения по умолчанию"
#: gui/itemeditor.cpp:59
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию"
#: gui/itemeditor.cpp:64
msgid "Merge properties"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить свойства"
#: gui/itemeditor.cpp:75
msgid ""
"Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
"button"
-msgstr ""
+msgstr "Измените ориентацию выбранного элемента, выбрав соответствующую кнопку"
#: gui/itemselector.cpp:53 gui/itemselector.cpp:292
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент"
#: gui/itemselector.cpp:166
#, c-format
msgid "Remove %1"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить %1"
#: gui/itemselector.cpp:285
msgid ""
@@ -1899,6 +2085,12 @@ msgid ""
"click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
"removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
msgstr ""
+"Добавляйте компоненты на принципиальную схему, перетаскивая их на "
+"схему.<br><br>Чтобы добавить несколько компонентов одного типа, дважды "
+"щёлкните компонент и многократно щёлкайте на схеме для размещения "
+"компонента. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы прекратить "
+"размещение.<br><br>Некоторые компоненты (например, подсхемы) можно удалить, "
+"щёлкнув по элементу правой кнопкой мыши и выбрав «Удалить»."
#: gui/itemselector.cpp:324
msgid ""
@@ -1907,35 +2099,41 @@ msgid ""
"click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
"stop placement."
msgstr ""
+"Добавляйте элементы FlowPart в документ FlowCode, перетаскивая их "
+"туда.<br><br>Чтобы добавить несколько элементов одного типа, дважды щёлкните "
+"элемент и многократно щёлкайте на блок-схеме для размещения компонента. "
+"Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы прекратить размещение."
#: gui/itemselector.cpp:326
msgid "Flow Part"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент блок-схемы"
#: gui/itemselector.cpp:357
msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
msgstr ""
+"Добавляйте механические детали в рабочую область механики, перетаскивая их "
+"туда."
#: gui/microselectwidget.cpp:26
msgid "Microprocessor"
-msgstr ""
+msgstr "Микропроцессор"
#: gui/microselectwidget.cpp:35
msgid "Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство"
#: gui/microselectwidget.cpp:41
msgid "Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Микроконтроллер"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:35 gui/microsettingswidget.ui:24 picitem.cpp:318
#, no-c-format
msgid "PIC Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки PIC"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:42
msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Этот диалог позволяет редактировать начальные свойства PIC"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:43
msgid ""
@@ -1945,6 +2143,11 @@ msgid ""
"and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
"state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
msgstr ""
+"Здесь можно редактировать начальное значение портов. Для каждого двоичного "
+"числа порядок справа налево — выводы 0–7.<br><br>Поле «Тип (регистр TRIS)» "
+"показывает начальное состояние входа/выхода портов; 1 представляет вход, 0 — "
+"выход.<br><br>Поле «Состояние (регистр PORT)» показывает начальное состояние "
+"высокого/низкого уровня портов; 1 представляет высокий уровень, 0 — низкий."
#: gui/microsettingsdlg.cpp:44
msgid ""
@@ -1952,233 +2155,236 @@ msgid ""
"the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
"initialized before any other code is executed."
msgstr ""
+"Здесь можно редактировать начальное значение переменных.<br><br>Обратите "
+"внимание, что значение переменной может быть только в диапазоне 0–255. Эти "
+"переменные будут инициализированы перед выполнением любого другого кода."
#: gui/microsettingsdlg.cpp:78
msgid "Type (TRIS register):"
-msgstr ""
+msgstr "Тип (регистр TRIS):"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:79
msgid "State (PORT register):"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние (регистр PORT):"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:243 gui/newpinmappingwidget.ui:16
#: gui/newpinmappingwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "New Pin Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Новое назначение выводов"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:244 gui/microsettingswidget.ui:160
#, no-c-format
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Создать"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306
msgid "New Pin Map Name"
-msgstr ""
+msgstr "Новое имя карты назначения выводов"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:414
#, c-format
msgid "Invalid variable value: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое значение переменной: %1"
#: gui/oscilloscope.cpp:336
msgid "Oscilloscope"
-msgstr ""
+msgstr "Осциллограф"
#: gui/oscilloscopeview.cpp:126
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадров"
#: gui/oscilloscopeview.cpp:133
msgid "%1 fps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 кадр/с"
#: gui/pieditor.cpp:53 variant.cpp:103
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Истина"
#: gui/pieditor.cpp:54 variant.cpp:103
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Ложь"
#: gui/programmerdlg.cpp:25 gui/settingsdlg.cpp:59
msgid "PIC Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор PIC"
#: gui/programmerdlg.cpp:29
msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Записать"
#: gui/projectdlgs.cpp:166
msgid "Link libraries outside project"
-msgstr ""
+msgstr "Связывать библиотеки вне проекта"
#: gui/propertieslistview.cpp:31
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство"
#: gui/propertieslistview.cpp:32
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Данные"
#: gui/settingsdlg.cpp:58
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: gui/generaloptionswidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:58
#, no-c-format
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Общие параметры"
#: gui/programmerwidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор"
#: gui/settingsdlg.cpp:60
msgid "Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Форматировщик"
#: gui/settingsdlg.cpp:60
msgid "Assembly Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Форматировщик ассемблера"
#: gui/settingsdlg.cpp:61
msgid "Electronic Logic Values"
-msgstr ""
+msgstr "Логические уровни"
#: gui/settingsdlg.cpp:107
msgid "Lowest (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Низчайшая (%1 кадр/с)"
#: gui/settingsdlg.cpp:110
msgid "Low (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкая (%1 кадр/с)"
#: gui/settingsdlg.cpp:113
msgid "Medium (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя (%1 кадр/с)"
#: gui/settingsdlg.cpp:116
msgid "High (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокая (%1 кадр/с)"
#: gui/settingsdlg.cpp:119
msgid "Highest (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Высочайшая (%1 кадр/с)"
#: gui/settingsdlg.cpp:122
msgid "Unknown value"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное значение"
#: gui/settingsdlg.cpp:144
msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> не найдено.<br>"
#: gui/settingsdlg.cpp:146
msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> найдено: %2<br>"
#: gui/settingsdlg.cpp:196
msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить конфигурацию программатора «%1»?"
