diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-13 12:29:59 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-14 12:55:41 +0000 |
| commit | 87987a906e344c1aefbcf13ed7f1ef24e30e81b4 (patch) | |
| tree | ed92411d17e88cace61bc2161ac1afc6aafb5b3a /translations | |
| parent | f4da43e9224e513b7dc0e3c405d2a6f17731ea22 (diff) | |
| download | piklab-master.tar.gz piklab-master.zip | |
Currently translated at 100.0% (1669 of 1669 strings)
Translation: applications/piklab
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/piklab/ru/
Diffstat (limited to 'translations')
| -rw-r--r-- | translations/messgess/ru.po | 3339 |
1 files changed, 1791 insertions, 1548 deletions
diff --git a/translations/messgess/ru.po b/translations/messgess/ru.po index 43fb7eb..aa341bf 100644 --- a/translations/messgess/ru.po +++ b/translations/messgess/ru.po @@ -4,640 +4,647 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/piklab/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: coff/base/cdb_parser.cpp:16 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Глобальный" #: coff/base/cdb_parser.cpp:18 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Локальный" #: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37 #: coff/base/coff_object.cpp:166 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180 msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Массив" #: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #: coff/base/cdb_parser.cpp:25 msgid "Generic Pointer" -msgstr "" +msgstr "Общий указатель" #: coff/base/cdb_parser.cpp:26 msgid "Code Pointer" -msgstr "" +msgstr "Указатель на код" #: coff/base/cdb_parser.cpp:27 msgid "External RAM Pointer" -msgstr "" +msgstr "Указатель на внешнюю RAM" #: coff/base/cdb_parser.cpp:28 msgid "Internal RAM Pointer" -msgstr "" +msgstr "Указатель на внутреннюю RAM" #: coff/base/cdb_parser.cpp:29 msgid "Paged Pointer" -msgstr "" +msgstr "Страничный указатель" #: coff/base/cdb_parser.cpp:30 msgid "Upper-128-byte Pointer" -msgstr "" +msgstr "Указатель на верхние 128 байт" #: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Long" #: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162 msgid "Int" -msgstr "" +msgstr "Int" #: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160 msgid "Char" -msgstr "" +msgstr "Char" #: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Short" #: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159 msgid "Void" -msgstr "" +msgstr "Void" #: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Float" #: coff/base/cdb_parser.cpp:38 msgid "SBIT" -msgstr "" +msgstr "SBIT" #: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146 msgid "Bit Field" -msgstr "" +msgstr "Битовое поле" #: coff/base/cdb_parser.cpp:43 msgid "Signed" -msgstr "" +msgstr "Знаковый" #: coff/base/cdb_parser.cpp:44 msgid "Unsigned" -msgstr "" +msgstr "Беззнаковый" #: coff/base/cdb_parser.cpp:48 msgid "External Stack" -msgstr "" +msgstr "Внешний стек" #: coff/base/cdb_parser.cpp:49 msgid "Internal Stack" -msgstr "" +msgstr "Внутренний стек" #: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: coff/base/cdb_parser.cpp:51 msgid "Code / Static Segment" -msgstr "" +msgstr "Код / статический сегмент" #: coff/base/cdb_parser.cpp:52 msgid "Lower-128-byte Internal RAM" -msgstr "" +msgstr "Нижние 128 байт внутренней RAM" #: coff/base/cdb_parser.cpp:53 msgid "External RAM" -msgstr "" +msgstr "Внешняя RAM" #: coff/base/cdb_parser.cpp:54 msgid "Internal RAM" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя RAM" #: coff/base/cdb_parser.cpp:55 msgid "Bit Addressable" -msgstr "" +msgstr "Битово-адресуемая" #: coff/base/cdb_parser.cpp:56 msgid "SFR Space" -msgstr "" +msgstr "Пространство SFR" #: coff/base/cdb_parser.cpp:57 msgid "SBIT Space" -msgstr "" +msgstr "Пространство SBIT" #: coff/base/cdb_parser.cpp:58 msgid "Register Space" -msgstr "" +msgstr "Пространство регистров" #: coff/base/cdb_parser.cpp:59 msgid "Function or Undefined Space" -msgstr "" +msgstr "Функция или неопределённое пространство" #: coff/base/cdb_parser.cpp:86 msgid "Unrecognized record" -msgstr "" +msgstr "Нераспознанная запись" #: coff/base/cdb_parser.cpp:104 msgid "at line #%1, column #%2" -msgstr "" +msgstr "в строке №%1, столбце №%2" #: coff/base/cdb_parser.cpp:109 msgid "Malformed record: " -msgstr "" +msgstr "Некорректная запись: " #: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161 msgid "unexpected end of line" -msgstr "" +msgstr "неожиданный конец строки" #: coff/base/cdb_parser.cpp:128 msgid "was expecting '%1'" -msgstr "" +msgstr "ожидалось «%1»" #: coff/base/cdb_parser.cpp:138 msgid "empty name" -msgstr "" +msgstr "пустое имя" #: coff/base/cdb_parser.cpp:177 msgid "was expecting an uint" -msgstr "" +msgstr "ожидалось целое без знака" #: coff/base/cdb_parser.cpp:200 msgid "was expecting a bool ('%1')" -msgstr "" +msgstr "ожидалось логическое значение («%1»)" #: coff/base/cdb_parser.cpp:238 msgid "unknown ScopeType" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип области" #: coff/base/cdb_parser.cpp:272 msgid "unknown DCLType" -msgstr "" +msgstr "неизвестный DCL-тип" #: coff/base/cdb_parser.cpp:282 msgid "unknown Sign" -msgstr "" +msgstr "неизвестный знак" #: coff/base/cdb_parser.cpp:294 msgid "unknown AddressSpaceType" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип адресного пространства" #: coff/base/cdb_parser.cpp:307 msgid "no register defined" -msgstr "" +msgstr "регистр не определён" #: coff/base/coff.cpp:22 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Архив" #: coff/base/coff.cpp:23 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Объект" #: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35 msgid "Old Microchip" -msgstr "" +msgstr "Старый Microchip" #: coff/base/coff.cpp:28 msgid "PIC30" -msgstr "" +msgstr "PIC30" #: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36 msgid "New Microchip" -msgstr "" +msgstr "Новый Microchip" #: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77 msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)." -msgstr "" +msgstr "COFF-файл усечён (смещение: %1, байт: %2, размер: %3)." #: coff/base/coff.cpp:93 msgid "Could not recognize file (magic number is %1)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось распознать файл (магическое число: %1)." #: coff/base/coff_archive.cpp:19 msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")." -msgstr "" +msgstr "Имя элемента не завершено символом '/' (\"%1\")." #: coff/base/coff_archive.cpp:27 msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")." -msgstr "" +msgstr "Размер файла не завершён символом 'l' (\"%1\")." #: coff/base/coff_archive.cpp:33 msgid "Wrong format for file size \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Неверный формат размера файла \"%1\"." #: coff/base/coff_archive.cpp:38 #, c-format msgid "Magic number: %1" -msgstr "" +msgstr "Магическое число: %1" #: coff/base/coff_archive.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown file member offset: %1" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное смещение элемента файла: %1" #: coff/base/coff_archive.cpp:107 msgid "Information:" -msgstr "" +msgstr "Информация:" #: coff/base/coff_archive.cpp:108 msgid "No. of file members:" -msgstr "" +msgstr "Количество элементов файла:" #: coff/base/coff_archive.cpp:109 coff/base/text_coff.cpp:259 msgid "No. of symbols:" -msgstr "" +msgstr "Количество символов:" #: coff/base/coff_archive.cpp:115 msgid "File Members:" -msgstr "" +msgstr "Элементы файла:" #: coff/base/coff_archive.cpp:118 msgid "size: %1 bytes" -msgstr "" +msgstr "размер: %1 байт" #: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154 msgid "Symbols:" -msgstr "" +msgstr "Символы:" #: coff/base/coff_object.cpp:37 tools/picc/picc.h:76 msgid "PICC Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор PICC" #: coff/base/coff_object.cpp:38 tools/ccsc/ccsc.h:36 msgid "CCS Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор CCS" #: coff/base/coff_object.cpp:52 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "Прямой" #: coff/base/coff_object.cpp:54 msgid "Indentifier" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" #: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Секция" #: coff/base/coff_object.cpp:122 msgid "Inside Section" -msgstr "" +msgstr "Внутри секции" #: coff/base/coff_object.cpp:123 msgid "Undefined Section" -msgstr "" +msgstr "Неопределённая секция" #: coff/base/coff_object.cpp:124 msgid "Absolute Value" -msgstr "" +msgstr "Абсолютное значение" #: coff/base/coff_object.cpp:125 msgid "Debug Symbol" -msgstr "" +msgstr "Отладочный символ" #: coff/base/coff_object.cpp:129 msgid "Automatic Variable" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая переменная" #: coff/base/coff_object.cpp:130 msgid "External Symbol" -msgstr "" +msgstr "Внешний символ" #: coff/base/coff_object.cpp:131 msgid "Static Symbol" -msgstr "" +msgstr "Статический символ" #: coff/base/coff_object.cpp:132 msgid "Register Variable" -msgstr "" +msgstr "Регистровая переменная" #: coff/base/coff_object.cpp:133 msgid "External Definition" -msgstr "" +msgstr "Внешнее определение" #: coff/base/coff_object.cpp:134 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: coff/base/coff_object.cpp:135 msgid "Undefined Label" -msgstr "" +msgstr "Неопределённая метка" #: coff/base/coff_object.cpp:136 msgid "Member of Structure" -msgstr "" +msgstr "Элемент структуры" #: coff/base/coff_object.cpp:137 msgid "Function Argument" -msgstr "" +msgstr "Аргумент функции" #: coff/base/coff_object.cpp:138 msgid "Structure Tag" -msgstr "" +msgstr "Тег структуры" #: coff/base/coff_object.cpp:139 msgid "Member of Union" -msgstr "" +msgstr "Элемент объединения" #: coff/base/coff_object.cpp:140 msgid "Union Tag" -msgstr "" +msgstr "Тег объединения" #: coff/base/coff_object.cpp:141 msgid "Type Definition" -msgstr "" +msgstr "Определение типа" #: coff/base/coff_object.cpp:142 msgid "Undefined Static" -msgstr "" +msgstr "Неопределённая статическая" #: coff/base/coff_object.cpp:143 msgid "Enumeration Tag" -msgstr "" +msgstr "Тег перечисления" #: coff/base/coff_object.cpp:144 msgid "Member of Enumeration" -msgstr "" +msgstr "Элемент перечисления" #: coff/base/coff_object.cpp:145 msgid "Register Parameter" -msgstr "" +msgstr "Регистровый параметр" #: coff/base/coff_object.cpp:147 msgid "Auto Argument" -msgstr "" +msgstr "Автоматический аргумент" #: coff/base/coff_object.cpp:148 msgid "Dummy Entry (end of block)" -msgstr "" +msgstr "Фиктивная запись (конец блока)" #: coff/base/coff_object.cpp:149 msgid "Beginning or End of Block" -msgstr "" +msgstr "Начало или конец блока" #: coff/base/coff_object.cpp:150 msgid "Beginning or End of Function" -msgstr "" +msgstr "Начало или конец функции" #: coff/base/coff_object.cpp:151 msgid "End of Structure" -msgstr "" +msgstr "Конец структуры" #: coff/base/coff_object.cpp:152 libgui/project_wizard.cpp:82 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Имя файла" #: coff/base/coff_object.cpp:153 msgid "Line Number" -msgstr "" +msgstr "Номер строки" #: coff/base/coff_object.cpp:154 msgid "Duplicate Tag" -msgstr "" +msgstr "Дублирующийся тег" #: coff/base/coff_object.cpp:165 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Double" #: coff/base/coff_object.cpp:167 msgid "Union" -msgstr "" +msgstr "Объединение" #: coff/base/coff_object.cpp:168 msgid "Enumeration" -msgstr "" +msgstr "Перечисление" #: coff/base/coff_object.cpp:169 msgid "Member Of Enumeration" -msgstr "" +msgstr "Элемент перечисления" #: coff/base/coff_object.cpp:170 msgid "Unsigned Char" -msgstr "" +msgstr "Unsigned Char" #: coff/base/coff_object.cpp:171 msgid "Unsigned Short" -msgstr "" +msgstr "Unsigned Short" #: coff/base/coff_object.cpp:172 msgid "Unsigned Int" -msgstr "" +msgstr "Unsigned Int" #: coff/base/coff_object.cpp:173 msgid "Unsigned Long" -msgstr "" +msgstr "Unsigned Long" #: coff/base/coff_object.cpp:174 msgid "Long Double" -msgstr "" +msgstr "Long Double" #: coff/base/coff_object.cpp:178 msgid "Pointer" -msgstr "" +msgstr "Указатель" #: coff/base/coff_object.cpp:215 msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)" -msgstr "" +msgstr "Символ без необходимого вспомогательного символа (тип=%1)" #: coff/base/coff_object.cpp:248 msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2" -msgstr "" +msgstr "Адрес перемещения за пределами размера секции: %1/%2" #: coff/base/coff_object.cpp:251 #, c-format msgid "Relocation has unknown symbol: %1" -msgstr "" +msgstr "Перемещение содержит неизвестный символ: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:255 #, c-format msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1" -msgstr "" +msgstr "Перемещение является вспомогательным символом: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299 #, c-format msgid "Codeline has unknown symbol: %1" -msgstr "" +msgstr "Строка кода содержит неизвестный символ: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303 #, c-format msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1" -msgstr "" +msgstr "Строка кода является вспомогательным символом: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:326 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Конфиг" #: coff/base/coff_object.cpp:327 devices/pic/base/pic.cpp:28 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ИД устройства" #: coff/base/coff_object.cpp:328 devices/pic/base/pic.cpp:27 msgid "User IDs" -msgstr "" +msgstr "ИД пользователя" #: coff/base/coff_object.cpp:329 msgid "Uninitialized Data" -msgstr "" +msgstr "Неинициализированные данные" #: coff/base/coff_object.cpp:330 msgid "Initialized Data" -msgstr "" +msgstr "Инициализированные данные" #: coff/base/coff_object.cpp:331 msgid "Rom Data" -msgstr "" +msgstr "Данные ROM" #: coff/base/coff_object.cpp:454 #, c-format msgid "COFF format not supported: magic number is %1." -msgstr "" +msgstr "Формат COFF не поддерживается: магическое число %1." #: coff/base/coff_object.cpp:469 #, c-format msgid "Optional header format not supported: magic number is %1." msgstr "" +"Формат необязательного заголовка не поддерживается: магическое число %1." #: coff/base/coff_object.cpp:538 msgid "Optionnal header size is not %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Размер необязательного заголовка не %1: %2" #: coff/base/coff_object.cpp:567 msgid "Could not determine processor (%1)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить процессор (%1)." #: coff/base/disassembler.cpp:278 msgid "Template source file generated by piklab" -msgstr "" +msgstr "Шаблон исходного файла, созданный piklab" #: coff/base/disassembler.cpp:282 msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационные биты: настройте под свою установку и потребности" #: coff/base/text_coff.cpp:128 msgid "File could not be read" -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать файл" #: coff/base/text_coff.cpp:245 msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured." msgstr "" +"Разбор COFF-файла не поддерживается для этого устройства или произошла " +"ошибка." #: coff/base/text_coff.cpp:252 piklab-hex/main.cpp:123 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Формат:" #: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "%1 (magic id: %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (магический ид: %2)" #: coff/base/text_coff.cpp:254 libgui/config_center.cpp:63 #: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/project_editor.cpp:46 #: libgui/project_wizard.cpp:129 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Устройство:" #: coff/base/text_coff.cpp:256 devices/base/generic_device.cpp:21 #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:223 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "Option header:" -msgstr "" +msgstr "Необязательный заголовок:" #: coff/base/text_coff.cpp:258 msgid "No. of sections:" -msgstr "" +msgstr "Количество секций:" #: coff/base/text_coff.cpp:260 msgid "No. of variables:" -msgstr "" +msgstr "Количество переменных:" #: common/cli/cli_log.cpp:46 msgid "*yes*" -msgstr "" +msgstr "*да*" #: common/cli/cli_log.cpp:46 msgid "*no*" -msgstr "" +msgstr "*нет*" #: common/cli/cli_main.cpp:27 msgid "No command specified" -msgstr "" +msgstr "Команда не указана" #: common/cli/cli_main.cpp:29 #, c-format msgid "Unknown command: %1" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная команда: %1" #: common/cli/cli_main.cpp:51 msgid "Perform the requested command." -msgstr "" +msgstr "Выполнить запрошенную команду." #: common/cli/cli_main.cpp:52 msgid "Return the list of recognized commands." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список распознанных команд." #: common/cli/cli_main.cpp:53 msgid "Display debug messages." -msgstr "" +msgstr "Показывать отладочные сообщения." #: common/cli/cli_main.cpp:54 msgid "Display extra debug messages." -msgstr "" +msgstr "Показывать дополнительные отладочные сообщения." #: common/cli/cli_main.cpp:55 msgid "Display all debug messages." -msgstr "" +msgstr "Показывать все отладочные сообщения." #: common/cli/cli_main.cpp:56 msgid "Display low level debug messages." -msgstr "" +msgstr "Показывать низкоуровневые отладочные сообщения." #: common/cli/cli_main.cpp:57 msgid "Do not display messages." -msgstr "" +msgstr "Не показывать сообщения." #: common/cli/cli_main.cpp:63 msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions." -msgstr "" +msgstr "Перезаписывать файлы и отвечать «да» на вопросы." #: common/cli/cli_main.cpp:69 msgid "Interactive mode" -msgstr "" +msgstr "Интерактивный режим" #: common/cli/cli_main.cpp:93 msgid "Supported commands:" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые команды:" #: common/cli/cli_pfile.cpp:19 msgid "Could not open file for writing." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл для записи." #: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38 #: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64 @@ -646,325 +653,327 @@ msgstr "" #: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136 #, c-format msgid "File: %1" -msgstr "" +msgstr "Файл: %1" #: common/cli/cli_pfile.cpp:37 common/gui/pfile_ext.cpp:58 msgid "Could not open file for reading." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл для чтения." #: common/common/group.cpp:13 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Не поддерживается" #: common/common/group.cpp:14 msgid "Untested" -msgstr "" +msgstr "Не тестировалось" #: common/common/group.cpp:15 msgid "Tested" -msgstr "" +msgstr "Тестировалось" #: common/common/number.cpp:19 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Десятичное" #: common/common/number.cpp:20 msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Шестнадцатеричное" #: common/common/number.cpp:21 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "Двоичное" #: common/common/number.cpp:22 msgid "Octal" -msgstr "" +msgstr "Восьмеричное" #: common/common/number.cpp:23 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Строка" #: common/common/purl_base.cpp:20 common/common/purl_base.cpp:25 #: tools/base/generic_tool.cpp:18 msgid "Assembler" -msgstr "" +msgstr "Ассемблер" #: common/common/purl_base.cpp:21 tools/base/generic_tool.cpp:17 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор" #: common/common/purl_base.cpp:26 msgid "C Compiler" -msgstr "" +msgstr "C-компилятор" #: common/common/purl_base.cpp:27 msgid "JAL Compiler" -msgstr "" +msgstr "JAL-компилятор" #: common/common/purl_base.cpp:28 msgid "C++ Compiler" -msgstr "" +msgstr "C++-компилятор" #: common/common/purl_base.cpp:29 msgid "Basic Compiler" -msgstr "" +msgstr "Basic-компилятор" #: common/common/purl_base.cpp:33 msgid "Assembler File" -msgstr "" +msgstr "Файл ассемблера" #: common/common/purl_base.cpp:34 msgid "Assembler File for PIC30" -msgstr "" +msgstr "Файл ассемблера для PIC30" #: common/common/purl_base.cpp:35 msgid "Assembler File for PICC" -msgstr "" +msgstr "Файл ассемблера для PICC" #: common/common/purl_base.cpp:36 msgid "Include File" -msgstr "" +msgstr "Файл включения" #: common/common/purl_base.cpp:37 msgid "C Source File" -msgstr "" +msgstr "C-исходник" #: common/common/purl_base.cpp:38 msgid "C++ Source File" -msgstr "" +msgstr "C++-исходник" #: common/common/purl_base.cpp:39 msgid "C Header File" -msgstr "" +msgstr "C-заголовок" #: common/common/purl_base.cpp:40 msgid "JAL File" -msgstr "" +msgstr "JAL-файл" #: common/common/purl_base.cpp:41 msgid "Basic Source File" -msgstr "" +msgstr "Basic-исходник" #: common/common/purl_base.cpp:43 msgid "Object File" -msgstr "" +msgstr "Объектный файл" #: common/common/purl_base.cpp:44 msgid "Library File" -msgstr "" +msgstr "Файл библиотеки" #: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Linker Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт компоновщика" #: common/common/purl_base.cpp:47 msgid "Linker Script for PIC30" -msgstr "" +msgstr "Скрипт компоновщика для PIC30" #: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97 msgid "Hex File" -msgstr "" +msgstr "Hex-файл" #: common/common/purl_base.cpp:50 msgid "Elf File" -msgstr "" +msgstr "ELF-файл" #: common/common/purl_base.cpp:51 msgid "Project File" -msgstr "" +msgstr "Файл проекта" #: common/common/purl_base.cpp:52 msgid "List File" -msgstr "" +msgstr "Листинг" #: common/common/purl_base.cpp:53 msgid "Map File" -msgstr "" +msgstr "Map-файл" #: common/common/purl_base.cpp:54 msgid "COD File" -msgstr "" +msgstr "COD-файл" #: common/common/purl_base.cpp:55 msgid "COFF File" -msgstr "" +msgstr "COFF-файл" #: common/common/purl_base.cpp:57 msgid "Unknown File" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный файл" #: common/common/purl_base.cpp:58 msgid "Pikdev Project File" -msgstr "" +msgstr "Файл проекта Pikdev" #: common/common/purl_base.cpp:105 msgid "All Source Files" -msgstr "" +msgstr "Все исходные файлы" #: common/common/purl_base.cpp:117 msgid "All Object Files" -msgstr "" +msgstr "Все объектные файлы" #: common/common/purl_base.cpp:127 msgid "Project Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы проекта" #: common/global/about.cpp:73 msgid "Author and maintainer." -msgstr "" +msgstr "Автор и сопровождающий." #: common/global/about.cpp:74 msgid "Original author of PiKdev." -msgstr "" +msgstr "Исходный автор PiKdev." #: common/global/about.cpp:75 msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)." -msgstr "" +msgstr "Автор LPLAB (исходная поддержка программаторов Microchip)." #: common/global/about.cpp:76 msgid "Author of gputils" -msgstr "" +msgstr "Автор gputils" #: common/global/about.cpp:77 msgid "Author of likeback" -msgstr "" +msgstr "Автор likeback" #: common/global/about.cpp:79 msgid "Original code for direct programming." -msgstr "" +msgstr "Исходный код для прямого программирования." #: common/global/about.cpp:80 msgid "Direct programming for PIC18F devices." -msgstr "" +msgstr "Прямое программирование для устройств PIC18F." #: common/global/about.cpp:81 msgid "Direct programming for 16F676/630." -msgstr "" +msgstr "Прямое программирование для 16F676/630." #: common/global/about.cpp:82 msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers." -msgstr "" +msgstr "Поддержка прямых программаторов с двунаправленными буферами." #: common/global/about.cpp:83 msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77." -msgstr "" +msgstr "Прямое программирование для 16F73/74/76/77." #: common/global/about.cpp:84 msgid "USB support for ICD2 programmer." -msgstr "" +msgstr "USB-поддержка для программатора ICD2." #: common/global/about.cpp:85 msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer." -msgstr "" +msgstr "Тестирование программатора PICkit2 и ICD2." #: common/global/about.cpp:86 msgid "" "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"." msgstr "" +"Прямое программирование для dsPIC вдохновлено его программой «dspicprg»." #: common/global/about.cpp:87 msgid "" "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"." msgstr "" +"Прямое программирование для 24C EEPROM вдохновлено его программой «prog84»." #: common/global/log.cpp:25 msgid "No debug message" -msgstr "" +msgstr "Нет отладочных сообщений" #: common/global/log.cpp:26 msgid "Normal debug messages" -msgstr "" +msgstr "Обычные отладочные сообщения" #: common/global/log.cpp:27 msgid "Extra debug messages" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные отладочные сообщения" #: common/global/log.cpp:28 msgid "Max debug messages" -msgstr "" +msgstr "Максимум отладочных сообщений" #: common/global/log.cpp:29 msgid "All debug messages" -msgstr "" +msgstr "Все отладочные сообщения" #: common/global/log.cpp:58 msgid "Operation aborted by user." -msgstr "" +msgstr "Операция прервана пользователем." #: common/global/pfile.cpp:55 msgid "File not open." -msgstr "" +msgstr "Файл не открыт." #: common/global/xml_data_file.cpp:29 #, c-format msgid "Error opening file: %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка открытия файла: %1" #: common/global/xml_data_file.cpp:35 msgid "File is not of correct type." -msgstr "" +msgstr "Файл имеет неправильный тип." #: common/global/xml_data_file.cpp:51 #, c-format msgid "Error saving file: %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка сохранения файла: %1" #: common/gui/editlistbox.cpp:127 msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "Удалить всё" #: common/gui/editlistbox.cpp:138 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вверх" #: common/gui/editlistbox.cpp:143 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вниз" #: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109 msgid "Could not create temporary file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать временный файл." #: common/gui/pfile_ext.cpp:45 msgid "Could not save file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить файл." #: common/gui/pfile_ext.cpp:63 msgid "Could not open temporary file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть временный файл." #: common/gui/pfile_ext.cpp:94 msgid "Could not write to temporary file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось записать во временный файл." #: common/gui/purl_ext.cpp:31 msgid "Could not copy file" -msgstr "" +msgstr "Не удалось скопировать файл" #: common/gui/purl_ext.cpp:52 msgid "Could not create file" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать файл" #: common/gui/purl_ext.cpp:75 msgid "Could not delete file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить файл." #: common/gui/purl_ext.cpp:108 msgid "Could not create directory" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать каталог" #: common/gui/purl_gui.cpp:43 msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?" -msgstr "" +msgstr "Файл «%1» уже существует. Перезаписать?" #: common/gui/purl_gui.cpp:118 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Выберите каталог" #: common/gui/purl_gui.cpp:147 msgid "Select File" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:374 msgid "" @@ -972,6 +981,8 @@ msgid "" "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of many people " "all over the world.