summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2016-03-26 13:50:43 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2016-03-26 13:50:43 +0100
commitd62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee (patch)
treebb4d1f5c631ab1f22a3018ba39e6a806035f80fd /po/fr.po
downloadkxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.tar.gz
kxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.zip
Initial import of kxmleditor 1.1.4
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1469
1 files changed, 1469 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..26c6f30
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1469 @@
+# translation of fr.po to
+# Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Last-Translator: Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Options d'impression"
+
+#: kxedocument.cpp:70
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n"
+"\t\tSauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:112
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:131
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Impossible de créer le fichier %1"
+
+#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162
+msgid "Write error !"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
+
+#: kxedocument.cpp:161
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Impossible de créer l'archive %1"
+
+#: kxedocument.cpp:194
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisir un fichier"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: kxedocument.cpp:329
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement."
+
+#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296
+#: kxetexteditordialog.cpp:82
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3"
+
+#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297
+#: kxetexteditordialog.cpp:83
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Erreur d'analyse !"
+
+#: kxedocument.cpp:568
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "URL de la feuille de style :"
+
+#: kxedocument.cpp:597
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "URL du schéma :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Page des options de la vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190
+msgid "Create items &on demand"
+msgstr "Créer les éléments à la &demande"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119
+#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128
+#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192
+msgid ""
+"<b>Create items on demand</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine when to create the tree view items.\n"
+"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
+"until\n"
+"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
+"XML \n"
+"file.\n"
+"<br>\n"
+"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
+"nested XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de "
+"l'arbre.\n"
+"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, "
+"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture "
+"du fichier \n"
+"XML.\n"
+"<br>\n"
+"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires "
+"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Décorer l'élément &racine"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194
+#: kxeprintsettingspage.cpp:127
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Décorer l'élément racine</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du "
+"document a une décoration ou non.\n"
+"<br>\n"
+"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197
+#: rc.cpp:198
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés "
+"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Activer le dép&lacement"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déplacement</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) "
+"dans la vue de l'arbre est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "Activer le dé&posé"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204
+#: kxeprintsettingspage.cpp:122
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déposé</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre "
+"est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Affichage ..."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez "
+"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n"
+"Aucune information à propos des attributs<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms des attributs sont affichés<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208
+msgid "No attributes"
+msgstr "Aucun attribut"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "Seulement les noms des attributs"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Les noms et les valeurs des attributs"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette "
+"instruction de traitement !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Instruction de traitement spécifique"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88
+#: rc.cpp:147
+msgid "XML &version:"
+msgstr "&Version XML :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
+#: rc.cpp:148 rc.cpp:149
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir la version XML du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr ""
+"<b>Encodage</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n"
+"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré."
+"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de "
+"dialogue ne s'affichera plus."
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Extension de l'archive"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Précisez l'extension de l'archive"
+
+#: kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "Configurer KXMLEditor"
+
+#: kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Nom qualifié"
+
+#: kxe_treeview.cpp:109
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: kxe_treeview.cpp:842
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre."
+
+#: kxe_treeview.cpp:848
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement."
+
+#: kxe_treeview.cpp:858
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !"
+
+#: commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Insérer un élement"
+
+#: commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Insérer un attribut"
+
+#: commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Insérer une donnée caractère"
+
+#: commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Insérer une instr. de trait."
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "Donnée caractère XML"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insérer :"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73
+#: rc.cpp:76
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste "
+"des éléments XML des noeuds enfants."
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165
+msgid "at top"
+msgstr "en haut"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166
+msgid "at bottom"
+msgstr "en bas"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur."
+
+#: kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML "
+
+#: kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXML Editor"
+
+#: kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Développeur et mainteneur"
+
+#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "Attribut XML"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr ""
+"<b>Valeur</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici la valeur de l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41
+#: rc.cpp:49
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Nom qualifié</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valeur :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Nom qualifié :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60
+#: kxeelementdialogbase.cpp:153
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI de l'espace de nom :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89
+#: rc.cpp:90
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML."
+"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.<br>\n"
+"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "&Encodage par défaut :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92
+#: rc.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Encodage par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création."
+"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML."
+"Choisissez dans ce qui suit :"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML vide<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n"
+"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage "
+"du nouveau document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés "
+"précédemment."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Page d'options des ext. d'archive"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.<br>\n"
+"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Extension :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:23
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Modifier ici l'extension sélectionnée."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Nouveau</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans "
+"la liste ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Effacer</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous."
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:104
+msgid "Text view"
+msgstr "Vue texte"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:109
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue texte"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:84
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:89
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:15
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils du chemin"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils XML"
+
+#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Attacher à l'XML"
+
+#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "URI d'attachment :"
+
+#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136
+msgid "XML Element"
+msgstr "Élément XML"
+
+#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Préfix :"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138
+#: kxeelementdialogbase.cpp:146
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>Préfix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément."
+
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141
+#: kxeelementdialogbase.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML."
+
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143
+#: kxeelementdialogbase.cpp:150
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr ""
+"<b>Nom local</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML."
+
+#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "&Nom local :"
+
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161
+#: kxeelementdialogbase.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr ""
+"<b>Insérez</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant."
+
+#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
+msgid "Choose string"
+msgstr "Choisissez une chaîne"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
+#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr ""
+"<b>Donner une chaîne<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez."