#: gui/settingsdlg.cpp:196
msgid "Remove \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Удалить «%1»"
#: gui/settingsdlg.cpp:235
msgid "Configuration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя конфигурации"
#: gui/symbolviewer.cpp:82
msgid "Value radix:"
-msgstr ""
+msgstr "Система счисления значения:"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:138 gui/symbolviewer.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичная"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:143 gui/symbolviewer.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Octal"
-msgstr ""
+msgstr "Восьмеричная"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:133 gui/symbolviewer.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Десятичная"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:148 gui/symbolviewer.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Шестнадцатеричная"
#: icnview.cpp:31 icnview.cpp:49
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический"
#: icnview.cpp:36 icnview.cpp:50
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ручной"
#: icnview.cpp:43 icnview.cpp:47
msgid "Connection Routing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим прокладки соединений"
#: icnview.cpp:97
msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Включён <b>ручной</b> режим прокладки соединений."
#: icnview.cpp:97
msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Включён <b>автоматический</b> режим прокладки соединений."
#: itemdocument.cpp:88
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание"
#: itemdocument.cpp:801
msgid "Crop image to program parts"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать изображение по элементам программы"
#: itemdocument.cpp:804
msgid "Crop image to circuit components"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать изображение по компонентам схемы"
#: itemdocument.cpp:807
msgid "Crop image"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать изображение"
#: itemdocument.cpp:814 itemdocument.cpp:856 itemdocument.cpp:863
#: itemdocument.cpp:872
msgid "Export As Image"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать как изображение"
#: itemdocument.cpp:856
msgid "SVG export is sub-functional"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт SVG имеет ограниченную функциональность"
#: itemdocument.cpp:863
msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное расширение, выберите из списка фильтров."
#: itemdocument.cpp:872
msgid "There is nothing to crop"
-msgstr ""
+msgstr "Нет области для обрезки"
#: itemdocument.cpp:942
msgid "Export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт не удался"
#: itemdocument.cpp:942
msgid "Image Export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт изображения"
#: itemdocumentdata.cpp:115 projectmanager.cpp:791
msgid "Could not open %1 for reading"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть %1 для чтения"
#: itemdocumentdata.cpp:137 projectmanager.cpp:808
#, c-format
@@ -2186,312 +2392,318 @@ msgid ""
"Couldn't parse xml:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Не удалось разобрать xml:\n"
+"%1"
#: itemdocumentdata.cpp:185
msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть «%1» для записи. Проверьте наличие прав на запись"
#: itemdocumentdata.cpp:185
msgid "Saving File"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение файла"
#: itemview.cpp:47
msgid "Cancel the current operation"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить текущую операцию"
#: itemview.cpp:51
msgid "Export as Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать как изображение…"
#: itemview.cpp:54
msgid "Align Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять по горизонтали"
#: itemview.cpp:55
msgid "Align Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять по вертикали"
#: itemview.cpp:56
msgid "Distribute Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Распределить по горизонтали"
#: itemview.cpp:57
msgid "Distribute Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Распределить по вертикали"
#: itemview.cpp:62 itemview.cpp:66
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рисование"
#: itemview.cpp:78
msgid "Raise Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять выделение"
#: itemview.cpp:79
msgid "Lower Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Опустить выделение"
#: itemview.cpp:385 itemview.cpp:398
msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
msgstr ""
+"Щёлкните левой кнопкой для добавления. Щёлкните правой для возврата к "
+"обычному редактированию"
#: itemview.cpp:390
msgid "Click and hold to start drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкните и удерживайте для начала рисования."
#: itemview.cpp:401
msgid "Right click to cancel the connector"
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отменить создание соединения"
#: katemdi.cpp:401
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
#: katemdi.cpp:403
msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать непостоянным"
#: katemdi.cpp:403
msgid "Make Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать постоянным"
#: katemdi.cpp:405
msgid "Move To"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить в"
#: katemdi.cpp:408
msgid "Left Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Левая боковая панель"
#: katemdi.cpp:411
msgid "Right Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Правая боковая панель"
#: katemdi.cpp:414
msgid "Top Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя боковая панель"
#: katemdi.cpp:417
msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Нижняя боковая панель"
#: ktechlab.cpp:166
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
#: ktechlab.cpp:173
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненты"
#: ktechlab.cpp:184
msgid "Flow Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы блок-схемы"
#: ktechlab.cpp:192 ktechlab.cpp:438
msgid "Mechanics"
-msgstr ""
+msgstr "Механика"
#: ktechlab.cpp:200 ktechlabcircuitui.rc:27 ktechlabflowcodeui.rc:27
#: ktechlabmechanicsui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Item Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор элементов"
#: ktechlab.cpp:206
msgid "Context Help"
-msgstr ""
+msgstr "Контекстная справка"
#: ktechlab.cpp:212
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#: ktechlab.cpp:219
msgid "Symbol Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр символов"
#: ktechlab.cpp:431
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать"
#: gui/newfilewidget.ui:16 ktechlab.cpp:432
#, no-c-format
msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Новый файл"
#: ktechlab.cpp:434
msgid "C source"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный код C"
#: ktechlab.cpp:435
msgid "Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Схема"
#: ktechlab.cpp:436 languages/flowcode.cpp:26
msgid "FlowCode"
-msgstr ""
+msgstr "FlowCode"
#: ktechlab.cpp:450
msgid "New Project.."