</p>" msgstr "" +"<p>TDE переведён на многие языки благодаря работе многих людей по всему " +"миру.</p>" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:427 msgid "" @@ -979,20 +990,23 @@ msgid "" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" +"Для этой программы не указаны условия лицензирования.\n" +"Проверьте документацию или исходный код на наличие\n" +"условий лицензирования.\n" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:434 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." -msgstr "" +msgstr "Эта программа распространяется на условиях %1." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:521 #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:537 msgid "Unknown option '%1'." -msgstr "" +msgstr "Неизвестный параметр «%1»." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:545 msgid "'%1' missing." -msgstr "" +msgstr "«%1» отсутствует." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:644 msgid "" @@ -1000,2150 +1014,2204 @@ msgid "" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" +"%1 был написан\n" +"%2" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:647 msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." -msgstr "" +msgstr "%1 был написан кем-то, кто хочет остаться неизвестным." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors " "directly.\n" msgstr "" +"Пожалуйста, сообщайте об ошибках на http://bugs.kde.org, не пишите авторам " +"напрямую.\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654 msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" msgstr "" +"Пожалуйста, сообщайте об ошибках по адресу %1, не пишите авторам напрямую.\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:674 msgid "Unexpected argument '%1'." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный аргумент «%1»." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:783 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" +"Используйте --help для получения списка доступных параметров командной " +"строки." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:802 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" +"\n" +"%1:\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:811 msgid "[options] " -msgstr "" +msgstr "[параметры] " #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "[%1-options]" -msgstr "" +msgstr "[%1-параметры]" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Usage: %1 %2\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %1 %2\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Общие параметры" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842 msgid "Show help about options" -msgstr "" +msgstr "Показать справку о параметрах" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850 msgid "Show %1 specific options" -msgstr "" +msgstr "Показать параметры для %1" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857 msgid "Show all options" -msgstr "" +msgstr "Показать все параметры" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858 msgid "Show author information" -msgstr "" +msgstr "Показать информацию об авторе" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859 msgid "Show version information" -msgstr "" +msgstr "Показать информацию о версии" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860 msgid "Show license information" -msgstr "" +msgstr "Показать информацию о лицензии" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "End of options" -msgstr "" +msgstr "Конец параметров" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:883 msgid "%1 options" -msgstr "" +msgstr "Параметры %1" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:885 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"\n" +"Параметры:\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:946 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" +"\n" +"Аргументы:\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -msgstr "" +msgstr "Файлы/URL, открытые приложением, будут удалены после использования" #: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179 msgid "Could not open device \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть устройство «%1»" #: common/port/parallel.cpp:173 msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled" msgstr "" +"Не удалось захватить устройство «%1»: проверьте, разрешено ли чтение/запись" #: common/port/parallel.cpp:211 msgid "Error setting pin %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки контакта %1 в состояние %2" #: common/port/parallel.cpp:231 #, c-format msgid "Error reading bit on pin %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения бита на контакте %1" #: common/port/port.cpp:61 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Последовательный порт" #: common/port/port.cpp:62 msgid "Parallel Port" -msgstr "" +msgstr "Параллельный порт" #: common/port/port.cpp:63 msgid "USB Port" -msgstr "" +msgstr "USB-порт" #: common/port/serial.cpp:165 msgid "Could not get file descriptor parameters" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить параметры файлового дескриптора" #: common/port/serial.cpp:180 msgid "Could not set file descriptor parameters" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить параметры файлового дескриптора" #: common/port/serial.cpp:190 msgid "Could not open device \"%1\" read-write" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть устройство «%1» для чтения-записи" #: common/port/serial.cpp:198 msgid "Could not modify file descriptor flags" -msgstr "" +msgstr "Не удалось изменить флаги файлового дескриптора" #: common/port/serial.cpp:229 msgid "Error sending data" -msgstr "" +msgstr "Ошибка отправки данных" #: common/port/serial.cpp:235 msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут отправки данных (отправлено %1/%2 байт)." #: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274 msgid "Error receiving data" -msgstr "" +msgstr "Ошибка приёма данных" #: common/port/serial.cpp:265 msgid "Timeout waiting for data." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут ожидания данных." #: common/port/serial.cpp:280 msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут приёма данных (получено %1/%2 байт)." #: common/port/serial.cpp:300 msgid "Error checking for data in output buffer" -msgstr "" +msgstr "Ошибка проверки наличия данных в выходном буфере" #: common/port/serial.cpp:306 msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут отправки данных (осталось %1 байт)." #: common/port/serial.cpp:311 msgid "Error while draining" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при очистке" #: common/port/serial.cpp:329 msgid "Could not flush device" -msgstr "" +msgstr "Не удалось сбросить устройство" #: common/port/serial.cpp:367 msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2" -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки бита %1 последовательного порта в %2" #: common/port/serial.cpp:409 #, c-format msgid "Error reading serial pin %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения последовательного контакта %1" #: common/port/serial.cpp:466 msgid "Error setting up break" -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки break-сигнала" #: common/port/serial.cpp:475 msgid "Error clearing up break" -msgstr "" +msgstr "Ошибка снятия break-сигнала" #: common/port/usb_port.cpp:210 msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти USB-устройство (vendor=%1 product=%2)." #: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231 msgid "Error opening USB device." -msgstr "" +msgstr "Ошибка открытия USB-устройства." #: common/port/usb_port.cpp:224 msgid "Error resetting USB device." -msgstr "" +msgstr "Ошибка сброса USB-устройства." #: common/port/usb_port.cpp:242 msgid "Configuration %1 not present: using %2" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация %1 отсутствует: используется %2" #: common/port/usb_port.cpp:246 #, c-format msgid "Error setting USB configuration %1." -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки конфигурации USB %1." #: common/port/usb_port.cpp:255 msgid "Interface %1 not present: using %2" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс %1 отсутствует: используется %2" #: common/port/usb_port.cpp:259 #, c-format msgid "Could not claim USB interface %1" -msgstr "" +msgstr "Не удалось захватить USB-интерфейс %1" #: common/port/usb_port.cpp:266 msgid "USB support disabled" -msgstr "" +msgstr "USB-поддержка отключена" #: common/port/usb_port.cpp:294 msgid "Error sending control message to USB port." -msgstr "" +msgstr "Ошибка отправки управляющего сообщения на USB-порт." #: common/port/usb_port.cpp:359 msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)" -msgstr "" +msgstr "Ошибка отправки данных (ep=%1, рез=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:360 msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут: отправлена только часть данных (%1/%2 байт)." #: common/port/usb_port.cpp:363 msgid "Nothing sent: retrying..." -msgstr "" +msgstr "Ничего не отправлено: повтор…" #: common/port/usb_port.cpp:393 msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)" -msgstr "" +msgstr "Ошибка приёма данных (ep=%1, рез=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:394 msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут: получена только часть данных (%1/%2 байт)." #: common/port/usb_port.cpp:401 msgid "Nothing received: retrying..." -msgstr "" +msgstr "Ничего не получено: повтор…" #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Supported" -msgstr "" +msgstr "Поддерживается" #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Не поддерживается" #: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: devices/base/device_group.cpp:239 msgid "Alternatives" -msgstr "" +msgstr "Альтернативы" #: devices/base/device_group.cpp:251 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Корпус" #: devices/base/device_group.cpp:291 msgid "Temperature range: " -msgstr "" +msgstr "Диапазон температур: " #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "F (MHz)" -msgstr "" +msgstr "F (МГц)" #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "Vdd (V)" -msgstr "" +msgstr "Vdd (В)" #: devices/base/generic_device.cpp:17 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "В производстве" #: devices/base/generic_device.cpp:18 msgid "Future Product" -msgstr "" +msgstr "Будущий продукт" #: devices/base/generic_device.cpp:19 msgid "Not Recommended for New Design" -msgstr "" +msgstr "Не рекомендуется для новых разработок" #: devices/base/generic_device.cpp:20 msgid "End Of Life" -msgstr "" +msgstr "Снято с производства" #: devices/base/generic_device.cpp:22 msgid "Mature" -msgstr "" +msgstr "Устоявшееся" #: devices/base/generic_device.cpp:26 msgid "Flash" -msgstr "" +msgstr "Flash" #: devices/base/generic_device.cpp:27 msgid "EPROM (OTP)" -msgstr "" +msgstr "EPROM (OTP)" #: devices/base/generic_device.cpp:28 msgid "ROM" -msgstr "" +msgstr "ROM" #: devices/base/generic_device.cpp:29 msgid "ROM-less" -msgstr "" +msgstr "Без ROM" #: devices/base/generic_device.cpp:33 msgid "Commercial" -msgstr "" +msgstr "Коммерческий" #: devices/base/generic_device.cpp:34 msgid "Industrial" -msgstr "" +msgstr "Промышленный" #: devices/base/generic_device.cpp:35 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Расширенный" #: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #: devices/base/generic_device.cpp:40 msgid "Low Power" -msgstr "" +msgstr "Низкое энергопотребление" #: devices/base/generic_device.cpp:41 msgid "Low Voltage" -msgstr "" +msgstr "Низкое напряжение" #: devices/base/generic_device.cpp:42 msgid "High Voltage" -msgstr "" +msgstr "Высокое напряжение" #: devices/base/generic_device.cpp:46 msgid "PDIP" -msgstr "" +msgstr "PDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:47 msgid "SDIP" -msgstr "" +msgstr "SDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:48 msgid "SPDIP" -msgstr "" +msgstr "SPDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:49 msgid "SOT-23" -msgstr "" +msgstr "SOT-23" #: devices/base/generic_device.cpp:50 msgid "MSOP" -msgstr "" +msgstr "MSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:51 msgid "SSOP" -msgstr "" +msgstr "SSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:52 msgid "TSSOP" -msgstr "" +msgstr "TSSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:53 msgid "SOIC" -msgstr "" +msgstr "SOIC" #: devices/base/generic_device.cpp:54 msgid "QFP" -msgstr "" +msgstr "QFP" #: devices/base/generic_device.cpp:55 msgid "MTQFP" -msgstr "" +msgstr "MTQFP" #: devices/base/generic_device.cpp:56 msgid "DFN-S" -msgstr "" +msgstr "DFN-S" #: devices/base/generic_device.cpp:57 msgid "QFN" -msgstr "" +msgstr "QFN" #: devices/base/generic_device.cpp:58 msgid "TQFN-S" -msgstr "" +msgstr "TQFN-S" #: devices/base/generic_device.cpp:59 msgid "PLCC" -msgstr "" +msgstr "PLCC" #: devices/base/generic_device.cpp:60 msgid "MLF" -msgstr "" +msgstr "MLF" #: devices/base/generic_device.cpp:61 msgid "DFN" -msgstr "" +msgstr "DFN" #: devices/base/generic_memory.cpp:34 msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges." msgstr "" +"По крайней мере одно значение (по адресу %1) определено вне диапазонов " +"памяти." #: devices/base/hex_buffer.cpp:139 msgid "Unrecognized format (line %1)." -msgstr "" +msgstr "Нераспознанный формат (строка %1)." #: devices/base/hex_buffer.cpp:140 msgid "Unexpected end-of-file." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец файла." #: devices/base/hex_buffer.cpp:141 msgid "Unexpected end-of-line (line %1)." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец строки (строка %1)." #: devices/base/hex_buffer.cpp:142 msgid "CRC mismatch (line %1)." -msgstr "" +msgstr "Несовпадение CRC (строка %1)." #: devices/gui/memory_editor.cpp:275 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Очистить" #: devices/gui/memory_editor.cpp:276 msgid "&Zero" -msgstr "" +msgstr "&Ноль" #: devices/gui/memory_editor.cpp:277 msgid "For checksum check" -msgstr "" +msgstr "Для проверки контрольной суммы" #: devices/gui/memory_editor.cpp:278 msgid "Re&load" -msgstr "" +msgstr "Пере&загрузить" #: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262 msgid "&Program" -msgstr "" +msgstr "&Запрограммировать" #: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264 msgid "&Verify" -msgstr "" +msgstr "&Проверить" #: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266 msgid "&Read" -msgstr "" +msgstr "&Прочитать" #: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268 msgid "&Erase" -msgstr "" +msgstr "&Стереть" #: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270 msgid "&Blank Check" -msgstr "" +msgstr "&Проверка на пустоту" #: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70 msgid "unknown state" -msgstr "" +msgstr "неизвестное состояние" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving high" -msgstr "" +msgstr "управляет высоким уровнем" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving low" -msgstr "" +msgstr "управляет низким уровнем" #: devices/gui/register_view.cpp:68 msgid " (output)" -msgstr "" +msgstr " (выход)" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven high" -msgstr "" +msgstr "управляется высоким уровнем" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven low" -msgstr "" +msgstr "управляется низким уровнем" #: devices/gui/register_view.cpp:72 msgid " (input)" -msgstr "" +msgstr " (вход)" #: devices/list/device_list.cpp:16 msgid "<auto>" -msgstr "" +msgstr "<авто>" #: devices/mem24/base/mem24.h:25 msgid "24 EEPROM" -msgstr "" +msgstr "24 EEPROM" #: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41 msgid "EEPROM Memory" -msgstr "" +msgstr "Память EEPROM" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36 msgid "%1 bytes" -msgstr "" +msgstr "%1 байт" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22 msgid "Memory Size" -msgstr "" +msgstr "Размер памяти" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38 #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360 #, c-format msgid "Block #%1" -msgstr "" +msgstr "Блок №%1" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25 msgid "Serial Memory 24" -msgstr "" +msgstr "Последовательная память 24" #: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545 msgid "" "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask " "(%3)." msgstr "" +"По крайней мере одно слово (по смещению %1) больше (%2) соответствующей " +"маски (%3)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40 msgid "" "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)." -msgstr "" +msgstr "Память устройства не пуста (по адресу %1: читается %2, ожидалось %3)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42 msgid "" "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and " "expecting %3)." msgstr "" +"Память устройства не соответствует hex-файлу (по адресу %1: читается %2, " +"ожидалось %3)." #: devices/pic/base/pic.cpp:25 msgid "Code memory" -msgstr "" +msgstr "Память кода" #: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92 msgid "Calibration" -msgstr "" +msgstr "Калибровка" #: devices/pic/base/pic.cpp:29 msgid "Configuration Bits" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационные биты" #: devices/pic/base/pic.cpp:30 msgid "Data EEPROM" -msgstr "" +msgstr "Данные EEPROM" #: devices/pic/base/pic.cpp:31 msgid "Debug Vector" -msgstr "" +msgstr "Отладочный вектор" #: devices/pic/base/pic.cpp:32 msgid "Hardware Stack" -msgstr "" +msgstr "Аппаратный стек" #: devices/pic/base/pic.cpp:33 msgid "Calibration Backup" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия калибровки" #: devices/pic/base/pic.cpp:34 msgid "Program Executive" -msgstr "" +msgstr "Программа-исполнитель" #: devices/pic/base/pic.cpp:44 msgid "J" -msgstr "" +msgstr "J" #: devices/pic/base/pic.cpp:45 msgid "K" -msgstr "" +msgstr "K" #: devices/pic/base/pic.cpp:51 msgid "Baseline Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство Baseline" #: devices/pic/base/pic.cpp:52 msgid "Midrange Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство Midrange" #: devices/pic/base/pic.cpp:53 msgid "17C Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 17C" #: devices/pic/base/pic.cpp:54 msgid "18C Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 18C" #: devices/pic/base/pic.cpp:55 msgid "18F Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 18F" #: devices/pic/base/pic.cpp:56 msgid "18J Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 18J" #: devices/pic/base/pic.cpp:57 msgid "24F Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 24F" #: devices/pic/base/pic.cpp:58 msgid "24H Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 24H" #: devices/pic/base/pic.cpp:59 msgid "30F Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 30F" #: devices/pic/base/pic.cpp:60 msgid "33F Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство 33F" #: devices/pic/base/pic.cpp:71 msgid "CCP" -msgstr "" +msgstr "CCP" #: devices/pic/base/pic.cpp:72 msgid "ADC" -msgstr "" +msgstr "АЦП" #: devices/pic/base/pic.cpp:73 msgid "SSP" -msgstr "" +msgstr "SSP" #: devices/pic/base/pic.cpp:74 msgid "Low Voltage Detect" -msgstr "" +msgstr "Детектор низкого напряжения" #: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #: devices/pic/base/pic.cpp:76 msgid "USART" -msgstr "" +msgstr "USART" #: devices/pic/base/pic.cpp:77 msgid "CAN" -msgstr "" +msgstr "CAN" #: devices/pic/base/pic.cpp:78 msgid "ECAN" -msgstr "" +msgstr "ECAN" #: devices/pic/base/pic.cpp:79 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: devices/pic/base/pic.cpp:80 msgid "LCD" -msgstr "" +msgstr "LCD" #: devices/pic/base/pic.cpp:81 msgid "Motor Control" -msgstr "" +msgstr "Управление двигателем" #: devices/pic/base/pic.cpp:82 msgid "Motion Feeback" -msgstr "" +msgstr "Обратная связь по движению" #: devices/pic/base/pic.cpp:83 msgid "Self-Write" -msgstr "" +msgstr "Самозапись" #: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225 msgid "%1 (rev. %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (ред. %2)" #: devices/pic/base/pic.cpp:218 msgid "%1 (rev. %2.%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (ред. %2.%3)" #: devices/pic/base/pic.cpp:221 msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)" -msgstr "" +msgstr "%1 (проц. %2; ред. %3.%4)" #: devices/pic/base/pic.cpp:239 msgid "Calibration word at address %1 is blank." -msgstr "" +msgstr "Калибровочное слово по адресу %1 пусто." #: devices/pic/base/pic.cpp:245 msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)." -msgstr "" +msgstr "Калибровочное слово не является совместимым опкодом (%2)." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:20 msgid "Code code-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита кода" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:21 msgid "Data code-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита данных" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:22 msgid "Calibration code-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита калибровки" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:23 msgid "Boot code-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита загрузчика" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:25 msgid "Code write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита кода от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:26 msgid "Data write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита данных от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:27 msgid "Boot write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита загрузчика от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:28 msgid "Configuration write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита конфигурации от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:30 msgid "Table read-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита таблицы от чтения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:31 msgid "Boot table read-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита таблицы загрузчика от чтения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:33 msgid "Watchdog timer" -msgstr "" +msgstr "Сторожевой таймер" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:34 msgid "Master clear reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс по Master Clear" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:35 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Внешний" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:36 msgid "Disabled (connected to Vdd)" -msgstr "" +msgstr "Отключён (подключён к Vdd)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:37 msgid "Power-up timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер включения питания" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:39 msgid "Oscillator" -msgstr "" +msgstr "Генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:40 msgid "External RC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Внешний RC-генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:184 msgid "External RC oscillator with CLKOUT" -msgstr "" +msgstr "Внешний RC-генератор с CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:185 msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внешний RC-генератор (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:43 msgid "Internal oscillator" -msgstr "" +msgstr "Внутренний генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:44 msgid "Internal oscillator with CLKOUT" -msgstr "" +msgstr "Внутренний генератор с CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:45 msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внутренний генератор (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:46 msgid "Crystal/resonator" -msgstr "" +msgstr "Кварц/резонатор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:47 msgid "Crystal/resonator, PLL enabled" -msgstr "" +msgstr "Кварц/резонатор, PLL включён" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:48 msgid "Low power crystal" -msgstr "" +msgstr "Низкочастотный кварц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260 msgid "External clock" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:173 msgid "External clock with CLKOUT" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:174 msgid "External clock (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:52 msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с CLKOUT, PLL включён" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:53 msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал (без CLKOUT), PLL включён" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:54 msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL и с CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:55 msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:56 msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с программно управляемой 4x PLL (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:57 msgid "External resistor" -msgstr "" +msgstr "Внешний резистор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:58 msgid "External resistor with CLKOUT" -msgstr "" +msgstr "Внешний резистор с CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:59 msgid "External resistor (no CLKOUT)" -msgstr "" +msgstr "Внешний резистор (без CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:60 msgid "High speed crystal/resonator" -msgstr "" +msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:61 msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled" -msgstr "" +msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор, PLL включён" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:62 msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:63 msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор с программно управляемой 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:64 msgid "Internal oscillator, XT used by USB" -msgstr "" +msgstr "Внутренний генератор, XT используется USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:65 msgid "Internal oscillator, HS used by USB" -msgstr "" +msgstr "Внутренний генератор, HS используется USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:68 msgid "Bandgap voltage calibration" -msgstr "" +msgstr "Калибровка опорного напряжения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:69 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Наименьший" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:70 msgid "Mid/Low" -msgstr "" +msgstr "Средне/низкий" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:71 msgid "Mid/High" -msgstr "" +msgstr "Средне/высокий" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:72 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Наибольший" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:73 msgid "Internal Trim" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя подстройка" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "00" -msgstr "" +msgstr "00" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:76 msgid "Brown-out detect" -msgstr "" +msgstr "Детектор понижения напряжения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:77 msgid "Enabled in run - Disabled in sleep" -msgstr "" +msgstr "Включён в работе — отключён в сне" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:78 msgid "SBODEN controls BOD function" -msgstr "" +msgstr "SBODEN управляет функцией BOD" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:79 msgid "Fail-safe clock monitor" -msgstr "" +msgstr "Монитор тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:80 msgid "Internal-external switchover" -msgstr "" +msgstr "Переключение внутренний-внешний" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:81 msgid "Wake-up reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс при пробуждении" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:82 msgid "In-circuit debugger" -msgstr "" +msgstr "Внутрисхемный отладчик" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:83 msgid "Memory parity error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чётности памяти" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:84 msgid "Brown-out reset voltage" -msgstr "" +msgstr "Напряжение сброса при понижении" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:85 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Не определено" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:86 msgid "Low voltage programming" -msgstr "" +msgstr "Низковольтное программирование" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:87 msgid "CCP2 multiplex" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексирование CCP2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:88 msgid "CCP1 multiplex" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексирование CCP1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:89 msgid "Brown-out reset software" -msgstr "" +msgstr "Программный сброс при понижении" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:90 msgid "WDT post-scaler" -msgstr "" +msgstr "Постделитель WDT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:398 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Отключено" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:92 msgid "Processor mode" -msgstr "" +msgstr "Режим процессора" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:93 msgid "Extended microcontroller" -msgstr "" +msgstr "Расширенный микроконтроллер" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:94 msgid "Microcontroller" -msgstr "" +msgstr "Микроконтроллер" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:95 msgid "Microprocessor" -msgstr "" +msgstr "Микропроцессор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:96 msgid "Code protected microcontroller" -msgstr "" +msgstr "Микроконтроллер с защитой кода" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:97 msgid "Microprocessor with boot block" -msgstr "" +msgstr "Микропроцессор с загрузочным блоком" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:100 msgid "Oscillator system clock switch" -msgstr "" +msgstr "Переключение системного тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:101 msgid "Stack full/underflow reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс при переполнении/опустошении стека" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:102 msgid "External bus data width (in bits)" -msgstr "" +msgstr "Разрядность внешней шины данных (бит)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:103 msgid "PORTB A/D" -msgstr "" +msgstr "PORTB А/Ц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:104 msgid "Digital" -msgstr "" +msgstr "Цифровой" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:105 msgid "Analog" -msgstr "" +msgstr "Аналоговый" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265 msgid "Watchdog timer window" -msgstr "" +msgstr "Окно сторожевого таймера" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:107 msgid "Odd PWM output polarity" -msgstr "" +msgstr "Полярность нечётных PWM-выходов" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111 msgid "Active high" -msgstr "" +msgstr "Активный высокий" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112 msgid "Active low" -msgstr "" +msgstr "Активный низкий" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:110 msgid "Even PWM output polarity" -msgstr "" +msgstr "Полярность чётных PWM-выходов" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:113 msgid "PWM output pin reset state" -msgstr "" +msgstr "Состояние PWM-вывода после сброса" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:114 msgid "Timer1 oscillator mode" -msgstr "" +msgstr "Режим генератора таймера1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:115 msgid "Standard operation" -msgstr "" +msgstr "Стандартный режим" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:116 msgid "Low power in sleep mode" -msgstr "" +msgstr "Низкое энергопотребление в режиме сна" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:117 msgid "T1OSO/T1CKI on RA6" -msgstr "" +msgstr "T1OSO/T1CKI на RA6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:118 msgid "T1OSO/T1CKI on RB2" -msgstr "" +msgstr "T1OSO/T1CKI на RB2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:119 msgid "TMR0/T5CKI external clock mux" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексор внешнего тактового сигнала TMR0/T5CKI" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:120 msgid "FLTA mux" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексор FLTA" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:121 msgid "PWM4 mux" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексор PWM4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:122 msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексор ввода-вывода SSP (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:123 msgid "Low-power timer1 oscillator" -msgstr "" +msgstr "Низкочастотный генератор таймера1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:124 msgid "Extended instruction set" -msgstr "" +msgstr "Расширенный набор команд" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:125 msgid "Boot block size" -msgstr "" +msgstr "Размер загрузочного блока" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:126 msgid "Dedicated in-circuit port" -msgstr "" +msgstr "Выделенный внутрисхемный порт" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:127 msgid "USB voltage regulator" -msgstr "" +msgstr "USB-регулятор напряжения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:128 msgid "External bus data wait" -msgstr "" +msgstr "Ожидание данных внешней шины" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:129 msgid "Address bus width (in bits)" -msgstr "" +msgstr "Разрядность шины адреса (бит)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:130 msgid "ECCP mux" -msgstr "" +msgstr "Мультиплексор ECCP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:131 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3" -msgstr "" +msgstr "PWM мультиплексирован на RE6 и RE3" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:132 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4" -msgstr "" +msgstr "PWM мультиплексирован на RH7 и RH4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:133 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5" -msgstr "" +msgstr "PWM мультиплексирован на RE6 и RE5" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:134 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6" -msgstr "" +msgstr "PWM мультиплексирован на RH7 и RH6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:136 msgid "Clock switching mode" -msgstr "" +msgstr "Режим переключения тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:137 msgid "Switching off, monitor off" -msgstr "" +msgstr "Переключение откл., монитор откл." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:138 msgid "Switching on, monitor off" -msgstr "" +msgstr "Переключение вкл., монитор откл." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:139 msgid "Switching on, monitor on" -msgstr "" +msgstr "Переключение вкл., монитор вкл." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:140 msgid "Oscillator source" -msgstr "" +msgstr "Источник тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:141 msgid "Internal fast RC" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:142 msgid "Internal low-power RC" -msgstr "" +msgstr "Внутренний низкочастотный RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:143 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Первичный" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:144 msgid "Timer1" -msgstr "" +msgstr "Таймер1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256 msgid "Primary oscillator mode" -msgstr "" +msgstr "Режим первичного генератора" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161 msgid "Low-power/low-frequency crystal" -msgstr "" +msgstr "Низкочастотный кварц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162 msgid "High speed crystal" -msgstr "" +msgstr "Высокочастотный кварц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163 msgid "XT Crystal" -msgstr "" +msgstr "XT-кварц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164 msgid "XT Crystal with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "XT-кварц с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165 msgid "XT Crystal with 8x PLL" -msgstr "" +msgstr "XT-кварц с 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166 msgid "XT Crystal with 16x PLL" -msgstr "" +msgstr "XT-кварц с 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175 msgid "External clock with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176 msgid "External clock with 8x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177 msgid "External clock with 16x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внешний тактовый сигнал с 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179 msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:160 msgid "Oscillator mode" -msgstr "" +msgstr "Режим генератора" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:167 msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/2 с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:168 msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/2 с 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:169 msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/2 с 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:170 msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/3 с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:171 msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/3 с 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:172 msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL" -msgstr "" +msgstr "Кварц HS/3 с 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:178 msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:180 msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:181 msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)" -msgstr "" +msgstr "Низкочастотный 32 кГц генератор (генератор TMR1)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:182 msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор (без PLL)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:183 msgid "Internal low-power RC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Внутренний низкочастотный RC-генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:186 msgid "Watchdog timer prescaler A" -msgstr "" +msgstr "Предделитель A сторожевого таймера" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:187 msgid "Watchdog timer prescaler B" -msgstr "" +msgstr "Предделитель B сторожевого таймера" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:188 msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Сторожевой таймер" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:189 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Программный" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:190 msgid "Power-on reset timer value (ms)" -msgstr "" +msgstr "Значение таймера сброса при включении (мс)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:192 msgid "General code segment read-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита общего сегмента кода от чтения" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:193 msgid "General code segment write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита общего сегмента кода от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:194 msgid "Reset into clip on emulation mode" -msgstr "" +msgstr "Сброс в зажим в режиме эмуляции" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:195 msgid "ICD communication channel" -msgstr "" +msgstr "Канал связи ICD" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:197 msgid "USB clock (PLL divided by)" -msgstr "" +msgstr "USB-тактовая частота (делитель PLL)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:202 msgid "not divided" -msgstr "" +msgstr "без деления" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:199 msgid "CPU system clock (divided by)" -msgstr "" +msgstr "Тактовая частота CPU (делитель)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:201 msgid "PLL clock (divided by)" -msgstr "" +msgstr "Тактовая частота PLL (делитель)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:204 msgid "Master clear pull-up resistor" -msgstr "" +msgstr "Подтягивающий резистор Master Clear" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:205 msgid "Internal oscillator speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость внутреннего генератора" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:206 msgid "8 MHz" -msgstr "" +msgstr "8 МГц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:207 msgid "4 MHz" -msgstr "" +msgstr "4 МГц" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:210 msgid "Ethernet LED enable" -msgstr "" +msgstr "Включение Ethernet LED" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:211 msgid "Default system clock select" -msgstr "" +msgstr "Выбор тактовой частоты по умолчанию" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:212 msgid "FOSC1:FOSC0" -msgstr "" +msgstr "FOSC1:FOSC0" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:213 msgid "INTRC" -msgstr "" +msgstr "INTRC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:214 msgid "External memory bus" -msgstr "" +msgstr "Внешняя шина памяти" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:216 msgid "12-bit external bus" -msgstr "" +msgstr "12-битная внешняя шина" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:217 msgid "16-bit external bus" -msgstr "" +msgstr "16-битная внешняя шина" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:218 msgid "20-bit external bus" -msgstr "" +msgstr "20-битная внешняя шина" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:219 msgid "External address bus shift" -msgstr "" +msgstr "Сдвиг внешней шины адреса" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:220 msgid "MSSP address select bit" -msgstr "" +msgstr "Бит выбора адреса MSSP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:221 msgid "7-bit address mask mode" -msgstr "" +msgstr "Режим 7-битной маски адреса" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:222 msgid "5-bit address mask mode" -msgstr "" +msgstr "Режим 5-битной маски адреса" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:223 msgid "PMP pin select bit" -msgstr "" +msgstr "Бит выбора контакта PMP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:224 msgid "Connected to EMB" -msgstr "" +msgstr "Подключено к EMB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:225 msgid "Not connected to EMB" -msgstr "" +msgstr "Не подключено к EMB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:228 msgid "Boot segment write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита загрузочного сегмента от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:229 msgid "Boot segment size" -msgstr "" +msgstr "Размер загрузочного сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:230 msgid "Boot segment security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность загрузочного сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 msgid "High Security" -msgstr "" +msgstr "Высокая безопасность" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239 msgid "Standard Security" -msgstr "" +msgstr "Стандартная безопасность" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:233 msgid "Boot segment EEPROM size" -msgstr "" +msgstr "Размер EEPROM загрузочного сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:234 msgid "Boot segment RAM size" -msgstr "" +msgstr "Размер RAM загрузочного сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:235 msgid "Secure segment write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита защищённого сегмента от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:236 msgid "Secure segment size" -msgstr "" +msgstr "Размер защищённого сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:237 msgid "Secure segment security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность защищённого сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:240 msgid "Secure segment EEPROM size" -msgstr "" +msgstr "Размер EEPROM защищённого сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:241 msgid "Secure segment RAM size" -msgstr "" +msgstr "Размер RAM защищённого сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:242 msgid "General segment write-protection" -msgstr "" +msgstr "Защита общего сегмента от записи" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:243 msgid "General segment security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность общего сегмента" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:245 msgid "High security" -msgstr "" +msgstr "Высокая безопасность" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:246 msgid "Standard security" -msgstr "" +msgstr "Стандартная безопасность" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:247 msgid "Initial oscillator source" -msgstr "" +msgstr "Начальный источник тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:248 msgid "Fast RC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Быстрый RC-генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:249 msgid "Internal fast RC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:250 msgid "Internal fast RC oscillator with PLL" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:251 msgid "Primary oscillator" -msgstr "" +msgstr "Первичный генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:252 msgid "Primary oscillator with PLL" -msgstr "" +msgstr "Первичный генератор с PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:253 msgid "Secondary oscillator (LP)" -msgstr "" +msgstr "Вторичный генератор (LP)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:254 msgid "Low power RC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Низкочастотный RC-генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:255 msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler" -msgstr "" +msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с постделителем" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:258 msgid "HS crystal oscillator" -msgstr "" +msgstr "HS-кварцевый генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:259 msgid "XT crystal oscillator" -msgstr "" +msgstr "XT-кварцевый генератор" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:261 msgid "Temperature protection" -msgstr "" +msgstr "Температурная защита" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:262 msgid "OSC2 pin function" -msgstr "" +msgstr "Функция контакта OSC2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:263 msgid "Digital I/O" -msgstr "" +msgstr "Цифровой ввод-вывод" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:264 msgid "Clock output" -msgstr "" +msgstr "Выход тактового сигнала" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:266 msgid "Watchdog timer prescaler" -msgstr "" +msgstr "Предделитель сторожевого таймера" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:267 msgid "Watchdog timer postscaler" -msgstr "" +msgstr "Постделитель сторожевого таймера" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:268 msgid "JTAG port enabled" -msgstr "" +msgstr "Порт JTAG включён" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:269 msgid "Peripheral pin select configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация выбора контактов периферии" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:270 msgid "Allow only one reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "Разрешить только одну перенастройку" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:271 msgid "Allow multiple reconfigurations" -msgstr "" +msgstr "Разрешить множественные перенастройки" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:272 msgid "Alternate I2C pins" -msgstr "" +msgstr "Альтернативные контакты I2C" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:273 msgid "I2C pins selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор контактов I2C" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:275 msgid "Alternate" -msgstr "" +msgstr "Альтернативный" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:276 msgid "Frequency range selection for FRC oscillator" -msgstr "" +msgstr "Выбор диапазона частот для FRC-генератора" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:277 msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)" -msgstr "" +msgstr "Высокий диапазон (номинальная частота FRC 14.1 МГц)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:278 msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)" -msgstr "" +msgstr "Низкий диапазон (номинальная частота FRC 9.7 МГц)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:308 msgid "%1 for block %2" -msgstr "" +msgstr "%1 для блока %2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:393 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:397 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Включено" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350 msgid "Boot Segment" -msgstr "" +msgstr "Загрузочный сегмент" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351 msgid "Boot Block" -msgstr "" +msgstr "Загрузочный блок" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357 msgid "Secure Segment" -msgstr "" +msgstr "Защищённый сегмент" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358 msgid "General Segment" -msgstr "" +msgstr "Общий сегмент" #: devices/pic/base/pic_register.cpp:76 #, c-format msgid "Mirror of %1" -msgstr "" +msgstr "Зеркало %1" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51 msgid "Config Word Details" -msgstr "" +msgstr "Детали конфигурационного слова" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32 #: libgui/project_wizard.cpp:120 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63 msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Индекс:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68 msgid "Raw Value:" -msgstr "" +msgstr "Сырое значение:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Значение:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78 msgid "Raw Blank Value:" -msgstr "" +msgstr "Сырое пустое значение:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83 msgid "Used Mask:" -msgstr "" +msgstr "Используемая маска:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88 msgid "Write Mask:" -msgstr "" +msgstr "Маска записи:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93 msgid "Protected Mask:" -msgstr "" +msgstr "Защищённая маска:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98 msgid "Checksum Mask:" -msgstr "" +msgstr "Маска контрольной суммы:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116 msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Подробно…" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182 msgid "<invalid>" -msgstr "" +msgstr "<недопустимо>" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41 msgid "SFRs" -msgstr "" +msgstr "SFR" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47 msgid "I/Os" -msgstr "" +msgstr "Ввод/вывод" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54 msgid "GPRs" -msgstr "" +msgstr "GPR" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59 devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61 #, c-format msgid "Bank %1" -msgstr "" +msgstr "Банк %1" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Переменные" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72 msgid "No variable" -msgstr "" +msgstr "Нет переменных" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79 msgid "Please compile the current project" -msgstr "" +msgstr "Скомпилируйте текущий проект" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41 msgid "Go to start" -msgstr "" +msgstr "Перейти к началу" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44 msgid "Go to end" -msgstr "" +msgstr "Перейти к концу" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 msgid "Code protection" -msgstr "" +msgstr "Защита кода" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121 msgid "not present" -msgstr "" +msgstr "отсутствует" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254 #, c-format msgid " - recommended mask: %1" -msgstr "" +msgstr " — рекомендуемая маска: %1" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255 msgid " - not programmed by default" -msgstr "" +msgstr " — не программируется по умолчанию" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256 msgid "%1-bit words - mask: %2" -msgstr "" +msgstr "%1-битные слова — маска: %2" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331 msgid "Set to unprotected checksum" -msgstr "" +msgstr "Установить в незащищённую контрольную сумму" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366 msgid "(backup)" -msgstr "" +msgstr "(резерв)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (low)" -msgstr "" +msgstr "Банк доступа (низкий)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (high)" -msgstr "" +msgstr "Банк доступа (высокий)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (low)" -msgstr "" +msgstr "Банк %1 (низкий)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (high)" -msgstr "" +msgstr "Банк %1 (высокий)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 libgui/toplevel.cpp:953 #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:34 progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Прочитать" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85 #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Наблюдать" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Stop Watching" -msgstr "" +msgstr "Прекратить наблюдение" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262 msgid "Read All" -msgstr "" +msgstr "Прочитать всё" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265 msgid "Clear all watching" -msgstr "" +msgstr "Очистить всё наблюдение" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273 msgid "Registers information not available." -msgstr "" +msgstr "Информация о регистрах недоступна." #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27 msgid "Memory Type" -msgstr "" +msgstr "Тип памяти" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30 msgid "%1 words" -msgstr "" +msgstr "%1 слов" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37 msgid " (%2 bits)" -msgstr "" +msgstr " (%2 бит)" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38 msgid " (not programmable)" -msgstr "" +msgstr " (не программируется)" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54 msgid "<none>" -msgstr "" +msgstr "<нет>" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55 msgid "IO Ports" -msgstr "" +msgstr "Порты ввода-вывода" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Возможности" #: devices/pic/pic/pic_group.h:25 msgid "PIC" -msgstr "" +msgstr "PIC" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109 msgid " %1 = %2 V: error in voltage level." -msgstr "" +msgstr " %1 = %2 В: ошибка уровня напряжения." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126 msgid "Device not in programming" -msgstr "" +msgstr "Устройство не в режиме программирования" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191 msgid "" "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue " "anyway?" msgstr "" +"Вся или часть памяти кода защищена и не может быть сохранена. Всё равно " +"продолжить?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198 msgid "" "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue " "anyway?" msgstr "" +"Все или часть данных EEPROM защищены и не могут быть сохранены. Всё равно " +"продолжить?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253 msgid "" "Device not autodetectable: continuing with the specified device name " "\"%1\"..." msgstr "" +"Устройство не автоопределяемо: продолжение с указанным именем устройства " +"«%1»…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260 msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)." -msgstr "" +msgstr "Отсутствующее или неверное устройство (прочитанный ИД: %1)." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:72 #, c-format msgid "Read id: %1" -msgstr "" +msgstr "Прочитанный ИД: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:74 msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Прочитанный ИД не соответствует указанному имени устройства «%1»." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277 msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)." -msgstr "" +msgstr " Неизвестное или неверное устройство (прочитанный ИД: %1)." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278 msgid "Unknown device." -msgstr "" +msgstr "Неизвестное устройство." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:82 msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..." -msgstr "" +msgstr "Продолжить с указанным именем устройства: «%1»…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303 msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer" -msgstr "" +msgstr "Osccal не может быть прочитан выбранным программатором" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314 msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия Osccal не может быть прочитана выбранным программатором" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334 msgid " Replace invalid osccal with backup value." -msgstr "" +msgstr " Замена неверного osccal на резервное значение." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341 msgid " Osccal is unchanged." -msgstr "" +msgstr " Osccal не изменён." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346 msgid " Osccal has been preserved." -msgstr "" +msgstr " Osccal сохранён." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351 msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия Osccal не может быть прочитана выбранным программатором" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355 msgid " Osccal backup is unchanged." -msgstr "" +msgstr " Резервная копия Osccal не изменена." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360 msgid " Osccal backup has been preserved." -msgstr "" +msgstr " Резервная копия Osccal сохранена." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381 msgid "" "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing " "config bits." msgstr "" +"Не удалось восстановить биты опорного напряжения, так как программатор не " +"поддерживает запись конфигурационных битов." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387 msgid " Band gap bits have been preserved." -msgstr "" +msgstr " Биты опорного напряжения сохранены." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394 msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device." -msgstr "" +msgstr "Выбранный программатор не поддерживает стирание всего устройства." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406 msgid "Cannot erase ROM or EPROM device." -msgstr "" +msgstr "Нельзя стереть ROM или EPROM устройство." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442 msgid "" "The selected programmer does not support erasing neither the specified range " "nor the whole device." msgstr "" +"Выбранный программатор не поддерживает стирание ни указанного диапазона, ни " +"всего устройства." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446 msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip." msgstr "" +"Нельзя стереть защищённую память кода. Рассмотрите возможность стирания всей " +"микросхемы." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450 msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip." msgstr "" +"Нельзя стереть защищённые данные EEPROM. Рассмотрите возможность стирания " +"всей микросхемы." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464 msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations." -msgstr "" +msgstr "Нельзя стереть указанный диапазон из-за ограничений программатора." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467 msgid "" "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will " "erase the whole chip and restore the other memory ranges." msgstr "" +"%1: Стирание только этого диапазона не поддерживается данным программатором. " +"Это приведёт к стиранию всей микросхемы и восстановлению других диапазонов " +"памяти." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557 msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range." -msgstr "" +msgstr "Выбранный программатор не может прочитать указанный диапазон памяти." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500 msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped." -msgstr "" +msgstr "Выбранный программатор не может прочитать %1: операция пропущена." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505 #, c-format msgid " Verify memory: %1" -msgstr "" +msgstr " Проверка памяти: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508 msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified." -msgstr "" +msgstr " Часть памяти устройства защищена (в %1) и не может быть проверена." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512 #, c-format msgid " Read memory: %1" -msgstr "" +msgstr " Чтение памяти: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526 msgid "Cannot read ROMless device." -msgstr "" +msgstr "Нельзя прочитать устройство без ROM." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683 #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694 #, c-format msgid " Write memory: %1" -msgstr "" +msgstr " Запись памяти: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606 msgid "Cannot write ROM or ROMless device." -msgstr "" +msgstr "Нельзя записать ROM или устройство без ROM." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610 msgid "" "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming " "the chip?" msgstr "" +"Конфигурационный бит DEBUG включён. Вы действительно хотите продолжить " +"программирование микросхемы?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626 msgid " EPROM device: blank checking first..." -msgstr "" +msgstr " EPROM-устройство: сначала проверка на пустоту…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630 msgid " Blank check successful" -msgstr "" +msgstr " Проверка на пустоту успешна" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635 msgid "" "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a " "security..." msgstr "" +"Защита памяти кода или данных EEPROM на OTP-устройствах отключена в целях " +"безопасности…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645 msgid "This memory range is programming protected." -msgstr "" +msgstr "Этот диапазон памяти защищён от программирования." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650 msgid "" "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming " "may fail..." msgstr "" +"Диапазон не может быть предварительно стёрт выбранным программатором, " +"поэтому программирование может завершиться ошибкой…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714 msgid " Erasing device" -msgstr "" +msgstr " Стирание устройства" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662 msgid "" "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming " "may fail..." msgstr "" +"Устройство не может быть предварительно стёрто выбранным программатором, " +"поэтому программирование может завершиться ошибкой…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675 msgid "The calibration word %1 is not valid." -msgstr "" +msgstr "Калибровочное слово %1 недействительно." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678 msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите перезаписать калибровку устройства значением %1?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710 msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?" msgstr "" +"Программирование калибровочных данных требует стирания микросхемы. Всё равно " +"продолжить?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736 msgid "Programming calibration..." -msgstr "" +msgstr "Программирование калибровки…" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738 msgid "Programming calibration successful" -msgstr "" +msgstr "Программирование калибровки успешно" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Programmer Vpp" -msgstr "" +msgstr "Напряжение Vpp программатора" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Target Vdd" -msgstr "" +msgstr "Напряжение Vdd цели" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Target Vpp" -msgstr "" +msgstr "Напряжение Vpp цели" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Остановлено" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "In Programming" -msgstr "" +msgstr "Программирование" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Held" -msgstr "" +msgstr "Сброс удерживается" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Released" -msgstr "" +msgstr "Сброс снят" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101 msgid "" "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting " "%4)." msgstr "" +"Память устройства не пуста (в %1 по адресу %2: читается %3, ожидалось %4)." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104 msgid "" "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and " "expecting %4)." msgstr "" +"Память устройства не соответствует hex-файлу (в %1 по адресу %2: читается " +"%3, ожидалось %4)." #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Remove breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Удалить точку останова" #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Set breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Установить точку останова" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Enable breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Включить точку останова" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Disable breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Отключить точку останова" #: libgui/breakpoint_view.cpp:48 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Расположение" #: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #: libgui/breakpoint_view.cpp:64 msgid "Non-code breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Точка останова не в коде" #: libgui/config_center.cpp:110 msgid "Configure Piklab" -msgstr "" +msgstr "Настройка Piklab" #: libgui/config_center.h:35 libgui/project_editor.cpp:30 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: libgui/config_center.h:36 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Общая конфигурация" #: libgui/config_center.h:55 libgui/project_manager.cpp:185 #: libgui/project_manager_ui.cpp:63 msgid "Standalone File" -msgstr "" +msgstr "Отдельный файл" #: libgui/config_center.h:56 msgid "Standalone File Compilation" -msgstr "" +msgstr "Компиляция отдельного файла" #: libgui/config_gen.cpp:39 libgui/project_wizard.cpp:134 #: tools/list/tools_config_widget.cpp:44 msgid "Toolchain:" -msgstr "" +msgstr "Инструментарий:" #: libgui/config_gen.cpp:48 msgid "Tool Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип инструмента:" #: libgui/config_gen.cpp:66 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копировать в буфер обмена" #: libgui/config_gen.cpp:112 msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device." msgstr "" +"Генерация пока не поддерживается для выбранного инструментария или " +"устройства." #: libgui/config_gen.cpp:119 msgid "This toolchain does not need explicit config bits." -msgstr "" +msgstr "Этот инструментарий не требует явных конфигурационных битов." #: libgui/config_gen.cpp:126 msgid "Generation is only partially supported for this device." -msgstr "" +msgstr "Генерация поддерживается для этого устройства лишь частично." #: libgui/config_gen.cpp:131 msgid "" "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check " "installation." msgstr "" +"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для выбранного " +"инструментария. Проверьте установку." #: libgui/config_gen.cpp:132 msgid "Device not supported by the selected toolchain." -msgstr "" +msgstr "Устройство не поддерживается выбранным инструментарием." #: libgui/config_gen.cpp:145 msgid "Config Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератор конфигурации" #: libgui/config_gen.cpp:179 msgid "Template Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератор шаблонов" #: libgui/console.cpp:30 msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install tdebase." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти «konsolepart»; установите tdebase." #: libgui/device_editor.cpp:64 msgid "" @@ -3151,228 +3219,245 @@ msgid "" "The source file either cannot be found or does not contain any processor " "directive." msgstr "" +"Целевое устройство не настроено и не может быть угадано из исходного файла. " +"Исходный файл либо не найден, либо не содержит директивы процессора." #: libgui/device_editor.cpp:66 #, c-format msgid "Device guessed from file: %1" -msgstr "" +msgstr "Устройство, угаданное из файла: %1" #: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80 msgid "File %1 not saved." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 не сохранён." #: libgui/device_gui.cpp:82 msgid "Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево семейства" #: libgui/device_gui.cpp:83 msgid "Flat List" -msgstr "" +msgstr "Плоский список" #: libgui/device_gui.cpp:87 msgid "Select a device" -msgstr "" +msgstr "Выберите устройство" #: libgui/device_gui.cpp:90 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Выбрать" #: libgui/device_gui.cpp:99 msgid "Reset Filters" -msgstr "" +msgstr "Сбросить фильтры" #: libgui/device_gui.cpp:110 msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "Фильтры:" #: libgui/device_gui.cpp:118 msgid "<Programmer>" -msgstr "" +msgstr "<Программатор>" #: libgui/device_gui.cpp:130 msgid "<Toolchain>" -msgstr "" +msgstr "<Инструментарий>" #: libgui/device_gui.cpp:142 msgid "<Memory Type>" -msgstr "" +msgstr "<Тип памяти>" #: libgui/device_gui.cpp:150 msgid "<Status>" -msgstr "" +msgstr "<Статус>" #: libgui/device_gui.cpp:155 msgid "<Feature>" -msgstr "" +msgstr "<Возможность>" #: libgui/device_gui.cpp:175 libgui/editor_manager.cpp:478 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: libgui/device_gui.cpp:263 progs/manager/prog_manager.cpp:64 msgid "" "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation." msgstr "" +"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для «%1». Проверьте " +"установку." #: libgui/device_gui.cpp:268 msgid "" "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check " "installation." msgstr "" +"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для инструментария «%1». " +"Проверьте установку." #: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100 msgid "Memory Map" -msgstr "" +msgstr "Карта памяти" #: libgui/device_gui.cpp:413 msgid "Voltage-Frequency Graphs" -msgstr "" +msgstr "Графики напряжение-частота" #: libgui/device_gui.cpp:418 msgid "Pin Diagrams" -msgstr "" +msgstr "Диаграммы выводов" #: libgui/editor.cpp:53 msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Сохранить файл" #: libgui/editor_manager.cpp:37 msgid "Switch to editor" -msgstr "" +msgstr "Переключиться в редактор" #: libgui/editor_manager.cpp:109 msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?" -msgstr "" +msgstr "Файл «%1» уже загружен. Перезагрузить?" #: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195 msgid "Close All Others" -msgstr "" +msgstr "Закрыть все остальные" #: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/project_manager_ui.cpp:127 #: libgui/watch_view.cpp:48 msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Регистры" #: libgui/global_config.cpp:20 msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified." msgstr "" +"Автоматически перестраивать проект перед программированием, если он изменён." #: libgui/global_config.cpp:21 msgid "Program device after successful build." -msgstr "" +msgstr "Программировать устройство после успешной сборки." #: libgui/global_config.cpp:22 msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)." msgstr "" +"Установить идентификаторы пользователя в незащищённую контрольную сумму (" +"если идентификаторы пусты)." #: libgui/global_config.cpp:23 msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)." -msgstr "" +msgstr "Показывать кнопки закрытия на вкладках (требуется перезапуск)." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:88 msgid "" "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information " "with the selected device. This may reduce debugging capabilities." msgstr "" +"Используемый инструментарий не генерирует всю необходимую отладочную " +"информацию для выбранного устройства. Это может снизить возможности отладки." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:104 msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете устанавливать точки останова, когда отладчик не выбран." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:125 msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated." -msgstr "" +msgstr "Точка останова в строке не-кода не может быть активирована." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:242 msgid "Cannot show disassembly location for non-code line." -msgstr "" +msgstr "Нельзя показать местоположение дизассемблирования для строки не-кода." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:29 msgid "" "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Выбранная операция остановит сеанс отладки. Всё равно продолжить?" #: libgui/gui_prog_manager.cpp:34 msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project." -msgstr "" +msgstr "Невозможно начать отладку без COFF-файла. Скомпилируйте проект." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:38 msgid "" "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the " "device. Continue anyway?" msgstr "" +"Память устройства в неизвестном состоянии. Возможно, следует " +"перепрограммировать устройство. Всё равно продолжить?" #: libgui/hex_editor.cpp:39 msgid "Read Only Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим только для чтения" #: libgui/hex_editor.cpp:101 msgid "" "<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device " "%1:<br>%2" msgstr "" +"<b>Предупреждение:</b> hex-файл, по-видимому, несовместим с выбранным " +"устройством %1:<br>%2" #: libgui/hex_editor.cpp:133 msgid "Error(s) reading hex file." -msgstr "" +msgstr "Ошибка(и) при чтении hex-файла." #: libgui/hex_editor.cpp:142 msgid "File URL: \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "URL файла: «%1»." #: libgui/hex_editor.cpp:150 piklab-prog/cmdline.cpp:302 msgid "Error while writing file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при записи файла «%1»." #: libgui/hex_editor.cpp:189 piklab-hex/main.cpp:180 #, c-format msgid "Checksum: %1" -msgstr "" +msgstr "Контрольная сумма: %1" #: libgui/likeback.cpp:67 msgid "I Like..." -msgstr "" +msgstr "Мне нравится…" #: libgui/likeback.cpp:74 msgid "I Do not Like..." -msgstr "" +msgstr "Мне не нравится…" #: libgui/likeback.cpp:81 msgid "I Found a Bug..." -msgstr "" +msgstr "Я нашёл ошибку…" #: libgui/likeback.cpp:89 libgui/project_manager.cpp:186 #: libgui/toplevel_ui.cpp:22 msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Настроить…" #: libgui/likeback.cpp:95 msgid "What's &This?" -msgstr "" +msgstr "Что &это?" #: libgui/likeback.cpp:97 msgid "&Configure Email Address..." -msgstr "" +msgstr "&Настроить адрес эл. почты…" #: libgui/likeback.cpp:135 msgid "" "Are you sure you do not want to participate anymore in the application " "enhancing program?" msgstr "" +"Вы уверены, что больше не хотите участвовать в программе улучшения " +"приложения?" #: libgui/likeback.cpp:136 msgid "Do not Help Anymore" -msgstr "" +msgstr "Больше не помогать" #: libgui/likeback.cpp:174 #, c-format msgid "This is a quick feedback system for %1." -msgstr "" +msgstr "Это система быстрой обратной связи для %1." #: libgui/likeback.cpp:175 msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" +msgstr "Чтобы помочь нам улучшить его, ваши комментарии важны." #: libgui/likeback.cpp:176 msgid "" @@ -3380,34 +3465,37 @@ msgid "" "appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" +"Каждый раз, когда у вас возникает отличный или разочаровывающий опыт, " +"нажмите соответствующую руку под заголовком окна, кратко опишите, что вам " +"нравится или не нравится, и нажмите «Отправить»." #: libgui/likeback.cpp:179 msgid "Icons description:" -msgstr "" +msgstr "Описание значков:" #: libgui/likeback.cpp:180 msgid "Send a comment about what you like." -msgstr "" +msgstr "Отправить комментарий о том, что вам нравится." #: libgui/likeback.cpp:181 msgid "Send a comment about what you don't like." -msgstr "" +msgstr "Отправить комментарий о том, что вам не нравится." #: libgui/likeback.cpp:182 msgid "Report a bug." -msgstr "" +msgstr "Сообщить об ошибке." #: libgui/likeback.cpp:184 msgid "Help Improve the Application" -msgstr "" +msgstr "Помогите улучшить приложение" #: libgui/likeback.cpp:393 msgid "Set Email Address" -msgstr "" +msgstr "Установить адрес эл. почты" #: libgui/likeback.cpp:394 msgid "Please provide your email address." -msgstr "" +msgstr "Укажите ваш адрес эл. почты." #: libgui/likeback.cpp:395 msgid "" @@ -3415,784 +3503,805 @@ msgid "" "your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections " "for you to test..." msgstr "" +"Он будет использоваться только для связи с вами, если потребуется " +"дополнительная информация о ваших комментариях, о том, как воспроизвести " +"сообщённые вами ошибки, для отправки исправлений ошибок на тестирование…" #: libgui/likeback.cpp:396 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously. Just click OK in that case." msgstr "" +"Адрес эл. почты не обязателен. Если вы не укажете его, ваши комментарии " +"будут отправлены анонимно. В этом случае просто нажмите ОК." #: libgui/likeback.cpp:397 msgid "" "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use " "the little arrow icon at the top-right corner of a window." msgstr "" +"Вы можете изменить или удалить свой адрес эл. почты в любое время. Для этого " +"используйте значок маленькой стрелки в правом верхнем углу окна." #: libgui/likeback.cpp:398 msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):" -msgstr "" +msgstr "Ваш адрес эл. почты (оставьте пустым для анонимных комментариев):" #: libgui/likeback.cpp:530 libgui/toplevel.cpp:334 msgid "I like..." -msgstr "" +msgstr "Мне нравится…" #: libgui/likeback.cpp:531 msgid "Please briefly describe what you like." -msgstr "" +msgstr "Кратко опишите, что вам нравится." #: libgui/likeback.cpp:537 libgui/toplevel.cpp:338 msgid "I do not like..." -msgstr "" +msgstr "Мне не нравится…" #: libgui/likeback.cpp:538 msgid "Please briefly describe what you do not like." -msgstr "" +msgstr "Кратко опишите, что вам не нравится." #: libgui/likeback.cpp:544 libgui/toplevel.cpp:342 msgid "I found a bug..." -msgstr "" +msgstr "Я нашёл ошибку…" #: libgui/likeback.cpp:545 msgid "Please briefly describe the bug you encountered." -msgstr "" +msgstr "Кратко опишите ошибку, с которой вы столкнулись." #: libgui/likeback.cpp:582 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Отправить" #: libgui/likeback.cpp:594 msgid "Only english language is accepted." -msgstr "" +msgstr "Принимается только английский язык." #: libgui/likeback.cpp:598 msgid "" "Note that to improve this application, it's important to tell us the things " "you like as much as the things you dislike." msgstr "" +"Обратите внимание, что для улучшения этого приложения важно рассказывать нам " +"о том, что вам нравится, так же как и о том, что вам не нравится." #: libgui/likeback.cpp:603 msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Не просите о функциях: ваши пожелания будут проигнорированы." #: libgui/likeback.cpp:609 msgid "Send a Comment" -msgstr "" +msgstr "Отправить комментарий" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ошибка при отправке отчёта.</p><p>Повторите попытку позже.</p>" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка передачи" #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" +"<p>Ваш комментарий успешно отправлен. Он поможет улучшить приложение.</" +"p><p>Спасибо за уделённое время.</p>" #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "Comment Sent" -msgstr "" +msgstr "Комментарий отправлен" #: libgui/log_view.cpp:89 msgid "Output in console" -msgstr "" +msgstr "Вывод в консоль" #: libgui/log_view.cpp:132 msgid "Save log to file" -msgstr "" +msgstr "Сохранить журнал в файл" #: libgui/new_dialogs.cpp:32 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Расположение:" #: libgui/new_dialogs.cpp:61 msgid "Create New File" -msgstr "" +msgstr "Создать новый файл" #: libgui/new_dialogs.cpp:63 msgid "File Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя файла:" #: libgui/new_dialogs.cpp:66 msgid "Add to project" -msgstr "" +msgstr "Добавить в проект" #: libgui/object_view.cpp:70 msgid "Error parsing object:\n" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора объекта:\n" #: libgui/object_view.cpp:87 msgid "Error parsing library:\n" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора библиотеки:\n" #: libgui/object_view.cpp:115 msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain." -msgstr "" +msgstr "Дизассемблирование не поддерживается для выбранного инструментария." #: libgui/object_view.cpp:120 msgid "Disassembly not supported for the selected device." -msgstr "" +msgstr "Дизассемблирование не поддерживается для выбранного устройства." #: libgui/object_view.cpp:126 #, c-format msgid "Disassembling hex file: %1" -msgstr "" +msgstr "Дизассемблирование hex-файла: %1" #: libgui/object_view.cpp:139 msgid "Disassembling content of hex file editor." -msgstr "" +msgstr "Дизассемблирование содержимого редактора hex-файлов." #: libgui/project.cpp:24 msgid "Project file %1 does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл проекта %1 не существует." #: libgui/project_editor.cpp:21 msgid "Project Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры проекта" #: libgui/project_editor.cpp:36 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Описание:" #: libgui/project_editor.cpp:41 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68 #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Версия:" #: libgui/project_editor.cpp:56 msgid "Toochain" -msgstr "" +msgstr "Инструментарий" #: libgui/project_manager.cpp:166 msgid "Set Custom..." -msgstr "" +msgstr "Установить пользовательский…" #: libgui/project_manager.cpp:167 msgid "Set Default" -msgstr "" +msgstr "Установить по умолчанию" #: libgui/project_manager.cpp:170 msgid "Select Linker Script" -msgstr "" +msgstr "Выбрать скрипт компоновщика" #: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226 msgid "New Project..." -msgstr "" +msgstr "Создать проект…" #: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228 msgid "Open Project..." -msgstr "" +msgstr "Открыть проект…" #: libgui/project_manager.cpp:190 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #: libgui/project_manager.cpp:191 msgid "Options..." -msgstr "" +msgstr "Параметры…" #: libgui/project_manager.cpp:192 msgid "Find Files..." -msgstr "" +msgstr "Найти файлы…" #: libgui/project_manager.cpp:194 msgid "Build Project" -msgstr "" +msgstr "Собрать проект" #: libgui/project_manager.cpp:195 msgid "Clean Project" -msgstr "" +msgstr "Очистить проект" #: libgui/project_manager.cpp:197 msgid "New Source File..." -msgstr "" +msgstr "Новый исходный файл…" #: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219 msgid "Add Source Files..." -msgstr "" +msgstr "Добавить исходные файлы…" #: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214 msgid "Add Object Files..." -msgstr "" +msgstr "Добавить объектные файлы…" #: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242 msgid "Add Current File" -msgstr "" +msgstr "Добавить текущий файл" #: libgui/project_manager.cpp:208 msgid "Remove From Project" -msgstr "" +msgstr "Удалить из проекта" #: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Объекты" #: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Исходники" #: libgui/project_manager.cpp:218 msgid "New File..." -msgstr "" +msgstr "Новый файл…" #: libgui/project_manager.cpp:222 msgid "Select Device..." -msgstr "" +msgstr "Выбрать устройство…" #: libgui/project_manager.cpp:245 msgid "Could not save project file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить файл проекта «%1»." #: libgui/project_manager.cpp:289 msgid "Select Source File" -msgstr "" +msgstr "Выберите исходный файл" #: libgui/project_manager.cpp:298 msgid "Select Object File" -msgstr "" +msgstr "Выберите объектный файл" #: libgui/project_manager.cpp:307 msgid "Could not find file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти файл." #: libgui/project_manager.cpp:313 msgid "" "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the " "file to your project directory?" msgstr "" +"Файл «%1» не находится в каталоге проекта. Хотите скопировать файл в каталог " +"проекта?" #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Copy and Add" -msgstr "" +msgstr "Копировать и добавить" #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Add only" -msgstr "" +msgstr "Только добавить" #: libgui/project_manager.cpp:319 msgid "File is already in the project." -msgstr "" +msgstr "Файл уже есть в проекте." #: libgui/project_manager.cpp:325 msgid "Copying file to project directory failed." -msgstr "" +msgstr "Не удалось скопировать файл в каталог проекта." #: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246 msgid "File: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Файл: %1\n" #: libgui/project_manager.cpp:335 msgid "Select Project file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл проекта" #: libgui/project_manager.cpp:380 msgid "Disassembly" -msgstr "" +msgstr "Дизассемблирование" #: libgui/project_manager.cpp:420 msgid "Cannot open without device specified." -msgstr "" +msgstr "Невозможно открыть без указания устройства." #: libgui/project_manager.cpp:503 msgid "Failed to create new project file" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать новый файл проекта" #: libgui/project_manager.cpp:526 msgid "Project already loaded. Reload?" -msgstr "" +msgstr "Проект уже загружен. Перезагрузить?" #: libgui/project_manager.cpp:531 msgid "Could not open project file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл проекта." #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Заголовки" #: libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Виды" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Generated" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированные" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Included" -msgstr "" +msgstr "Включённые" #: libgui/project_manager_ui.cpp:62 msgid "<no project>" -msgstr "" +msgstr "<нет проекта>" #: libgui/project_manager_ui.cpp:98 msgid "Disassembly Listing" -msgstr "" +msgstr "Листинг дизассемблирования" #: libgui/project_manager_ui.cpp:99 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Список" #: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (по умолчанию)" #: libgui/project_manager_ui.cpp:165 msgid "<default>" -msgstr "" +msgstr "<по умолчанию>" #: libgui/project_wizard.cpp:89 msgid "Select Files" -msgstr "" +msgstr "Выбрать файлы" #: libgui/project_wizard.cpp:117 msgid "New Project: Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Новый проект: основные настройки" #: libgui/project_wizard.cpp:125 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Каталог:" #: libgui/project_wizard.cpp:147 msgid "New Project: Source Files" -msgstr "" +msgstr "Новый проект: исходные файлы" #: libgui/project_wizard.cpp:149 msgid "Add Source Files" -msgstr "" +msgstr "Добавить исходные файлы" #: libgui/project_wizard.cpp:150 msgid "Create template source file." -msgstr "" +msgstr "Создать шаблон исходного файла." #: libgui/project_wizard.cpp:151 msgid "Add existing files." -msgstr "" +msgstr "Добавить существующие файлы." #: libgui/project_wizard.cpp:152 msgid "Do not add files now." -msgstr "" +msgstr "Не добавлять файлы сейчас." #: libgui/project_wizard.cpp:158 msgid "New Project: Add Files" -msgstr "" +msgstr "Новый проект: добавить файлы" #: libgui/project_wizard.cpp:171 msgid "Project name is empty." -msgstr "" +msgstr "Имя проекта пусто." #: libgui/project_wizard.cpp:176 msgid "Directory is empty." -msgstr "" +msgstr "Каталог пуст." #: libgui/project_wizard.cpp:181 msgid "Directory does not exists. Create it?" -msgstr "" +msgstr "Каталог не существует. Создать его?" #: libgui/project_wizard.cpp:183 msgid "Error creating directory." -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания каталога." #: libgui/project_wizard.cpp:187 msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Проект «%1» уже существует. Перезаписать его?" #: libgui/project_wizard.cpp:206 msgid "" "The selected toolchain can only compile a single source file and you have " "selected %1 source files. Continue anyway? " msgstr "" +"Выбранный инструментарий может компилировать только один исходный файл, а вы " +"выбрали %1 исходных файлов. Всё равно продолжить? " #: libgui/project_wizard.cpp:234 msgid "" "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..." msgstr "" +"Генерация шаблонного исходного файла для этого инструментария ещё не " +"реализована…" #: libgui/project_wizard.cpp:240 msgid "Template source file generation only partially implemented." -msgstr "" +msgstr "Генерация шаблонного исходного файла реализована лишь частично." #: libgui/project_wizard.cpp:246 msgid "Error creating template file." -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания шаблонного файла." #: libgui/register_view.cpp:45 msgid "The selected device has no register." -msgstr "" +msgstr "У выбранного устройства нет регистров." #: libgui/text_editor.cpp:170 msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "" +msgstr "Строка: %1 Столбец: %2" #: libgui/text_editor.cpp:171 msgid "R/O" -msgstr "" +msgstr "Т/Ч" #: libgui/toplevel.cpp:121 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер проектов" #: libgui/toplevel.cpp:127 msgid "Watch View" -msgstr "" +msgstr "Вид наблюдения" #: libgui/toplevel.cpp:138 msgid "Compile Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал компиляции" #: libgui/toplevel.cpp:144 msgid "Program Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал программирования" #: libgui/toplevel.cpp:150 msgid "Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Точки останова" #: libgui/toplevel.cpp:156 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" #: libgui/toplevel.cpp:183 msgid "&New Source File..." -msgstr "" +msgstr "&Новый исходный файл…" #: libgui/toplevel.cpp:184 msgid "New hex File..." -msgstr "" +msgstr "Новый hex-файл…" #: libgui/toplevel.cpp:190 msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Сохранить всё" #: libgui/toplevel.cpp:193 msgid "C&lose All" -msgstr "" +msgstr "&Закрыть всё" #: libgui/toplevel.cpp:204 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Вперёд" #: libgui/toplevel.cpp:206 msgid "Switch to..." -msgstr "" +msgstr "Переключиться на…" #: libgui/toplevel.cpp:208 msgid "Switch Header/Implementation" -msgstr "" +msgstr "Переключить заголовок/реализацию" #: libgui/toplevel.cpp:214 msgid "Show disassembly location" -msgstr "" +msgstr "Показать местоположение дизассемблирования" #: libgui/toplevel.cpp:216 msgid "Tool Views" -msgstr "" +msgstr "Виды инструментов" #: libgui/toplevel.cpp:219 msgid "&Reset Layout" -msgstr "" +msgstr "&Сбросить расположение" #: libgui/toplevel.cpp:230 msgid "Open Recent Project" -msgstr "" +msgstr "Открыть недавний проект" #: libgui/toplevel.cpp:234 msgid "Project Options..." -msgstr "" +msgstr "Параметры проекта…" #: libgui/toplevel.cpp:236 msgid "Close Project" -msgstr "" +msgstr "Закрыть проект" #: libgui/toplevel.cpp:238 msgid "Add Source File..." -msgstr "" +msgstr "Добавить исходный файл…" #: libgui/toplevel.cpp:240 msgid "Add Object File..." -msgstr "" +msgstr "Добавить объектный файл…" #: libgui/toplevel.cpp:246 msgid "&Build Project" -msgstr "" +msgstr "&Собрать проект" #: libgui/toplevel.cpp:248 msgid "&Compile File" -msgstr "" +msgstr "&Скомпилировать файл" #: libgui/toplevel.cpp:250 msgid "Clean" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: libgui/toplevel.cpp:256 msgid "&Connect" -msgstr "" +msgstr "&Подключиться" #: libgui/toplevel.cpp:258 msgid "Device Power" -msgstr "" +msgstr "Питание устройства" #: libgui/toplevel.cpp:260 msgid "&Disconnect" -msgstr "" +msgstr "&Отключиться" #: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286 msgid "&Run" -msgstr "" +msgstr "&Запустить" #: libgui/toplevel.cpp:274 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Остановить" #: libgui/toplevel.cpp:276 msgid "R&estart" -msgstr "" +msgstr "&Перезапустить" #: libgui/toplevel.cpp:278 msgid "&Advanced..." -msgstr "" +msgstr "&Дополнительно…" #: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304 msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "Настройки…" #: libgui/toplevel.cpp:288 msgid "&Step" -msgstr "" +msgstr "&Шаг" #: libgui/toplevel.cpp:294 msgid "" "_: &Break<Translators: it is the verb>\n" "&Halt" -msgstr "" +msgstr "&Останов" #: libgui/toplevel.cpp:296 msgid "&Disconnect/Stop" -msgstr "" +msgstr "&Отключиться/остановить" #: libgui/toplevel.cpp:298 msgid "R&eset" -msgstr "" +msgstr "&Сброс" #: libgui/toplevel.cpp:300 msgid "Show Program Counter" -msgstr "" +msgstr "Показать счётчик команд" #: libgui/toplevel.cpp:302 msgid "Clear All Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Очистить все точки останова" #: libgui/toplevel.cpp:308 msgid "&Pikloops..." -msgstr "" +msgstr "&Pikloops…" #: libgui/toplevel.cpp:310 msgid "&Find Files..." -msgstr "" +msgstr "&Найти файлы…" #: libgui/toplevel.cpp:312 msgid "&Device Information..." -msgstr "" +msgstr "&Информация об устройстве…" #: libgui/toplevel.cpp:314 msgid "&Config Generator..." -msgstr "" +msgstr "&Генератор конфигурации…" #: libgui/toplevel.cpp:316 msgid "&Template Generator..." -msgstr "" +msgstr "&Генератор шаблонов…" #: libgui/toplevel.cpp:320 msgid "Configure Toolchains..." -msgstr "" +msgstr "Настроить инструментарии…" #: libgui/toplevel.cpp:325 msgid "Report Bug..." -msgstr "" +msgstr "Сообщить об ошибке…" #: libgui/toplevel.cpp:346 msgid "Configure email..." -msgstr "" +msgstr "Настроить эл. почту…" #: libgui/toplevel.cpp:534 msgid "You need to specify a device to create a new hex file." -msgstr "" +msgstr "Для создания нового hex-файла необходимо указать устройство." #: libgui/toplevel.cpp:539 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hex" #: libgui/toplevel.cpp:553 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Все файлы" #: libgui/toplevel.cpp:554 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Открыть файл" #: libgui/toplevel.cpp:715 msgid "Could not run \"kfind\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить «kfind»" #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "Could not run \"pikloops\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить «pikloops»" #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system." -msgstr "" +msgstr "Утилита Pikloops (%1) не установлена в вашей системе." #: libgui/toplevel.cpp:849 msgid "Programming in progress. Cannot be aborted." -msgstr "" +msgstr "Программирование выполняется. Не может быть прервано." #: libgui/toplevel.cpp:904 msgid "" "The project hex file may not be up-to-date since some project files have " "been modified." msgstr "" +"Hex-файл проекта может быть не самым свежим, так как некоторые файлы проекта " +"были изменены." #: libgui/toplevel.cpp:905 msgid "Recompile First" -msgstr "" +msgstr "Перекомпилировать сначала" #: libgui/toplevel.cpp:905 msgid "Continue Anyway" -msgstr "" +msgstr "Всё равно продолжить" #: libgui/toplevel.cpp:938 msgid "" "It is not possible to start a debugging session with an hex file not " "generated with the current project." msgstr "" +"Невозможно начать сеанс отладки с hex-файлом, не сгенерированным текущим " +"проектом." #: libgui/toplevel_ui.cpp:39 msgid "Configure Toolchain..." -msgstr "" +msgstr "Настроить инструментарий…" #: libgui/toplevel_ui.cpp:40 msgid "Configure Compilation..." -msgstr "" +msgstr "Настроить компиляцию…" #: libgui/watch_view.cpp:87 msgid "Watched" -msgstr "" +msgstr "Наблюдается" #: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: libgui/watch_view.cpp:110 msgid "Watch Register" -msgstr "" +msgstr "Наблюдать регистр" #: piklab-coff/main.cpp:25 msgid "Return general informations." -msgstr "" +msgstr "Вернуть общую информацию." #: piklab-coff/main.cpp:26 msgid "Return informations about variables (for object)." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о переменных (для объекта)." #: piklab-coff/main.cpp:27 msgid "Return informations about symbols." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о символах." #: piklab-coff/main.cpp:28 msgid "Return informations about sections (for object)." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о секциях (для объекта)." #: piklab-coff/main.cpp:29 msgid "Return informations about code lines (for object)." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о строках кода (для объекта)." #: piklab-coff/main.cpp:30 msgid "Return informations about files." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о файлах." #: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 msgid "Target device." -msgstr "" +msgstr "Целевое устройство." #: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 msgid "Return the list of supported devices." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список поддерживаемых устройств." #: piklab-coff/main.cpp:61 piklab-hex/main.cpp:72 msgid "Too few arguments." -msgstr "" +msgstr "Слишком мало аргументов." #: piklab-coff/main.cpp:62 piklab-hex/main.cpp:73 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:214 piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 #: piklab-prog/cmdline.cpp:215 msgid "Too many arguments." -msgstr "" +msgstr "Слишком много аргументов." #: piklab-coff/main.cpp:73 piklab-hex/main.cpp:102 msgid "Destination file already exists." -msgstr "" +msgstr "Целевой файл уже существует." #: piklab-coff/main.cpp:75 piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 msgid "Device not specified." -msgstr "" +msgstr "Устройство не указано." #: piklab-coff/main.cpp:128 msgid "Command not available for COFF of type Archive." -msgstr "" +msgstr "Команда недоступна для COFF типа Архив." #: piklab-coff/main.cpp:146 msgid "Variables:" -msgstr "" +msgstr "Переменные:" #: piklab-coff/main.cpp:164 msgid "Sections:" -msgstr "" +msgstr "Секции:" #: piklab-coff/main.cpp:167 msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4" -msgstr "" +msgstr "тип=\"%1\" адрес=%2 размер=%3 флаги=%4" #: piklab-coff/main.cpp:175 msgid "Source Lines:" -msgstr "" +msgstr "Строки исходного кода:" #: piklab-coff/main.cpp:176 msgid " Filename:Line" -msgstr "" +msgstr " Имя файла:Строка" #: piklab-coff/main.cpp:183 msgid "section \"%1\":" -msgstr "" +msgstr "секция «%1»:" #: piklab-coff/main.cpp:189 msgid "symbol \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "символ «%1»" #: piklab-coff/main.cpp:197 msgid "Files:" -msgstr "" +msgstr "Файлы:" #: piklab-coff/main.cpp:204 msgid "Command not available for COFF of type Object." -msgstr "" +msgstr "Команда недоступна для COFF типа Объект." #: piklab-coff/main.cpp:212 msgid "COFF type:" -msgstr "" +msgstr "Тип COFF:" #: piklab-coff/main.cpp:238 piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:360 msgid "Unknown device \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Неизвестное устройство «%1»." #: piklab-coff/main.cpp:241 piklab-coff/main.cpp:250 piklab-hex/main.cpp:235 #: piklab-hex/main.cpp:248 msgid "Unknown property \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Неизвестное свойство «%1»." #: piklab-coff/main.cpp:247 piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 #: piklab-prog/cmdline.cpp:399 piklab-prog/cmdline.cpp:404 @@ -4200,755 +4309,788 @@ msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:418 piklab-prog/cmdline.cpp:426 #: piklab-prog/cmdline.cpp:435 piklab-prog/cmdline.cpp:439 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<не задано>" #: piklab-coff/main.cpp:265 piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112 msgid "Supported devices:" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые устройства:" #: piklab-coff/main.cpp:278 msgid "Piklab COFF Utility" -msgstr "" +msgstr "Утилита Piklab COFF" #: piklab-coff/main.cpp:278 msgid "Command-line utility to view COFF files." -msgstr "" +msgstr "Утилита командной строки для просмотра COFF-файлов." #: piklab-coff/main.cpp:279 msgid "COFF filename." -msgstr "" +msgstr "Имя COFF-файла." #: piklab-hex/main.cpp:25 msgid "" "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file " "is compatible with it)." msgstr "" +"Проверить hex-файл на корректность (если указано устройство, проверить, " +"совместим ли hex-файл с ним)." #: piklab-hex/main.cpp:26 msgid "Return information about hex file." -msgstr "" +msgstr "Вернуть информацию о hex-файле." #: piklab-hex/main.cpp:27 msgid "" "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)." msgstr "" +"Очистить hex-файл и исправить ошибки (неверная CRC, усечённая строка, " +"усечённый файл)." #: piklab-hex/main.cpp:28 msgid "Compare two hex files." -msgstr "" +msgstr "Сравнить два hex-файла." #: piklab-hex/main.cpp:29 msgid "Return checksum." -msgstr "" +msgstr "Вернуть контрольную сумму." #: piklab-hex/main.cpp:30 msgid "Create an hex file for the specified device." -msgstr "" +msgstr "Создать hex-файл для указанного устройства." #: piklab-hex/main.cpp:39 msgid "Fill option." -msgstr "" +msgstr "Опция заполнения." #: piklab-hex/main.cpp:39 msgid "Return the list of supported fill options." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список поддерживаемых опций заполнения." #: piklab-hex/main.cpp:48 msgid "Fill with blank values (default)." -msgstr "" +msgstr "Заполнить пустыми значениями (по умолчанию)." #: piklab-hex/main.cpp:49 msgid "Fill with zeroes." -msgstr "" +msgstr "Заполнить нулями." #: piklab-hex/main.cpp:50 msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)." -msgstr "" +msgstr "Заполнить для проверки контрольной суммы (см. техническое описание)." #: piklab-hex/main.cpp:82 msgid "First hex file: " -msgstr "" +msgstr "Первый hex-файл: " #: piklab-hex/main.cpp:94 msgid "Second hex file: " -msgstr "" +msgstr "Второй hex-файл: " #: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144 msgid "Hex file is valid." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл корректен." #: piklab-hex/main.cpp:118 msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл совместим с устройством «%1»." #: piklab-hex/main.cpp:137 msgid "No. of Words:" -msgstr "" +msgstr "Количество слов:" #: piklab-hex/main.cpp:140 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Начало:" #: piklab-hex/main.cpp:141 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Конец:" #: piklab-hex/main.cpp:148 msgid "" "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is " "inconsistent." msgstr "" +"Hex-файл не может быть исправлен, так как формат не распознан или " +"противоречив." #: piklab-hex/main.cpp:155 msgid "Hex file cleaned." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл очищен." #: piklab-hex/main.cpp:156 msgid "Hex file cleaned and fixed." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл очищен и исправлен." #: piklab-hex/main.cpp:169 msgid "The two hex files have the same content." -msgstr "" +msgstr "Два hex-файла имеют одинаковое содержимое." #: piklab-hex/main.cpp:170 msgid "The first hex file is a subset of the second one." -msgstr "" +msgstr "Первый hex-файл является подмножеством второго." #: piklab-hex/main.cpp:171 msgid "The second hex file is a subset of the first one." -msgstr "" +msgstr "Второй hex-файл является подмножеством первого." #: piklab-hex/main.cpp:172 #, c-format msgid "The two hex files are different at address %1." -msgstr "" +msgstr "Два hex-файла различаются по адресу %1." #: piklab-hex/main.cpp:178 msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!" msgstr "" +"Вычисление контрольной суммы является экспериментальным и не всегда " +"корректно!" #: piklab-hex/main.cpp:183 #, c-format msgid "Unprotected checksum: %1" -msgstr "" +msgstr "Незащищённая контрольная сумма: %1" #: piklab-hex/main.cpp:202 msgid "File created." -msgstr "" +msgstr "Файл создан." #: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:294 msgid "Number format not recognized." -msgstr "" +msgstr "Формат числа не распознан." #: piklab-hex/main.cpp:275 msgid "Fill options:" -msgstr "" +msgstr "Опции заполнения:" #: piklab-hex/main.cpp:278 msgid "<value>" -msgstr "" +msgstr "<значение>" #: piklab-hex/main.cpp:278 msgid "Fill with the specified numeric value." -msgstr "" +msgstr "Заполнить указанным числовым значением." #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Piklab Hex Utility" -msgstr "" +msgstr "Утилита Piklab Hex" #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Command-line utility to manipulate hex files." -msgstr "" +msgstr "Утилита командной строки для работы с hex-файлами." #: piklab-hex/main.cpp:288 msgid "Hex filename(s)." -msgstr "" +msgstr "Имя(ена) hex-файла(ов)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33 msgid "Display the list of available properties." -msgstr "" +msgstr "Показать список доступных свойств." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34 msgid "Display the list of registers." -msgstr "" +msgstr "Показать список регистров." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35 msgid "Display the list of variables." -msgstr "" +msgstr "Показать список переменных." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36 msgid "Display the list of memory ranges." -msgstr "" +msgstr "Показать список диапазонов памяти." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37 msgid "Display help." -msgstr "" +msgstr "Показать справку." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38 msgid "Quit." -msgstr "" +msgstr "Выход." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39 msgid "" "Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"." msgstr "" +"Установить значение свойства: «set <свойство> <значение>» или «<свойство> " +"<значение>»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40 msgid "Unset property value: \"unset <property>\"." -msgstr "" +msgstr "Сбросить значение свойства: «unset <свойство>»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41 msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"." -msgstr "" +msgstr "Получить значение свойства: «get <свойство>» или «<свойство>»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42 msgid "Disconnect programmer." -msgstr "" +msgstr "Отключить программатор." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43 msgid "Start or restart debugging session." -msgstr "" +msgstr "Начать или перезапустить сеанс отладки." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44 msgid "Step one instruction." -msgstr "" +msgstr "Выполнить одну инструкцию (шаг)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45 msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"." msgstr "" +"Прочитать или установить регистр или переменную: «x PORTB» или «x W 0x1A»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46 msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"." msgstr "" +"Установить точку останова «break e 0x04» или вывести список всех точек " +"останова «break»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47 msgid "" "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints " "\"clear all\"." msgstr "" +"Удалить точку останова «clear 0», «clear e 0x04» или удалить все точки " +"останова «clear all»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48 msgid "Write and read raw commands to port from given file." -msgstr "" +msgstr "Записать и прочитать сырые команды на порт из указанного файла." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Programmer to use." -msgstr "" +msgstr "Используемый программатор." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Return the list of supported programmers." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список поддерживаемых программаторов." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)." msgstr "" +"Аппаратная конфигурация программатора для использования (для прямого " +"программатора)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список поддерживаемых аппаратных конфигураций программатора." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Hex output file format." -msgstr "" +msgstr "Формат выходного hex-файла." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Return the list of supported hex file formats." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список поддерживаемых форматов hex-файлов." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")" -msgstr "" +msgstr "Порт программатора («usb» или устройство, например «/dev/ttyS0»)" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Return the list of detected ports." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список обнаруженных портов." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58 msgid "Firmware directory." -msgstr "" +msgstr "Каталог прошивки." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59 msgid "Set if target device is self-powered." -msgstr "" +msgstr "Установить, является ли целевое устройство самопитаемым." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60 msgid "Hex file to be used for programming." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл для программирования." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61 msgid "COFF file to be used for debugging." -msgstr "" +msgstr "COFF-файл для отладки." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62 msgid "Same as \"device\"." -msgstr "" +msgstr "То же, что и «device»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128 msgid "This command takes no or one argument" -msgstr "" +msgstr "Эта команда принимает ноль или один аргумент" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135 msgid "This command takes two arguments." -msgstr "" +msgstr "Эта команда принимает два аргумента." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189 msgid "This command takes one argument." -msgstr "" +msgstr "Эта команда принимает один аргумент." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150 msgid "This command takes one or two argument." -msgstr "" +msgstr "Эта команда принимает один или два аргумента." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161 #, c-format msgid "Breakpoint already set at %1." -msgstr "" +msgstr "Точка останова уже установлена в %1." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165 #, c-format msgid "Breakpoint set at %1." -msgstr "" +msgstr "Точка останова установлена в %1." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167 msgid "The first argument should be \"e\"." -msgstr "" +msgstr "Первый аргумент должен быть «e»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171 msgid "No breakpoint set." -msgstr "" +msgstr "Не установлено ни одной точки останова." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172 msgid "Breakpoints:" -msgstr "" +msgstr "Точки останова:" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185 msgid "This command takes no or two argument." -msgstr "" +msgstr "Эта команда принимает ноль или два аргумента." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186 msgid "Arguments not recognized." -msgstr "" +msgstr "Аргументы не распознаны." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192 msgid "All breakpoints removed." -msgstr "" +msgstr "Все точки останова удалены." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196 msgid "Argument should be breakpoint index." -msgstr "" +msgstr "Аргументом должен быть индекс точки останова." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197 msgid "Breakpoint index too large." -msgstr "" +msgstr "Индекс точки останова слишком велик." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201 msgid "Breakpoint at %1 removed." -msgstr "" +msgstr "Точка останова в %1 удалена." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204 msgid "This command needs a commands filename." -msgstr "" +msgstr "Для этой команды требуется имя файла с командами." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209 msgid "You need to specify the range." -msgstr "" +msgstr "Необходимо указать диапазон." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216 msgid "This command needs an hex filename." -msgstr "" +msgstr "Для этой команды требуется имя hex-файла." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218 msgid "This command takes no argument." -msgstr "" +msgstr "Эта команда не принимает аргументов." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:239 piklab-prog/cli_interactive.cpp:255 msgid "No device specified." -msgstr "" +msgstr "Устройство не указано." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:240 piklab-prog/cli_interactive.cpp:258 msgid "No register." -msgstr "" +msgstr "Нет регистра." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 msgid "Special Function Registers:" -msgstr "" +msgstr "Регистры специальных функций:" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:247 msgid "General Purpose Registers:" -msgstr "" +msgstr "Регистры общего назначения:" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:257 msgid "No COFF file specified." -msgstr "" +msgstr "COFF-файл не указан." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:262 msgid "No variable." -msgstr "" +msgstr "Нет переменной." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:288 msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")." -msgstr "" +msgstr "Сначала необходимо начать сеанс отладки (с помощью «start»)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:295 msgid "The given value is too large (max: %1)." -msgstr "" +msgstr "Указанное значение слишком велико (макс.: %1)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:303 msgid "Unknown register or variable name." -msgstr "" +msgstr "Неизвестное имя регистра или переменной." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:308 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:316 msgid "Could not open filename \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл «%1»." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:333 msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)." -msgstr "" +msgstr "Прочитанная строка отличается от ожидаемой: %1 (%2)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:336 msgid "End of command file reached." -msgstr "" +msgstr "Достигнут конец файла команд." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22 msgid "Using port from configuration file." -msgstr "" +msgstr "Использование порта из файла конфигурации." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28 msgid "" "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as " "serial port." msgstr "" +"Не удалось найти устройство «%1» как последовательный или параллельный порт. " +"Будет предпринята попытка открыть как последовательный порт." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61 msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)." msgstr "" +"Запуск сеанса отладки без COFF-файла (нет информации об исходных файлах)." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62 msgid "" "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may " "want to reprogram the device." msgstr "" +"Запуск сеанса отладки с памятью устройства в неизвестном состоянии. " +"Возможно, следует перепрограммировать устройство." #: piklab-prog/cmdline.cpp:35 msgid "Connect programmer." -msgstr "" +msgstr "Подключить программатор." #: piklab-prog/cmdline.cpp:37 msgid "Run device (release reset)." -msgstr "" +msgstr "Запустить устройство (снять сброс)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:39 msgid "Stop device (hold reset)." -msgstr "" +msgstr "Остановить устройство (удерживать сброс)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:41 msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"." -msgstr "" +msgstr "Запрограммировать память устройства: «program <имя_hex_файла>»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:43 msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"." -msgstr "" +msgstr "Проверить память устройства: «verify <имя_hex_файла>»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:45 msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"." -msgstr "" +msgstr "Прочитать память устройства: «read <имя_hex_файла>»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:47 msgid "Erase device memory." -msgstr "" +msgstr "Стереть память устройства." #: piklab-prog/cmdline.cpp:49 msgid "Blank check device memory." -msgstr "" +msgstr "Проверить память устройства на пустоту." #: piklab-prog/cmdline.cpp:51 msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"." -msgstr "" +msgstr "Загрузить прошивку в программатор: «upload_firmware <имя_hex_файла>»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:57 msgid "Memory range to operate on." -msgstr "" +msgstr "Диапазон памяти для работы." #: piklab-prog/cmdline.cpp:58 msgid "Return the list of memory ranges." -msgstr "" +msgstr "Вернуть список диапазонов памяти." #: piklab-prog/cmdline.cpp:75 msgid "Supported hex file formats:" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые форматы hex-файлов:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:83 msgid "Supported programmers:" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые программаторы:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:92 msgid "Supported hardware configuration for programmers:" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые аппаратные конфигурации для программаторов:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:115 msgid "Supported devices for \"%1\":" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые устройства для «%1»:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:127 msgid "Detected ports supported by \"%1\":" -msgstr "" +msgstr "Обнаруженные порты, поддерживаемые «%1»:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:128 msgid "Detected ports:" -msgstr "" +msgstr "Обнаруженные порты:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:133 msgid " support disabled." -msgstr "" +msgstr " поддержка отключена." #: piklab-prog/cmdline.cpp:137 msgid " no port detected." -msgstr "" +msgstr " порт не обнаружен." #: piklab-prog/cmdline.cpp:148 msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:" -msgstr "" +msgstr "Диапазоны памяти для устройств PIC/dsPIC:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:158 msgid "Programmer not specified." -msgstr "" +msgstr "Программатор не указан." #: piklab-prog/cmdline.cpp:161 msgid "Hex filename not specified." -msgstr "" +msgstr "Имя hex-файла не указано." #: piklab-prog/cmdline.cpp:173 msgid "Could not load hex file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить hex-файл «%1»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:175 msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Hex-файл, по-видимому, несовместим с устройством «%1»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:178 msgid "Output hex filename already exists." -msgstr "" +msgstr "Выходной hex-файл уже существует." #: piklab-prog/cmdline.cpp:221 msgid "Argument file type not recognized." -msgstr "" +msgstr "Тип файла аргумента не распознан." #: piklab-prog/cmdline.cpp:228 msgid "Interactive mode: type help for help" -msgstr "" +msgstr "Интерактивный режим: введите help для справки" #: piklab-prog/cmdline.cpp:246 msgid "Cannot specify range without specifying device." -msgstr "" +msgstr "Нельзя указать диапазон без указания устройства." #: piklab-prog/cmdline.cpp:250 msgid "Memory range not present on this device." -msgstr "" +msgstr "Диапазон памяти отсутствует на этом устройстве." #: piklab-prog/cmdline.cpp:254 msgid "Memory range not recognized." -msgstr "" +msgstr "Диапазон памяти не распознан." #: piklab-prog/cmdline.cpp:255 msgid "Memory ranges are not supported for the specified device." -msgstr "" +msgstr "Диапазоны памяти не поддерживаются для указанного устройства." #: piklab-prog/cmdline.cpp:266 msgid "Programmer is already disconnected." -msgstr "" +msgstr "Программатор уже отключён." #: piklab-prog/cmdline.cpp:270 msgid "Programmer is already running." -msgstr "" +msgstr "Программатор уже запущен." #: piklab-prog/cmdline.cpp:274 msgid "Programmer is already stopped." -msgstr "" +msgstr "Программатор уже остановлен." #: piklab-prog/cmdline.cpp:278 piklab-prog/cmdline.cpp:283 msgid "Debugging is not supported for specified programmer." -msgstr "" +msgstr "Отладка не поддерживается для указанного программатора." #: piklab-prog/cmdline.cpp:287 piklab-prog/cmdline.cpp:292 #: piklab-prog/cmdline.cpp:297 msgid "Reading device memory not supported for specified programmer." msgstr "" +"Чтение памяти устройства не поддерживается для указанного программатора." #: piklab-prog/cmdline.cpp:307 msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer." msgstr "" +"Стирание памяти устройства не поддерживается для указанного программатора." #: piklab-prog/cmdline.cpp:312 msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer." msgstr "" +"Проверка