+
+#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "Donn&er une chaîne :"
+
+#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Page des options d'impression"
+
+#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98
+msgid "Font &family:"
+msgstr "&Famille de la police :"
+
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99
+#: kxeprintsettingspage.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Famille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105
+msgid "Font &size:"
+msgstr "&Taille de la police :"
+
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106
+#: kxeprintsettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Taille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:173
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "&Indentation d'élément :"
+
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115
+#: kxeprintsettingspage.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121
+msgid "&Print header"
+msgstr "Im&pression d'entête"
+
+#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression d'entête</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "Imp&ression de pied de page"
+
+#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression de pied de page</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Instruction de traitement"
+
+#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Cible :"
+
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr ""
+"<b>Cible</b><br/>\n"
+"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement."
+
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent."
+
+#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr ""
+"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction "
+"de traitement XML."
+
+#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140
+msgid "&Search string:"
+msgstr "&Texte à chercher :"
+
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141
+#: kxesearchdialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr ""
+"<b>Texte à chercher</b></br>\n"
+"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML."
+
+#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trouver"
+
+#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147
+msgid "Find &in"
+msgstr "Trouver &dans"
+
+#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Trouver dans</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n"
+"<br/>\n"
+"Elle peut être dans\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Contenu</i></b>"
+
+#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159
+msgid "Element names"
+msgstr "Nom d'élément"
+
+#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Nom d'attribut"
+
+#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Valeur d'attribut"
+
+#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Respecter la casse"
+
+#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Respecter la casse</b><br/>\n"
+"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse."
+
+#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "Editer l'XML comme du texte brut"
+
+#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML."
+
+#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Validation"
+
+#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Validation</b><br/>\n"
+"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton."
+
+#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Options de la vue texte"
+
+#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "&Texte par défaut :"
+
+#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161
+msgid "&Element names:"
+msgstr "Nom d'élém&ent :"
+
+#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "E&rreur de syntaxe :"
+
+#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Valeur de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "Co&mmentaires :"
+
+#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "&Nom de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "Caractéres de &syntax :"
+
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:177
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180
+msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
+msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. "
+
+#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181
+msgid "Alt+W"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: commands_edit.h:45
+msgid "Delete node"
+msgstr "Efface un noeud"
+
+#: commands_edit.h:68
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Efface un attribut"
+
+#: commands_edit.h:88
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Efface tous les attributs"
+
+#: commands_edit.h:104
+msgid "Cut node"
+msgstr "Coupé un noeud"
+
+#: commands_edit.h:119
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Coller le noeud dans le document"
+
+#: commands_edit.h:137
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Coller le noeud dans l'élement"
+
+#: commands_edit.h:152
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. "
+
+#: commands_edit.h:168
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. "
+
+#: commands_edit.h:187
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Glisser-déposer le noeud"
+
+#: commands_edit.h:206
+msgid "Move node up"
+msgstr "Monter le noeud"
+
+#: commands_edit.h:224
+msgid "Move node down"
+msgstr "Descendre le noeud"
+
+#: commands_edit.h:239
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Edition de la donnée caractère"
+
+#: commands_edit.h:258
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Modification de l'instruction de trait. "
+
+#: commands_edit.h:277
+msgid "Editing element"
+msgstr "Modification de l'élément"
+
+#: commands_edit.h:298
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:317
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Modifier le nom de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:338
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Éditer des données XML brute"
+
+#: commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Changer la version et encodage"
+
+#: commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Attacher une feuille de style"
+
+#: commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Attacher un schéma"
+
+#: commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:124
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "Désél&ectionner le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:128
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "Vers le noeud &parent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:131
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "&Déployer le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:136
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Déployer le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "&Replier le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:143
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Replier le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:146
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "&Basculer le signet"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "Signet &précédent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:150
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "Signet &suivant"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:154
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "&Configurer KXMLEditor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:158
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:160
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Vider la barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin : "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:185
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "&Version && Encodage ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:186
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Attacher un schéma ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:187
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:188
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Attacher une feuille de style ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:189
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:209
+msgid "&Move Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:210
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:213
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Élément ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:214
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:215
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Texte ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:216
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:217
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Commentaire ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:218
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "&Instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:222
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Éditer des données XML &brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:226
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:260
+msgid "Element"
+msgstr "Élément"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:274
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Instr. de trait. "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:381
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrement du fichier ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584
+#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645
+#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771
+#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870
+#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974
+#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073
+#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808
+#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138
+#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:615
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:663
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Édition d'un élément XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:698
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Édition des données XML brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:760
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Ajout d'un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:789
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:792
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:819
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Effacer un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:868
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:888
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:930
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:933
+msgid "Insert text"
+msgstr "Insérer un texte"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:961
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:964
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "Insérer une section CDATA"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:992
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:995
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Insérer un commentaire"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1024
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Edition d'une donnée caractère ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1068
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Monter le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1091
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Descendre le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1108
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "Configurer KXML Editor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1279
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1307
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "L'élément racine existe déjà !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1313
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1377
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1483
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1776
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1783
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espace de nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:79
+msgid "Close &all"
+msgstr "Tout &fermer"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:80
+msgid "Close all &others"
+msgstr "Fermer toutes les &autres"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouverture de fichier ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:143
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'outils ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:156
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'état ..."
+