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект…"
#: ktechlab.cpp:451
msgid "Open Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть проект…"
#: ktechlab.cpp:453
msgid "Open &Recent Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть &недавний проект…"
#: ktechlab.cpp:454
msgid "Export to Makefile..."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт в Makefile…"
#: ktechlab.cpp:455
msgid "Create Subproject..."
-msgstr ""
+msgstr "Создать подпроект…"
#: ktechlab.cpp:456
msgid "Add Existing File..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить существующий файл…"
#: ktechlab.cpp:457
msgid "Add Current File..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить текущий файл…"
#: ktechlab.cpp:459
msgid "Close Project"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть проект"
#: ktechlab.cpp:460
msgid "Remove from Project"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить из проекта"
#: ktechlab.cpp:461
msgid "Insert Existing File..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставить существующий файл…"
#: ktechlab.cpp:462
msgid "Insert Current File..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставить текущий файл…"
#: ktechlab.cpp:463
msgid "Linker Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры компоновщика…"
#: ktechlab.cpp:464
msgid "Build..."
-msgstr ""
+msgstr "Собрать…"
#: ktechlab.cpp:465
msgid "Upload..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить…"
#: ktechlab.cpp:466
msgid "Processing Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры обработки…"
#: ktechlab.cpp:469
msgid "Split View Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить вид слева/справа"
#: ktechlab.cpp:470
msgid "Split View Top/Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить вид сверху/снизу"
#: ktechlab.cpp:472
msgid "Run Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить моделирование"
#: ktechlab.cpp:475
msgid "Pause Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановить моделирование"
#: ktechlab.cpp:553
msgid "&Insert Into"
-msgstr ""
+msgstr "&Вставить в"
#: ktechlab.cpp:554
msgid "&Copy Into"
-msgstr ""
+msgstr "&Копировать в"
#: ktechlab.cpp:556
msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+msgstr "О&тмена"
#: ktechlab.cpp:824
msgid "Close All Others"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть все остальные"
#: ktechlab.cpp:998 projectmanager.cpp:959
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть расположение"
#: ktechlab.cpp:1159
msgid "Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Выход…"
#: languages/flowcode.cpp:28
msgid "*** Microbe generation successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Генерация кода Microbe успешна ***"
#: languages/flowcode.cpp:29
msgid "*** Microbe generation failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Генерация кода Microbe не удалась ***"
#: languages/flowcode.cpp:176
#, c-format
msgid "Warning: Floating connection for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение: неподключённое соединение для %1"
#: languages/flowcode.cpp:194
msgid ""
"KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
"This must be included as the starting point for your program."
msgstr ""
+"KTechlab не удалось найти элемент «Старт».\n"
+"Он должен быть включён как начальная точка вашей программы."
#: languages/gpasm.cpp:26
msgid "*** Assembly successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ассемблирование успешно ***"
#: languages/gpasm.cpp:27
msgid "*** Assembly failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ассемблирование не удалось ***"
#: languages/gpasm.cpp:120
msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ассемблирование не удалось. Проверьте, установлен ли gputils."
#: languages/gpdasm.cpp:25
msgid "*** Disassembly successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Дизассемблирование успешно ***"
#: languages/gpdasm.cpp:26
msgid "*** Disassembly failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Дизассемблирование не удалось ***"
#: languages/gpdasm.cpp:49
msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование не удалось. Проверьте, установлен ли gputils."
#: languages/gplib.cpp:22
msgid "*** Archiving successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Архивирование успешно ***"
#: languages/gplib.cpp:23
msgid "*** Archiving failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Архивирование не удалось ***"
#: languages/gplib.cpp:49 languages/gplink.cpp:80
msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "Компоновка не удалась. Проверьте, установлен ли gputils."
#: languages/gplink.cpp:22
msgid "*** Linking successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Компоновка успешна ***"
#: languages/gplink.cpp:23
msgid "*** Linking failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Компоновка не удалась ***"
#: languages/languagemanager.cpp:54
msgid ""
@@ -2499,24 +2711,29 @@ msgid ""
"compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
"will automatically open up the file at the position of the error."
msgstr ""
+"Эти сообщения показывают вывод функций, связанных с языками, таких как "
+"компиляция и ассемблирование.<br><br>Для сообщений об ошибках щелчок по "
+"строке автоматически откроет файл в позиции ошибки."
#: languages/microbe.cpp:28 languages/sdcc.cpp:27
msgid "*** Compilation failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Компиляция не удалась ***"
#: languages/microbe.cpp:29 languages/sdcc.cpp:26
msgid "*** Compilation successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Компиляция успешна ***"
#: languages/microbe.cpp:32
msgid "error_messages_en_gb"
-msgstr ""
+msgstr "error_messages_en_gb"
#: languages/microbe.cpp:77
msgid ""
"Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
"\" could not be started)."
msgstr ""
+"Ассемблирование не удалось. Проверьте правильность установки KTechlab "
+"(«microbe» не удалось запустить)."