памяти устройства на пустоту не поддерживается для указанного " +"программатора." #: piklab-prog/cmdline.cpp:317 msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer." -msgstr "" +msgstr "Загрузка прошивки не поддерживается для указанного программатора." #: piklab-prog/cmdline.cpp:329 msgid "Please check installation of selected software debugger." -msgstr "" +msgstr "Проверьте установку выбранного программного отладчика." #: piklab-prog/cmdline.cpp:331 msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer." -msgstr "" +msgstr "Выбранное устройство «%1» не поддерживается выбранным программатором." #: piklab-prog/cmdline.cpp:337 msgid "" "The selected programmer does not supported the specified hardware " "configuration (\"%1\")." msgstr "" +"Выбранный программатор не поддерживает указанную аппаратную конфигурацию " +"(«%1»)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:349 msgid "Unknown programmer \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Неизвестный программатор «%1»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:375 msgid "Unknown hex file format \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Неизвестный формат hex-файла «%1»." #: piklab-prog/cmdline.cpp:393 piklab-prog/cmdline.cpp:441 msgid "Unknown property \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное свойство «%1»" #: piklab-prog/cmdline.cpp:407 piklab-prog/cmdline.cpp:422 #: piklab-prog/cmdline.cpp:427 piklab-prog/cmdline.cpp:431 msgid "<from config>" -msgstr "" +msgstr "<из конфигурации>" #: piklab-prog/cmdline.cpp:449 msgid "Piklab Programmer Utility" -msgstr "" +msgstr "Утилита программатора Piklab" #: piklab-prog/cmdline.cpp:449 msgid "Command-line programmer/debugger." -msgstr "" +msgstr "Программатор/отладчик командной строки." #: piklab-prog/cmdline.cpp:450 msgid "Hex filename for programming." -msgstr "" +msgstr "Имя hex-файла для программирования." #: piklab/main.cpp:15 msgid "Optional filenames to be opened upon startup." -msgstr "" +msgstr "Необязательные имена файлов для открытия при запуске." #: piklab/main.cpp:21 msgid "Piklab" -msgstr "" +msgstr "Piklab" #: piklab/main.cpp:21 msgid "" "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC " "microcontrollers." msgstr "" +"Графическая среда разработки для приложений на основе микроконтроллеров PIC " +"и dsPIC." #: progs/base/debug_config.cpp:12 msgid "Only stop stepping on source line." msgstr "" +"Останавливаться только при пошаговом выполнении на строке исходного кода." #: progs/base/debug_config.cpp:13 msgid "Only stop stepping on project source line." msgstr "" +"Останавливаться только при пошаговом выполнении на строке исходного кода " +"проекта." #: progs/base/generic_debug.cpp:43 msgid "Setting up debugging session." -msgstr "" +msgstr "Настройка сеанса отладки." #: progs/base/generic_debug.cpp:45 msgid "Failed to initialize device for debugging." -msgstr "" +msgstr "Не удалось инициализировать устройство для отладки." #: progs/base/generic_debug.cpp:48 msgid "Ready to start debugging." -msgstr "" +msgstr "Готов к началу отладки." #: progs/base/generic_prog.cpp:24 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Успешно" #: progs/base/generic_prog.cpp:25 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #: progs/base/generic_prog.cpp:26 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Высокий" #: progs/base/generic_prog.cpp:27 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Сбой" #: progs/base/generic_prog.cpp:28 msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" #: progs/base/generic_prog.cpp:32 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Чтение…" #: progs/base/generic_prog.cpp:33 msgid "Programming..." -msgstr "" +msgstr "Программирование…" #: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377 msgid "Verifying..." -msgstr "" +msgstr "Проверка…" #: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282 msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "Стирание…" #: progs/base/generic_prog.cpp:36 msgid "Blank Checking..." -msgstr "" +msgstr "Проверка на пустоту…" #: progs/base/generic_prog.cpp:75 msgid "Connecting %1 with device %2..." -msgstr "" +msgstr "Подключение %1 к устройству %2…" #: progs/base/generic_prog.cpp:81 msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..." -msgstr "" +msgstr "Подключение %1 на %2 к устройству %3…" #: progs/base/generic_prog.cpp:89 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Подключение…" #: progs/base/generic_prog.cpp:101 #, c-format msgid " Set target self powered: %1" -msgstr "" +msgstr " Установка самопитания цели: %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:108 msgid "Connected." -msgstr "" +msgstr "Подключено." #: progs/base/generic_prog.cpp:126 msgid "Firmware directory is not configured or does not exist." -msgstr "" +msgstr "Каталог прошивки не настроен или не существует." #: progs/base/generic_prog.cpp:134 msgid "Programmer is in bootload mode." -msgstr "" +msgstr "Программатор в режиме загрузки." #: progs/base/generic_prog.cpp:136 #, c-format msgid "Firmware version is %1" -msgstr "" +msgstr "Версия прошивки %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149 #: progs/base/generic_prog.cpp:157 #, c-format msgid "MPLAB %1" -msgstr "" +msgstr "MPLAB %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:142 msgid "" @@ -4956,6 +5098,8 @@ msgid "" "(%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" +"Версия прошивки (%1) выше, чем версия, протестированная с piklab (%2%3).\n" +"Возможны проблемы." #: progs/base/generic_prog.cpp:150 msgid "" @@ -4963,305 +5107,327 @@ msgid "" "(%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" +"Версия прошивки (%1) ниже, чем версия, протестированная с piklab (%2%3).\n" +"Возможны проблемы." #: progs/base/generic_prog.cpp:158 msgid "" "The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n" "It is recommended to upgrade the firmware." msgstr "" +"Версия прошивки (%1) ниже рекомендуемой версии (%2%3).\n" +"Рекомендуется обновить прошивку." #: progs/base/generic_prog.cpp:221 progs/manager/debug_manager.cpp:240 msgid "Running..." -msgstr "" +msgstr "Выполняется…" #: progs/base/generic_prog.cpp:224 msgid "Run..." -msgstr "" +msgstr "Запуск…" #: progs/base/generic_prog.cpp:231 msgid "Breaking..." -msgstr "" +msgstr "Остановка…" #: progs/base/generic_prog.cpp:250 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162 #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 msgid "Could not open firmware file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл прошивки «%1»." #: progs/base/generic_prog.cpp:262 msgid "Uploading firmware..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка прошивки…" #: progs/base/generic_prog.cpp:284 msgid "Erasing done" -msgstr "" +msgstr "Стирание завершено" #: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398 msgid "Blank checking..." -msgstr "" +msgstr "Проверка на пустоту…" #: progs/base/generic_prog.cpp:289 msgid "Blank checking done." -msgstr "" +msgstr "Проверка на пустоту завершена." #: progs/base/generic_prog.cpp:298 msgid "The selected programmer cannot read device memory." -msgstr "" +msgstr "Выбранный программатор не может читать память устройства." #: progs/base/generic_prog.cpp:319 msgid "Reading device memory..." -msgstr "" +msgstr "Чтение памяти устройства…" #: progs/base/generic_prog.cpp:322 msgid "Reading done." -msgstr "" +msgstr "Чтение завершено." #: progs/base/generic_prog.cpp:341 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 msgid "Programming device memory..." -msgstr "" +msgstr "Программирование памяти устройства…" #: progs/base/generic_prog.cpp:343 msgid "Programming successful." -msgstr "" +msgstr "Программирование успешно." #: progs/base/generic_prog.cpp:379 msgid "Verifying successful." -msgstr "" +msgstr "Проверка успешна." #: progs/base/generic_prog.cpp:400 msgid "Blank checking successful." -msgstr "" +msgstr "Проверка на пустоту успешна." #: progs/base/prog_config.cpp:69 msgid "Only program what is needed (faster)." -msgstr "" +msgstr "Программировать только необходимое (быстрее)." #: progs/base/prog_config.cpp:70 msgid "Verify device memory after programming." -msgstr "" +msgstr "Проверять память устройства после программирования." #: progs/base/prog_config.cpp:71 msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)." -msgstr "" +msgstr "Проверять только запрограммированные слова в памяти кода (быстрее)." #: progs/base/prog_config.cpp:72 msgid "Power down target after programming." -msgstr "" +msgstr "Отключать питание цели после программирования." #: progs/base/prog_config.cpp:73 msgid "Target is self-powered (when possible)." -msgstr "" +msgstr "Цель является самопитаемой (когда возможно)." #: progs/base/prog_config.cpp:74 msgid "Blank check after erase." -msgstr "" +msgstr "Проверять на пустоту после стирания." #: progs/base/prog_config.cpp:75 msgid "Preserve data EEPROM when programming." -msgstr "" +msgstr "Сохранять данные EEPROM при программировании." #: progs/base/prog_config.cpp:76 msgid "Program data EEPROM." -msgstr "" +msgstr "Программировать данные EEPROM." #: progs/base/prog_config.cpp:77 msgid "Run device after successful programming." -msgstr "" +msgstr "Запускать устройство после успешного программирования." #: progs/direct/base/direct.cpp:24 msgid "MCLR (Vpp)" -msgstr "" +msgstr "MCLR (Vpp)" #: progs/direct/base/direct.cpp:25 msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode." msgstr "" +"Контакт VPP используется для выбора режима высоковольтного программирования." #: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29 #: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35 msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin." msgstr "" +"Отметьте этот флажок, чтобы включить/выключить напряжение на этом контакте." #: progs/direct/base/direct.cpp:27 msgid "Power (Vdd)" -msgstr "" +msgstr "Питание (Vdd)" #: progs/direct/base/direct.cpp:28 msgid "" "The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n" "Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line." msgstr "" +"Контакт VDD используется для подачи 5 В на программируемое устройство.\n" +"Должен быть установлен на GND, если ваш программатор не управляет линией VDD." #: progs/direct/base/direct.cpp:30 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Тактовый сигнал" #: progs/direct/base/direct.cpp:31 msgid "" "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT " "pins." msgstr "" +"Контакт CLOCK используется для синхронизации последовательных данных " +"контактов DATA IN и DATA OUT." #: progs/direct/base/direct.cpp:33 msgid "Data Out" -msgstr "" +msgstr "Данные (выход)" #: progs/direct/base/direct.cpp:34 msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device." msgstr "" +"Контакт DATA OUT используется для отправки данных на программируемое " +"устройство." #: progs/direct/base/direct.cpp:36 msgid "Data In" -msgstr "" +msgstr "Данные (вход)" #: progs/direct/base/direct.cpp:37 msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device." msgstr "" +"Контакт DATA IN используется для приёма данных от программируемого " +"устройства." #: progs/direct/base/direct.cpp:38 msgid "" "This pin is driven by the programmed device.\n" "Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)." msgstr "" +"Этот контакт управляется программируемым устройством.\n" +"Без устройства он должен следовать за контактом «Data out» (при включённом " +"питании)." #: progs/direct/base/direct.cpp:39 msgid "Data R/W" -msgstr "" +msgstr "Данные Ч/З" #: progs/direct/base/direct.cpp:40 msgid "" "The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n" "Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer." msgstr "" +"Контакт DATA RW выбирает направление буфера данных.\n" +"Должен быть установлен на GND, если ваш программатор не использует " +"двунаправленный буфер." #: progs/direct/base/direct.cpp:41 msgid "Check this box to change DATA buffer direction." -msgstr "" +msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы изменить направление буфера данных." #: progs/direct/base/direct_16.cpp:108 msgid "Error programming %1 at %2." -msgstr "" +msgstr "Ошибка программирования %1 по адресу %2." #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51 msgid "Could not detect EEPROM" -msgstr "" +msgstr "Не удалось обнаружить EEPROM" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54 msgid "EEPROM detected" -msgstr "" +msgstr "EEPROM обнаружен" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125 #, c-format msgid "Timeout writing at address %1" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут записи по адресу %1" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168 msgid "Acknowledge bit incorrect" -msgstr "" +msgstr "Бит подтверждения некорректен" #: progs/direct/base/direct_prog.h:61 msgid "Direct Programmer" -msgstr "" +msgstr "Прямой программатор" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26 msgid "Tait classic" -msgstr "" +msgstr "Tait classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28 msgid "Tait 7405/7406" -msgstr "" +msgstr "Tait 7405/7406" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30 msgid "P16PRO40 classic" -msgstr "" +msgstr "P16PRO40 classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32 msgid "P16PRO40 7407" -msgstr "" +msgstr "P16PRO40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34 msgid "P16PRO40-VPP40 classic" -msgstr "" +msgstr "P16PRO40-VPP40 classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36 msgid "P16PRO40-VPP40 7407" -msgstr "" +msgstr "P16PRO40-VPP40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38 msgid "EPIC+" -msgstr "" +msgstr "EPIC+" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39 msgid "You must disconnect 7407 pin 2" -msgstr "" +msgstr "Необходимо отключить контакт 2 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41 msgid "JDM classic" -msgstr "" +msgstr "JDM classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43 msgid "JDM classic (delay 10)" -msgstr "" +msgstr "JDM classic (задержка 10)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45 msgid "JDM classic (delay 20)" -msgstr "" +msgstr "JDM classic (задержка 20)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47 msgid "PIC Elmer" -msgstr "" +msgstr "PIC Elmer" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49 msgid "Velleman K8048" -msgstr "" +msgstr "Velleman K8048" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51 msgid "HOODMICRO" -msgstr "" +msgstr "HOODMICRO" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52 msgid "" "Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/" "hoodmicro</a>" msgstr "" +"Веб-страница: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/" +"hoodmicro</a>" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59 msgid "Asix Piccolo" -msgstr "" +msgstr "Asix Piccolo" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61 msgid "Asix Piccolo Grande" -msgstr "" +msgstr "Asix Piccolo Grande" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64 msgid "Propic2 Vpp-1" -msgstr "" +msgstr "Propic2 Vpp-1" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66 msgid "Propic2 Vpp-2" -msgstr "" +msgstr "Propic2 Vpp-2" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68 msgid "Propic2 Vpp-3" -msgstr "" +msgstr "Propic2 Vpp-3" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70 msgid "Myke's EL Cheapo" -msgstr "" +msgstr "Myke's EL Cheapo" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 msgid "EL Cheapo classic" -msgstr "" +msgstr "EL Cheapo classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 msgid "Not tested." -msgstr "" +msgstr "Не тестировалось." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74 msgid "Monty-Robot programmer" -msgstr "" +msgstr "Программатор Monty-Robot" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76 msgid "EPE Toolkit mk3" -msgstr "" +msgstr "EPE Toolkit mk3" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77 msgid "" @@ -5270,204 +5436,215 @@ msgid "" "multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001." "htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>" msgstr "" +"Этот программатор подаёт на MCLR импульс от 5В до 0В, а затем 12В для входа " +"в режим программирования. Он использует мультиплексор для переключения между " +"5В и 12В (здесь Vdd — это контакт мультиплексора).<p>Веб-страница: <a href=" +"\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co." +"uk/1001.htm</a>" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80 msgid "ETT High Vpp" -msgstr "" +msgstr "ETT High Vpp" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82 msgid "ETT Low Vpp" -msgstr "" +msgstr "ETT Low Vpp" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83 msgid "" "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their " "PIC16F877 controler board." msgstr "" +"Совместим с программатором ET-CAB10PIN V2, поставляемым Futurlec, с их " +"платой контроллера PIC16F877." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27 msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin." msgstr "" +"Отметьте этот параметр, если ваше оборудование использует отрицательную " +"логику для этого контакта." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28 msgid "" "Some programming cards need low clock rate:\n" "adding delay to clock pulses might help." msgstr "" +"Некоторые карты программирования требуют низкой тактовой частоты:\n" +"добавление задержки к тактовым импульсам может помочь." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34 msgid "Pin assignment" -msgstr "" +msgstr "Назначение контактов" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Инвертировано" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68 msgid "Clock delay" -msgstr "" +msgstr "Задержка тактового сигнала" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78 #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98 msgid "Send 0xA55A" -msgstr "" +msgstr "Отправить 0xA55A" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81 msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin." -msgstr "" +msgstr "Непрерывно отправлять 0xA55A на контакт «Data out»." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58 msgid "Failed to start \"gpsim\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить «gpsim»." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68 msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited." -msgstr "" +msgstr "«gpsim» неожиданно завершил работу." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72 msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут ожидания «gpsim»." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94 msgid "Error send a signal to the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Ошибка отправки сигнала подпроцессу." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127 msgid "Could not recognize gpsim version." -msgstr "" +msgstr "Не удалось распознать версию gpsim." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39 msgid "Failed to halt target: kill process." -msgstr "" +msgstr "Не удалось остановить цель: завершить процесс." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128 msgid "Error reading register \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения регистра «%1»" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160 msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim" -msgstr "" +msgstr "Запись регистров не поддерживается этой версией gpsim" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180 msgid "Writing PC is not supported by gpsim" -msgstr "" +msgstr "Запись PC не поддерживается gpsim" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206 #, c-format msgid "Error reading state of IO bit: %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения состояния бита ввода-вывода: %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220 msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное состояние для бита ввода-вывода: %1 (%2)" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230 #, c-format msgid "Error reading driving state of IO bit: %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения состояния управления бита ввода-вывода: %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237 #, c-format msgid "Error reading driven state of IO bit: %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения состояния, которым управляют, бита ввода-вывода: %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250 msgid "GPSim (4MHz)" -msgstr "" +msgstr "GPSim (4 МГц)" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:77 msgid "GPSim" -msgstr "" +msgstr "GPSim" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:33 msgid "Could not start \"gpsim\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить «gpsim»" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34 msgid "Could not detect \"gpsim\" version" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить версию «gpsim»" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35 msgid "Found version \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Найдена версия «%1»" #: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22 msgid "Debugging Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры отладки" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36 msgid "Edit and test hardware" -msgstr "" +msgstr "Редактировать и тестировать оборудование" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45 msgid "Hardware name:" -msgstr "" +msgstr "Имя оборудования:" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50 msgid "%1 at %2:" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2:" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Подключено" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Not Connected" -msgstr "" +msgstr "Не подключено" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67 msgid "Could not save configuration: hardware name is empty." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию: имя оборудования пусто." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71 msgid "The hardware name is already used for a standard hardware." -msgstr "" +msgstr "Это имя оборудования уже используется для стандартного оборудования." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76 msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите перезаписать это пользовательское оборудование «%1»?" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91 msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?" -msgstr "" +msgstr "Закрытие приведёт к отмене сделанных изменений. Всё равно закрыть?" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158 msgid "Edit/Test..." -msgstr "" +msgstr "Редактировать/тестировать…" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158 msgid "New/Test..." -msgstr "" +msgstr "Новый/тестировать…" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:177 msgid "%1 <custom>" -msgstr "" +msgstr "%1 <польз.>" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:199 msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите удалить пользовательское оборудование «%1»?" #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Последовательный" #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Параллельный" #: progs/gui/port_selector.cpp:58 msgid "Your computer might not have any serial port." -msgstr "" +msgstr "Возможно, на вашем компьютере нет последовательных портов." #: progs/gui/port_selector.cpp:61 msgid "" @@ -5475,419 +5652,435 @@ msgid "" "has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create " "it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled." msgstr "" +"Возможно, на вашем компьютере нет параллельных портов или не создано " +"устройство /dev/parportX.