#: languages/picprogrammer.cpp:66 languages/picprogrammer.cpp:78
#: languages/picprogrammer.cpp:90 languages/picprogrammer.cpp:101
@@ -2526,97 +2743,99 @@ msgstr ""
#: languages/picprogrammer.cpp:181
#, c-format
msgid "Supported programmers: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые программаторы: %1"
#: languages/picprogrammer.cpp:67 languages/picprogrammer.cpp:91
#: languages/picprogrammer.cpp:124
msgid "<br>Interface: Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Интерфейс: последовательный порт"
#: languages/picprogrammer.cpp:79 languages/picprogrammer.cpp:102
#: languages/picprogrammer.cpp:149 languages/picprogrammer.cpp:160
#: languages/picprogrammer.cpp:171 languages/picprogrammer.cpp:182
msgid "<br>Interface: Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Интерфейс: параллельный порт"
#: languages/picprogrammer.cpp:113
msgid "<br>Interface: USB Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Интерфейс: USB-порт"
#: languages/picprogrammer.cpp:136
msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Интерфейс: последовательный и параллельный порты"
#: languages/picprogrammer.cpp:359
msgid "*** Programming successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Программирование успешно ***"
#: languages/picprogrammer.cpp:360
msgid "*** Programming failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Программирование не удалось ***"
#: languages/processchain.cpp:59
#, c-format
msgid "Building: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сборка: %1"
#: languages/sdcc.cpp:43
msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти PIC с идентификатором «%1»."
#: languages/sdcc.cpp:132
msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
-msgstr ""
+msgstr "Компиляция не удалась. Проверьте, установлен ли sdcc."
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:35 mechanics/chassiscircular2.cpp:46
msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
-msgstr ""
+msgstr "Круглое шасси с двумя колёсами"
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:36
msgid "Chassis'"
-msgstr ""
+msgstr "Шасси"
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:47
msgid "A circular base with two wheels and a support point."
-msgstr ""
+msgstr "Круглое основание с двумя колёсами и точкой опоры."
#: mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
msgid ""
"*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
+"*.mechanics|Механика (*.mechanics)\n"
+"*|Все файлы"
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:40
msgid "Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Масса"
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:48
msgid "Moment of Inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Момент инерции"
#: picitem.cpp:256
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно…"
#: projectmanager.cpp:423
msgid "Don't know how to build \"%1\" (output url is empty)."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (выходной URL пуст)."
#: projectmanager.cpp:434
msgid "Don't know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (библиотека не существует в проекте)."
#: projectmanager.cpp:464
msgid "Don't know how to build \"%1\" (unknown output type)."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (неизвестный тип вывода)."
#: projectmanager.cpp:848
msgid "Project could not be saved to \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить проект в «%1»"
#: projectmanager.cpp:848
msgid "Saving Project"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение проекта"
#: projectmanager.cpp:909
msgid ""
@@ -2624,380 +2843,386 @@ msgid ""
"To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
"to remove it from the project"
msgstr ""
+"Отображает список файлов в проекте.\n"
+"Для открытия или закрытия проекта используйте меню «Проект». Щёлкните правой "
+"кнопкой мыши по файлу, чтобы удалить его из проекта"
#: projectmanager.cpp:912
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер проектов"
#: projectmanager.cpp:1133
msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
#: projectmanager.cpp:1133
msgid "Remove Project File?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить файл проекта?"
#: textdocument.cpp:69
msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
-msgstr ""
+msgstr "Libkatepart недоступна для создания редактора"
#: textdocument.cpp:606
msgid "%1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 — %2"
#: textdocument.cpp:732
msgid "Unknown code type."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип кода."
#: textdocument.cpp:732 textdocument.cpp:736
msgid "Cannot debug"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно отладить"
#: textdocument.cpp:736
msgid "Cannot debug hex."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно отладить hex."
#: textview.cpp:72
msgid "Format Assembly Code"
-msgstr ""
+msgstr "Форматировать код ассемблера"
#: textview.cpp:77 textview.cpp:283
msgid "Set &Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Установить &точку останова"
#: textview.cpp:78
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить"
#: textview.cpp:82
msgid "Step Over"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг через"
#: textview.cpp:83
msgid "Step Out"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из функции"
#: textview.cpp:268
msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr ""
+msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
#: textview.cpp:281
msgid "Clear &Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить &точку останова"
#: viewcontainer.cpp:348
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(пусто)"
#: core/ktechlab.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "Maximum number of undo steps"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество шагов отмены"
#: core/ktechlab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Restore Documents on Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Восстанавливать документы при запуске"
#: core/ktechlab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать соответствующий селектор элементов при создании документа"
#: core/ktechlab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Raise Messages Log on Compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать журнал сообщений при компиляции"
#: core/ktechlab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Show Voltage Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать шкалы напряжения"
#: core/ktechlab.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота обновления"
#: core/ktechlab.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет линий сетки"
#: core/ktechlab.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона"
#: core/ktechlab.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether the grid should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли сетку."
#: core/ktechlab.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать ли один и тот же вывод для генерации кода и т.д."
#: core/ktechlab.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Indentation of Instruction Names"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ для имён инструкций"
#: core/ktechlab.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Indentation of Instruction Data"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ для данных инструкций"
#: core/ktechlab.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Indentation of Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ для комментариев"
#: core/ktechlab.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Indentation of 'equ'"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ для 'equ'"
#: core/ktechlab.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Indentation of 'equ' Value"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ для значения 'equ'"
#: core/ktechlab.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Automatically format Microbe output"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически форматировать вывод Microbe"
#: core/ktechlab.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Rising Trigger Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог срабатывания по фронту"
#: core/ktechlab.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Falling Trigger Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог срабатывания по спаду"
#: core/ktechlab.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Logic Output High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий уровень логического выхода"
#: core/ktechlab.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Logic Output High Impedance"
-msgstr ""
+msgstr "Высокоимпедансное состояние логического выхода"
#: core/ktechlab.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Logic Output Low Impedance"
-msgstr ""
+msgstr "Низкоимпедансное состояние логического выхода"
#: core/ktechlab.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Hex Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Hex"
#: core/ktechlab.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "Система счисления"
#: core/ktechlab.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "GpasmWarning Level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень предупреждений Gpasm"
#: core/ktechlab.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Ignore Case"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать регистр"
#: core/ktechlab.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Dos Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирование DOS"
#: core/ktechlab.kcfg:136 core/ktechlab.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "Другие параметры"
#: core/ktechlab.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard library directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотек"
#: core/ktechlab.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard include directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не искать в стандартном каталоге включений"
#: core/ktechlab.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Disable pedantic warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить педантичные предупреждения"
#: core/ktechlab.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Strictly follow the C89 standard"
-msgstr ""
+msgstr "Строго следовать стандарту C89"
#: core/ktechlab.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Strictly follow the C99 standard"
-msgstr ""
+msgstr "Строго следовать стандарту C99"
#: core/ktechlab.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Stack automatic variables"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать автоматические переменные в стеке"
#: core/ktechlab.kcfg:168
#, no-c-format
msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеки целых чисел скомпилированы как повторно входимые"
#: core/ktechlab.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Floating point library is has been compiled as reentrant"
msgstr ""
+"Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая"
#: core/ktechlab.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Leave out the frame pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать указатель кадра"
#: core/ktechlab.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Don't memcpy initialized data from code space to xdata space"
-msgstr ""
+msgstr "Не копировать инициализированные данные из памяти кода в xdata"
#: core/ktechlab.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Callee will always save registers used"
-msgstr ""
+msgstr "Вызываемая функция всегда будет сохранять используемые регистры"
#: core/ktechlab.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Don't overlay parameters and local variables"
-msgstr ""
+msgstr "Не накладывать параметры и локальные переменные"
#: core/ktechlab.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Disable the GCSE optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оптимизацию GCSE"
#: core/ktechlab.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Don't optimize labels"
-msgstr ""
+msgstr "Не оптимизировать метки"
#: core/ktechlab.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Disable optimization of invariants"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оптимизацию инвариантов"
#: core/ktechlab.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Disable loop variable induction"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить индукцию переменных цикла"
#: core/ktechlab.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оконную оптимизацию"
#: core/ktechlab.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Don't do loop reversal optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Не выполнять оптимизацию обратного цикла"
#: core/ktechlab.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Optimize for compact code"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизировать для компактности кода"
#: core/ktechlab.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Optimize for fast code"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизировать для быстродействия кода"
#: core/ktechlab.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать встроенный код ассемблера через оконный оптимизатор"
#: core/ktechlab.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Don't generate boundary check for jump tables"
-msgstr ""
+msgstr "Не генерировать проверку границ для таблиц переходов"
#: core/ktechlab.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Don't use default libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать библиотеки по умолчанию"
#: core/ktechlab.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Don't generate BANKSEL directives"
-msgstr ""
+msgstr "Не генерировать директивы BANKSEL"
#: core/ktechlab.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Use large stack model"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать модель большого стека"
#: core/ktechlab.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "Show more debug info in assembly output"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблера"
#: core/ktechlab.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "Explicit enable of peepholes"
-msgstr ""
+msgstr "Явное включение оконных оптимизаций"
#: core/ktechlab.kcfg:254
#, no-c-format
msgid "Dump call tree in .calltree file"
-msgstr ""
+msgstr "Выгружать дерево вызовов в файл .calltree"
#: core/ktechlab.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Enable stack optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Включить оптимизации стека"
#: core/ktechlab.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO"
#: core/ktechlab.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "Try to optimize some compares"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться оптимизировать некоторые сравнения"
#: core/ktechlab.kcfg:270
#, no-c-format
msgid "Thorough data flow analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Тщательный анализ потоков данных"
#: core/ktechlab.kcfg:282
#, no-c-format
msgid "The application to use to program the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "Приложение, используемое для программирования PIC."
#: core/ktechlab.kcfg:286
#, no-c-format
msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
msgstr ""
+"Устройство (последовательный, параллельный и т.д.), используемое для "
+"программирования PIC."
#: gui/asmformattingwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asm Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирование ассемблера"
#: gui/asmformattingwidget.ui:19
#, no-c-format
@@ -3005,96 +3230,98 @@ msgid ""
"The values control the indentation from the left margin of the various types "
"of assembly code."
msgstr ""
+"Эти значения управляют отступом от левого поля для различных типов кода "
+"ассемблера."
#: gui/asmformattingwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Output Code Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ выходного кода"
#: gui/asmformattingwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "'equ' Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение 'equ'"
#: gui/asmformattingwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Instruction Data"
-msgstr ""
+msgstr "Данные инструкции"
#: gui/asmformattingwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий"
#: gui/asmformattingwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "'equ'"
-msgstr ""
+msgstr "'equ'"
#: gui/asmformattingwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Instruction Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя инструкции"
#: gui/asmformattingwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Automatically format Microbe output"
-msgstr ""
+msgstr "&Автоматически форматировать вывод Microbe"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subproject"
-msgstr ""
+msgstr "Создать подпроект"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Subproject Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали подпроекта"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Target File:"
-msgstr ""
+msgstr "Целевой файл:"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:51 gui/newpinmappingwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:62 gui/linkeroptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотека"
#: gui/generaloptionswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Reuse the same output view for code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать один и тот же вывод для генерации кода"
#: gui/generaloptionswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show voltage bars &on electronic components"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать шкалы напряжения &на электронных компонентах"
#: gui/generaloptionswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Grid Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет сетки"
#: gui/generaloptionswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The grid color in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет сетки в рабочей области."
#: gui/generaloptionswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать &сетку:"
#: gui/generaloptionswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Maximum undo steps for work area:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество шагов отмены для рабочей области:"
#: gui/generaloptionswidget.ui:84
#, no-c-format
@@ -3102,41 +3329,45 @@ msgid ""
"Maximum undo steps for work area. This doesn't apply to text documents - "
"that is configurable seperately under Configure Editor."
msgstr ""
+"Максимальное количество шагов отмены для рабочей области. Не относится к "
+"текстовым документам — это настраивается отдельно в разделе «Настройка "
+"редактора»."
#: gui/generaloptionswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Convenience"
-msgstr ""
+msgstr "Удобство"
#: gui/generaloptionswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Restore opened doc&uments on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Восстанавливать открытые до&кументы при запуске"
#: gui/generaloptionswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
msgstr ""
+"Показывать &соответствующий селектор элементов при создании нового документа"
#: gui/generaloptionswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Raise the &Messages log when compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать журнал &сообщений при компиляции"
#: gui/generaloptionswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Display Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота обновления дисплея"
#: gui/generaloptionswidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Refresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Частота обновления:"
#: gui/generaloptionswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Medium (50 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя (50 кадр/с)"
#: gui/generaloptionswidget.ui:194
#, no-c-format
@@ -3144,31 +3375,33 @@ msgid ""
"This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
"compromise between CPU usage and smoothness of display."
msgstr ""
+"Это количество обновлений вида рабочей области в секунду; компромисс между "
+"загрузкой ЦП и плавностью отображения."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gpasm Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Gpasm"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Radix (-r):"
-msgstr ""
+msgstr "Система счисления (-r):"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Warning level (-w):"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень предупреждений (-w):"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:49 gui/linkeroptionswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hex Format (-a):"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Hex (-a):"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Ign&ore case (-i)"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать ре&гистр (-i)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:60
#, no-c-format
@@ -3176,11 +3409,13 @@ msgid ""
"All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
"them case insensitive."
msgstr ""
+"Все определённые пользователем символы и макросы чувствительны к регистру. "
+"Эта опция делает их нечувствительными к регистру."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Generate DOS-formated hex file (-&n)"
-msgstr ""
+msgstr "Создавать hex-файл в формате DOS (-&n)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:71
#, no-c-format
@@ -3189,26 +3424,29 @@ msgid ""
"programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
"generate a DOS formatted hex file. "
msgstr ""
+"По умолчанию gpasm создаёт hex-файлы в формате ISO. Однако некоторые "
+"программаторы требуют файл в формате DOS. Эта опция заставит gpasm создавать "
+"hex-файл в формате DOS. "
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:94 gui/linkeroptionswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "inhx32"
-msgstr ""
+msgstr "inhx32"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:99 gui/linkeroptionswidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "inhx8m"
-msgstr ""
+msgstr "inhx8m"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:104 gui/linkeroptionswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "inhx8s"
-msgstr ""
+msgstr "inhx8s"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:109 gui/linkeroptionswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "inhx16"
-msgstr ""
+msgstr "inhx16"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:127 gui/linkeroptionswidget.ui:53
#, no-c-format
@@ -3216,21 +3454,23 @@ msgid ""
"GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
"option controls which hex file format is used."
msgstr ""
+"GPASM поддерживает форматы hex-файлов inhx8m, inhx8s, inhx16 и inhx32. Эта "
+"опция определяет, какой формат будет использоваться."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждения"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:191
#, no-c-format
@@ -3240,111 +3480,116 @@ msgid ""
"\" will supress messages. <li>\"Errors\" will supress both messages and "
"warnings.</ul>"
msgstr ""
+"Это устанавливает порог отображаемых сообщений в окне журнала.<ul><li>«Все» "
+"будет показывать весь вывод — информацию, предупреждения и "
+"ошибки.<li>«Предупреждения» будет подавлять информационные "
+"сообщения.<li>«Ошибки» будет подавлять как информационные сообщения, так и "
+"предупреждения.</ul>"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:250 gui/sdccoptionswidget.ui:464
#, no-c-format
msgid "Other options:"
-msgstr ""
+msgstr "Другие параметры:"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Linker Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры компоновщика"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Library Directory (-I):"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог библиотек (-I):"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Output a map file (-m)"
-msgstr ""
+msgstr "&Выводить файл карты памяти (-m)"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Linker Script (-s):"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт компоновщика (-s):"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Другое:"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "Link libraries inside project"
-msgstr ""
+msgstr "Связывать библиотеки внутри проекта"
#: gui/logicwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Вход"
#: gui/logicwidget.ui:50 gui/logicwidget.ui:87 gui/logicwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid " V"
-msgstr ""
+msgstr " В"
#: gui/logicwidget.ui:56 gui/logicwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
-msgstr ""
+msgstr "Уровень напряжения, при котором вход будет считаться высоким."
#: gui/logicwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Falling Trigger Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Порог срабатывания по спаду:"
#: gui/logicwidget.ui:70 gui/logicwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
-msgstr ""
+msgstr "Уровень напряжения, при котором вход будет считаться низким."
#: gui/logicwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Rising Trigger Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Порог срабатывания по фронту:"
#: gui/logicwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: gui/logicwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Output High:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной высокий уровень:"
#: gui/logicwidget.ui:131 gui/logicwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Voltage level for high on logic components."
-msgstr ""
+msgstr "Уровень напряжения для логической единицы на компонентах."
#: gui/logicwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "High Output Impedance:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходное сопротивление для высокого уровня:"
#: gui/logicwidget.ui:168 gui/logicwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "This is the output impedance when the output is high."
-msgstr ""
+msgstr "Это выходное сопротивление, когда выход находится в высоком состоянии."
#: gui/logicwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Low Output Impedance:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходное сопротивление для низкого уровня:"
#: gui/logicwidget.ui:179 gui/logicwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "This is the output impedance when the output is low."
-msgstr ""
+msgstr "Это выходное сопротивление, когда выход находится в низком состоянии."
#: gui/logicwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Плавающий"
#: gui/logicwidget.ui:238
#, no-c-format
@@ -3354,11 +3599,15 @@ msgid ""
"These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
"impedances depend on the pin in use."
msgstr ""
+"Здесь можно настроить поведение логических компонентов.\n"
+"\n"
+"Эти значения будут применяться ко всем компонентам, кроме PIC, импеданс "
+"выводов которого зависит от используемого вывода."
#: gui/microsettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Initial Port Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Начальные настройки портов"
#: gui/microsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
@@ -3366,26 +3615,29 @@ msgid ""
"Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
"Drag it to set the type (input/output)."
msgstr ""
+"Совет: переключайте начальное состояние (высокий/низкий) вывода, щёлкая по "
+"его изображению.\n"
+"Перетаскивайте его, чтобы установить тип (вход/выход)."
#: gui/microsettingswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Initial Variable Values"
-msgstr ""
+msgstr "Начальные значения переменных"
#: gui/microsettingswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Pin Map Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Определения карты назначения выводов"
#: gui/microsettingswidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Modif&y"
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить"
#: gui/microsettingswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать"
#: gui/newfilewidget.ui:19
#, no-c-format
@@ -3400,26 +3652,35 @@ msgid ""
"Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
"the circuit occurs automatically."
msgstr ""
+"Выберите тип файла, который вы хотите создать.<br>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Программа PIC</b><br>\n"
+"Создаёт новую программу PIC с редактором блок-схем. Выберите целевое "
+"устройство для вашей программы ниже.\n"
+"<p>\n"
+"<b>Схема</b><br>\n"
+"Создаёт новую схему с редактором перетаскивания. Моделирование схемы в "
+"реальном времени происходит автоматически."
#: gui/newfilewidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "New File Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали нового файла"
#: gui/newfilewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "File Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип файла:"
#: gui/newfilewidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add to project"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить в проект"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя:"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:93
#, no-c-format
@@ -3427,136 +3688,138 @@ msgid ""
"The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
"name."
msgstr ""
+"Имя переменной для назначения выводов — должно быть допустимым именем "
+"переменной Microbe."
#: gui/newpinmappingwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Keypad (4x3)"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиатура (4×3)"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Keypad (4x4)"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиатура (4×4)"
#: gui/newprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект"
#: gui/newprojectwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Final location:"
-msgstr ""
+msgstr "Конечное расположение:"
#: gui/newprojectwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
#: gui/newprojectwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение:"
#: gui/newprojectwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "New Project Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали нового проекта"
#: gui/newprojectwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Project Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя проекта:"
#: gui/oscilloscopewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr ""
+msgstr "Форма1"
#: gui/oscilloscopewidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс"
#: gui/outputmethodwidget.ui:30 gui/outputmethodwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Output Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод вывода"
#: gui/outputmethodwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Displa&y directly"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать &напрямую"
#: gui/outputmethodwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить в файл"
#: gui/outputmethodwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Output File Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры выходного файла"
#: gui/outputmethodwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Load File in &New View"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить файл в &новом виде"
#: gui/outputmethodwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Add to Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить в проект"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "PIC Programmer Config"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация программатора PIC"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Programmer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация программатора"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Add ..."
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить…"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Re&move"
-msgstr ""
+msgstr "&Удалить"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:74 gui/programmerwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Программа:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "(Program Description)"
-msgstr ""
+msgstr "(Описание программы)"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команды"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Initialization:"
-msgstr ""
+msgstr "Инициализация:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Read:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Write:"
-msgstr ""
+msgstr "Запись:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:173
#, no-c-format
@@ -3568,66 +3831,72 @@ msgid ""
"<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
+"Следующие строки будут заменены при выполнении команды:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>%port</b> — порт, к которому подключён программатор</li>\n"
+"<li><b>%device</b> — устройство PIC</li>\n"
+"<li><b>%file</b> — файл для чтения или записи</li>\n"
+"</ul>"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Erase:"
-msgstr ""
+msgstr "Стирание:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Blank Check:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на пустоту:"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Default port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт по умолчанию:"
#: gui/processingoptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Processing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры обработки"
#: gui/processingoptionswidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Output File:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл:"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "SDCC Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры SDCC"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
-msgstr ""
+msgstr "О&бщие"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
-msgstr ""
+msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиоте&к (--nostdlib)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard include directory (--nostdinc)"
-msgstr ""
+msgstr "Не искать в стандартном каталоге включений (--nostdinc)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить &педантичные предупреждения (--less-pedantic)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать только станда&рт C89 (--std-c89)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
@@ -3635,11 +3904,13 @@ msgid ""
"Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard."
msgstr ""
+"Следовать стандарту C89 и отключить возможности SDCC, конфликтующие со "
+"стандартом."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать только станда&рт C99 (--std-c99)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
@@ -3647,16 +3918,18 @@ msgid ""
"Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard (incomplete support)."
msgstr ""
+"Следовать стандарту C99 и отключить возможности SDCC, конфликтующие со "
+"стандартом (неполная поддержка)."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Code Gener&ation"
-msgstr ""
+msgstr "Генерация кода"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать &автоматические переменные в стеке (--stack-auto)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:130
#, no-c-format
@@ -3666,11 +3939,17 @@ msgid ""
"option is used all source files in the project should be compiled with this "
"option. It automatically implies -int-long-reent and -float-reent."
msgstr ""
+"Все функции в исходном файле будут скомпилированы как повторно входимые, "
+"т.е. параметры и локальные переменные будут размещаться в стеке. Если эта "
+"опция использована, все исходные файлы в проекте должны компилироваться с "
+"ней. Она автоматически подразумевает -int-long-reent и -float-reent."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
msgstr ""
+"Библиотеки целых чисел скомпилированы как повторно входимые (--int-long-"
+"reent)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:144
#, no-c-format
@@ -3678,26 +3957,32 @@ msgid ""
"Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
"reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
msgstr ""
+"Библиотеки целых (16 бит) и длинных (32 бит) чисел скомпилированы как "
+"повторно входимые. По умолчанию эти библиотеки скомпилированы как не "
+"повторно входимые."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
msgstr ""
+"Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая "
+"(--float-reent)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
msgstr ""
+"Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать указатель кадра (--fommit-frame-pointer)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "Don't memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
-msgstr ""
+msgstr "Не копировать инициализированную &xram из кода (--no-xinit-opt)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:174
#, no-c-format
@@ -3705,21 +3990,26 @@ msgid ""
"Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
"saves a few bytes in code space if you don't have initialized data."
msgstr ""
+"Не будет копировать инициализированные данные из памяти кода в xdata. Это "
+"экономит несколько байт в памяти кода, если у вас нет инициализированных "
+"данных."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
msgstr ""
+"Вызываемая функция всегда будет сохранять используемые регистры (--all-"
+"callee-saves)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "&Оптимизация"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить наложение &автоматических переменных (--nooverlay)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:223
#, no-c-format
@@ -3727,56 +4017,58 @@ msgid ""
"The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
"function, see section Parameters and local variables for more details."
msgstr ""
+"Компилятор не будет накладывать параметры и локальные переменные никаких "
+"функций; подробнее см. в разделе «Параметры и локальные переменные»."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оптимизацию GCSE (--nogcse)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить &оптимизацию меток (--nolabelopt)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
-msgstr ""
+msgstr "Не будет оптимизировать метки (делает файлы дампа более читаемыми)."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оптимизацию инвариантов (--noinvariant)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить индукцию переменных цикла (--noinduction)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оконную оптимизацию (--&no-peep)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:269
#, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оконную оптимизацию."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить оптимизацию обратного цикла (--noloopreverse)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid "Will not do loop reversal optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Не будет выполнять оптимизацию обратного цикла."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизировать для компактности кода (--opt-code-size)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:291
#, no-c-format
@@ -3784,11 +4076,13 @@ msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
"the expense of code speed."
msgstr ""
+"Компилятор будет оптимизировать генерацию кода для компактности, возможно, в "
+"ущерб скорости выполнения."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
-msgstr ""
+msgstr "&Оптимизировать для быстродействия кода (--opt-code-speed)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:302
#, no-c-format
@@ -3796,11 +4090,13 @@ msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
"the expense of code size."
msgstr ""
+"Компилятор будет оптимизировать генерацию кода для скорости, возможно, в "
+"ущерб размеру кода."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
-msgstr ""
+msgstr "Включить оконную оптимизацию встроенного ассемблера (--peep-asm)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:313
#, no-c-format
@@ -3810,93 +4106,98 @@ msgid ""
"peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
"def' before using this option."
msgstr ""
+"Пропускать встроенный код ассемблера через оконный оптимизатор. Это может "
+"вызвать неожиданные изменения во встроенном коде ассемблера, пожалуйста, "
+"ознакомьтесь с правилами оконного оптимизатора, определёнными в дереве "
+"исходных файлов «<цель>/peeph.def», перед использованием этой опции."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:321
#, no-c-format
msgid "Don't generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Не генерировать проверку границ для таблиц переходов (--nojtbound)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:348
#, no-c-format
msgid "PIC&16 Specific"
-msgstr ""
+msgstr "Специфичное для PIC&16"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:359
#, no-c-format
msgid "Don't use default libraries (--nodefaultlibs)"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать библиотеки по умолчанию (--nodefaultlibs)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Don't generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
-msgstr ""
+msgstr "Не генерировать директивы BANKSEL (--pno-banksel)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:375
#, no-c-format
msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать модель большого сте&ка (--pstack-model=large)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:383
#, no-c-format
msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
msgstr ""
+"Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблера (--debug-xtra)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:391
#, no-c-format
msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
-msgstr ""
+msgstr "&Явное включение оконных оптимизаций (--denable-peeps)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:399
#, no-c-format
msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
-msgstr ""
+msgstr "Выгружать дерево вызовов в файл .calltree (--calltree)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:407
#, no-c-format
msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
-msgstr ""
+msgstr "Включить оптимизации стека (--fstack)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:415
#, no-c-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO (--optimi&ze-goto)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться оптимизировать некоторые сравнения (--optimize-cmp)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:431
#, no-c-format
msgid "Thorough data flow analyis (resource intensive) (--optimize-df)"
-msgstr ""
+msgstr "Тщательный анализ потоков данных (требует ресурсов) (--optimize-df)"
#: ktechlabcircuitui.rc:8 ktechlabflowcodeui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Routing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим прокладки"
#: ktechlabitemviewui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты"
#: ktechlabkateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
-msgstr ""
+msgstr "&Сворачивание кода"
#: ktechlabtextui.rc:52
#, no-c-format
msgid "&Debug"
-msgstr ""
+msgstr "&Отладка"
#: ktechlabtextui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Отладчик"
#: ktechlabui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Проект"