<br>Используйте «mknod /dev/parport0 c 99 0» для " +"его создания<br>и «chmod a+rw /dev/parport0» для разрешения чтения/записи." #: progs/gui/port_selector.cpp:65 msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port." -msgstr "" +msgstr "Piklab был скомпилирован без поддержки параллельного порта." #: progs/gui/port_selector.cpp:68 msgid "Piklab has been compiled without support for USB port." -msgstr "" +msgstr "Piklab был скомпилирован без поддержки USB-порта." #: progs/gui/port_selector.cpp:88 msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%1\">См. домашнюю страницу Piklab для справки</a>." #: progs/gui/prog_config_center.cpp:40 msgid "Programmer in use:" -msgstr "" +msgstr "Используемый программатор:" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:64 msgid "Specific" -msgstr "" +msgstr "Специфичный" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:89 msgid "Connection: Ok" -msgstr "" +msgstr "Подключение: ОК" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:89 msgid "Connection: Error" -msgstr "" +msgstr "Подключение: ошибка" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:116 msgid "Port Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор порта" #: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24 msgid "Programmer Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры программатора" #: progs/gui/prog_config_center.h:36 progs/gui/prog_config_center.h:37 msgid "Programmer Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор программатора" #: progs/gui/prog_config_widget.cpp:25 msgid "Firmware directory:" -msgstr "" +msgstr "Каталог прошивки:" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36 msgid "Regenerating..." -msgstr "" +msgstr "Перегенерация…" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50 msgid "Advanced Dialog" -msgstr "" +msgstr "Расширенный диалог" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56 msgid "Programmer" -msgstr "" +msgstr "Программатор" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64 msgid "Firmware" -msgstr "" +msgstr "Прошивка" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка…" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79 msgid "Voltages" -msgstr "" +msgstr "Напряжения" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Самотестирование" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98 msgid "No device selected." -msgstr "" +msgstr "Устройство не выбрано." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100 msgid "This device has no calibration information." -msgstr "" +msgstr "У этого устройства нет информации о калибровке." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101 msgid "The selected device is not supported by this programmer." -msgstr "" +msgstr "Выбранное устройство не поддерживается этим программатором." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121 msgid "Could not connect programmer." -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключить программатор." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142 msgid "Open Firmware" -msgstr "" +msgstr "Открыть прошивку" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147 msgid "Firmware uploaded successfully." -msgstr "" +msgstr "Прошивка успешно загружена." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148 msgid "Error uploading firmware." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки прошивки." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175 msgid "" "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected " "programmer." msgstr "" +"Перегенерация калибровки генератора недоступна для выбранного программатора." #: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43 msgid "Failed to set port mode to '%1'." -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить режим порта в «%1»." #: progs/icd1/base/icd1.cpp:109 msgid "Self-test failed (returned value is %1)" -msgstr "" +msgstr "Самотестирование не удалось (возвращённое значение: %1)" #: progs/icd1/base/icd1.cpp:155 msgid "Erase failed (returned value is %1)" -msgstr "" +msgstr "Стирание не удалось (возвращённое значение: %1)" #: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29 msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Самотестирование не удалось. Всё равно продолжить?" #: progs/icd1/base/icd1_prog.h:45 msgid "ICD1 Programmer" -msgstr "" +msgstr "Программатор ICD1" #: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51 msgid "Timeout synchronizing." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут синхронизации." #: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20 msgid "Result:" -msgstr "" +msgstr "Результат:" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Module Vpp" -msgstr "" +msgstr "Vpp модуля" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "MCLR ground" -msgstr "" +msgstr "Земля MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vdd" -msgstr "" +msgstr "Vdd MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vpp" -msgstr "" +msgstr "Vpp MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:173 msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный ответ ($7F00) от ICD2 (%1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:180 msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный ответ (08) от ICD2 (%1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:212 msgid "Received length too short." -msgstr "" +msgstr "Полученная длина слишком коротка." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:216 msgid "Received string too short." -msgstr "" +msgstr "Полученная строка слишком коротка." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:220 msgid "Malformed string received \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Получена некорректная строка «%1»" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:224 msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")" -msgstr "" +msgstr "Неверное возвращаемое значение («%1»; ожидалось «%2»)" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:232 msgid "Bad checksum for received string" -msgstr "" +msgstr "Неверная контрольная сумма для полученной строки" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:332 msgid "Invalid begin or end character for read block." -msgstr "" +msgstr "Неверный символ начала или конца для блока чтения." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:351 msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)." -msgstr "" +msgstr "Неверная контрольная сумма для блока чтения: %1 (ожидалось %2)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75 msgid "Failed to halt target: try a reset." -msgstr "" +msgstr "Не удалось остановить цель: попробуйте сброс." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142 msgid "Firmware directory not configured." -msgstr "" +msgstr "Каталог прошивки не настроен." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155 msgid "Could not find debug executive file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти файл отладочной программы-исполнителя «%1»." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168 msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать файл отладочной программы-исполнителя «%1»: %2." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211 msgid "Disabling watchdog timer for debugging" -msgstr "" +msgstr "Отключение сторожевого таймера для отладки" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215 msgid "Disabling code program protection for debugging" -msgstr "" +msgstr "Отключение защиты программы кода для отладки" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219 msgid "Disabling code write protection for debugging" -msgstr "" +msgstr "Отключение защиты кода от записи для отладки" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223 msgid "Disabling code read protection for debugging" -msgstr "" +msgstr "Отключение защиты кода от чтения для отладки" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237 msgid "" "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue " "anyway..." msgstr "" +"Область памяти для отладочной программы-исполнителя не была пуста. " +"Перезаписать её и всё равно продолжить…" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244 msgid " Write debug executive" -msgstr "" +msgstr " Запись отладочной программы-исполнителя" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247 msgid " Verify debug executive" -msgstr "" +msgstr " Проверка отладочной программы-исполнителя" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253 msgid "" "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and " "expecting %3)." msgstr "" +"Память устройства не соответствует отладочной программе-исполнителю (по " +"адресу %1: читается %2, ожидалось %3)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272 msgid "Programming device for debugging test..." -msgstr "" +msgstr "Программирование устройства для теста отладки…" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275 msgid "Debugging test successful" -msgstr "" +msgstr "Тест отладки успешен" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279 msgid "Programming successful" -msgstr "" +msgstr "Программирование успешно" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314 #, c-format msgid " Debug executive version: %1" -msgstr "" +msgstr " Версия отладочной программы-исполнителя: %1" #: progs/icd2/base/icd2_debug.h:77 msgid "ICD2 Debugger" -msgstr "" +msgstr "Отладчик ICD2" #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58 msgid "" " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"." msgstr "" +" Согласно руководству ICD2, инструкция по адресу 0x0 должна быть «nop»." #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244 msgid " PC is not at address %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr " PC не по адресу %1 (%2)" #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241 msgid "Detected custom ICD2" -msgstr "" +msgstr "Обнаружен пользовательский ICD2" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38 msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Не рекомендуется питать dsPIC от ICD. Всё равно продолжить?" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:100 #, c-format msgid "Self-test failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Самотестирование не удалось: %1" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101 msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Самотестирование не удалось (%1). Всё равно продолжить?" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82 msgid " Incorrect firmware loaded." -msgstr "" +msgstr " Загружена неверная прошивка." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90 msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти файл прошивки «%1» в каталоге «%2»." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108 msgid "Firmware still incorrect after uploading." -msgstr "" +msgstr "Прошивка всё ещё неверна после загрузки." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111 msgid " Firmware succesfully uploaded." -msgstr "" +msgstr " Прошивка успешно загружена." #: progs/icd2/base/icd2_prog.h:78 msgid "ICD2 Programmer" -msgstr "" +msgstr "Программатор ICD2" #: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77 msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug." msgstr "" +"Проблема подключения ICD2: повторите попытку после отключения и повторного " +"подключения." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать hex-файл прошивки «%1»: %2." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26 msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD." msgstr "" +"Hex-файл прошивки, по-видимому, несовместим с устройством 16F876 внутри ICD." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67 msgid "Failed to upload firmware." -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить прошивку." #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21 msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "ИД:" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29 msgid "Debug Executive" -msgstr "" +msgstr "Отладочная программа-исполнитель" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53 msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version." msgstr "" +"Необходимо инициировать отладку, чтобы прочитать версию отладочной " +"программы-исполнителя." #: progs/manager/debug_manager.cpp:84 #, c-format msgid "Parsing COFF file: %1" -msgstr "" +msgstr "Разбор COFF-файла: %1" #: progs/manager/debug_manager.cpp:113 msgid "" "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current " "debugger (%1): disabling the last breakpoint." msgstr "" +"Количество активных точек останова превышает максимум для текущего отладчика " +"(%1): отключение последней точки останова." #: progs/manager/debug_manager.cpp:142 msgid "Breakpoint at non-code line." -msgstr "" +msgstr "Точка останова в строке не-кода." #: progs/manager/debug_manager.cpp:147 msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one." -msgstr "" +msgstr "Точка останова соответствует нескольким адресам. Используется первый." #: progs/manager/debug_manager.cpp:302 msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Шаг" #: progs/manager/debug_manager.cpp:317 msgid "Reached breakpoint." -msgstr "" +msgstr "Достигнута точка останова." #: progs/manager/debug_manager.cpp:372 msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)." -msgstr "" +msgstr "Невозможно начать сеанс отладки без входного файла (не указан)." #: progs/manager/debug_manager.cpp:387 msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)." -msgstr "" +msgstr "Невозможно начать сеанс отладки без входного файла (%1)." #: progs/manager/prog_manager.cpp:59 msgid "You need to specify the device for programming." -msgstr "" +msgstr "Для программирования необходимо указать устройство." #: progs/manager/prog_manager.cpp:65 msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Текущий программатор «%1» не поддерживает устройство «%2»." #: progs/manager/prog_manager.cpp:138 msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered." -msgstr "" +msgstr "Невозможно переключить питание цели, так как цель самопитаема." #: progs/manager/prog_manager.cpp:140 msgid "Toggle Device Power..." -msgstr "" +msgstr "Переключить питание устройства…" #: progs/manager/prog_manager.cpp:150 msgid "Disconnecting..." -msgstr "" +msgstr "Отключение…" #: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Остановлено." #: progs/manager/prog_manager.cpp:193 msgid "" "_: Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>\n" "Reset." -msgstr "" +msgstr "Сброшено." #: progs/manager/prog_manager.cpp:196 msgid "Restarting..." -msgstr "" +msgstr "Перезапуск…" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84 msgid "Bootloader version %1 detected" -msgstr "" +msgstr "Обнаружена версия загрузчика %1" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86 msgid "Only bootloader version 1.x is supported" -msgstr "" +msgstr "Поддерживается только версия загрузчика 1.x" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111 #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53 @@ -5896,338 +6089,358 @@ msgid "" "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be " "ignored." msgstr "" +"Код присутствует в зарезервированной области загрузчика (по адресу %1). Он " +"будет проигнорирован." #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159 msgid "" "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and " "expecting 0x%4)." msgstr "" +"Память устройства не соответствует hex-файлу (по адресу 0x%2: читается 0x%3, " +"ожидается 0x%4)." #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:32 msgid "Picdem Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Загрузчик Picdem" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19 msgid "USB Vendor Id:" -msgstr "" +msgstr "ИД поставщика USB:" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25 msgid "USB Product Id:" -msgstr "" +msgstr "ИД продукта USB:" #: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:36 msgid "PICkit1" -msgstr "" +msgstr "PICkit1" #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52 msgid "" "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and " "expecting 0x%4)." msgstr "" +"Память прошивки не соответствует hex-файлу (по адресу 0x%2: читается 0x%3, " +"ожидается 0x%4)." #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116 msgid "Cannot read voltages with this firmware version." -msgstr "" +msgstr "Невозможно прочитать напряжения с этой версией прошивки." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать hex-файл прошивки «%1» (%2)." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60 msgid "" "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2." msgstr "" +"Hex-файл прошивки, по-видимому, несовместим с устройством 18F2550 внутри " +"PICkit2." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63 msgid " Uploading PICkit2 firmware..." -msgstr "" +msgstr " Загрузка прошивки PICkit2…" #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65 msgid "Uploading Firmware..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка прошивки…" #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70 msgid "Firmware succesfully uploaded." -msgstr "" +msgstr "Прошивка успешно загружена." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:38 msgid "PICkit2 Firmware 1.x" -msgstr "" +msgstr "Прошивка PICkit2 1.x" #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42 msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать файл калибровочной прошивки «%1» (%2)." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46 #, c-format msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1." msgstr "" +"Файл калибровочной прошивки, по-видимому, несовместим с выбранным " +"устройством %1." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49 msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Это перезапишет память кода устройства. Всё равно продолжить?" #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28 msgid "Osccal regeneration not available for the selected device." -msgstr "" +msgstr "Перегенерация Osccal недоступна для выбранного устройства." #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33 msgid "Open Calibration Firmware" -msgstr "" +msgstr "Открыть калибровочную прошивку" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23 msgid "Trying to enter bootloader mode..." -msgstr "" +msgstr "Попытка входа в режим загрузчика…" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31 msgid "Could not detect device in bootloader mode." -msgstr "" +msgstr "Не удалось обнаружить устройство в режиме загрузчика." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36 msgid "Bootloader version %1 detected." -msgstr "" +msgstr "Обнаружена версия загрузчика %1." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38 msgid "Only bootloader version 2.x is supported." -msgstr "" +msgstr "Поддерживается только версия загрузчика 2.x." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:33 msgid "Pickit2 Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Загрузчик Pickit2" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:43 msgid "Unknown device" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное устройство" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:97 msgid "Vpp voltage level error; " -msgstr "" +msgstr "Ошибка уровня напряжения Vpp; " #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:98 msgid "Vdd voltage level error; " -msgstr "" +msgstr "Ошибка уровня напряжения Vdd; " #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:40 msgid "PICkit2 Firmware 2.x" -msgstr "" +msgstr "Прошивка PICkit2 2.x" #: progs/psp/base/psp.cpp:174 msgid "Wrong programmer connected" -msgstr "" +msgstr "Подключён неверный программатор" #: progs/psp/base/psp.cpp:185 msgid "Invalid firmware version" -msgstr "" +msgstr "Неверная версия прошивки" #: progs/psp/base/psp.cpp:227 msgid "Failed to set range" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить диапазон" #: progs/psp/base/psp.cpp:342 msgid "Erase failed" -msgstr "" +msgstr "Стирание не удалось" #: progs/psp/base/psp_prog.h:38 msgid "Picstart Plus" -msgstr "" +msgstr "Picstart Plus" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40 msgid "Could not contact Picstart+" -msgstr "" +msgstr "Не удалось связаться с Picstart+" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59 msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2" -msgstr "" +msgstr "Неверное подтверждение: ожидалось %1, получено %2" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67 #, c-format msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1" -msgstr "" +msgstr "Неверный конец полученных данных: ожидалось 00, получено %1" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106 msgid "Error reading register \"W\"" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения регистра «W»" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:77 msgid "SDCDB" -msgstr "" +msgstr "SDCDB" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84 msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)." -msgstr "" +msgstr "Неизвестный ИД, возвращённый загрузчиком (прочитано %1, ожидалось %2)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85 msgid "" "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 " "expected)." msgstr "" +"ИД, возвращённый загрузчиком, соответствует другим устройствам: %1 (" +"прочитано %2, ожидалось %3)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89 #, c-format msgid "Bootloader identified device as: %1" -msgstr "" +msgstr "Загрузчик идентифицировал устройство как: %1" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)." -msgstr "" +msgstr "Получен неожиданный символ («%1» получен; ожидался «K» или «N»)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)." -msgstr "" +msgstr "Получен неожиданный символ («%1» получен; ожидался «K»)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145 msgid "Too many failures: bailing out." -msgstr "" +msgstr "Слишком много ошибок: выход." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149 msgid "CRC error from bootloader: retrying..." -msgstr "" +msgstr "Ошибка CRC от загрузчика: повтор…" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177 msgid "" "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four " "instructions." msgstr "" +"Только первое слово инструкции «goto» находится в первых четырёх инструкциях." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180 msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions." -msgstr "" +msgstr "Нет инструкции «goto» в первых четырёх инструкциях." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315 msgid "Only code and EEPROM will be erased." -msgstr "" +msgstr "Будут стёрты только код и EEPROM." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316 msgid "Only code will be erased." -msgstr "" +msgstr "Будет стёрт только код." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:32 msgid "Tiny Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Загрузчик Tiny" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20 msgid "Port Speed:" -msgstr "" +msgstr "Скорость порта:" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30 msgid "Timeout (ms):" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут (мс):" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37 msgid "No of Retries:" -msgstr "" +msgstr "Количество повторных попыток:" #: tools/base/generic_tool.cpp:17 msgid "Compiler:" -msgstr "" +msgstr "Компилятор:" #: tools/base/generic_tool.cpp:18 msgid "Assembler:" -msgstr "" +msgstr "Ассемблер:" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker:" -msgstr "" +msgstr "Компоновщик:" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker" -msgstr "" +msgstr "Компоновщик" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex:" -msgstr "" +msgstr "Bin в Hex:" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex" -msgstr "" +msgstr "Bin в Hex" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 msgid "Librarian:" -msgstr "" +msgstr "Библиотекарь:" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 msgid "Librarian" -msgstr "" +msgstr "Библиотекарь" #: tools/base/generic_tool.cpp:25 msgid "Unix" -msgstr "" +msgstr "Unix" #: tools/base/generic_tool.cpp:26 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: tools/base/generic_tool.cpp:30 msgid "Executable directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог исполняемых файлов" #: tools/base/generic_tool.cpp:31 msgid "Header directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог заголовков" #: tools/base/generic_tool.cpp:32 msgid "Linker Script Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог скриптов компоновщика" #: tools/base/generic_tool.cpp:33 msgid "Library Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог библиотек" #: tools/base/generic_tool.cpp:34 msgid "Source Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог исходников" #: tools/base/generic_tool.cpp:38 msgid "COFF" -msgstr "" +msgstr "COFF" #: tools/base/generic_tool.cpp:39 msgid "ELF" -msgstr "" +msgstr "ELF" #: tools/base/generic_tool.cpp:43 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "Исполняемый" #: tools/base/generic_tool.cpp:44 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека" #: tools/base/tool_group.cpp:128 msgid "" "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain " "(%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?" msgstr "" +"Обнаружены ошибки при определении поддерживаемых устройств для выбранного " +"инструментария (%1). Проверьте конфигурацию инструментария. Всё равно " +"продолжить?" #: tools/base/tool_group.cpp:130 msgid "" "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?" msgstr "" +"Выбранный инструментарий (%1) не поддерживает устройство %2. Всё равно " +"продолжить?" #: tools/boost/boost.cpp:68 msgid "" "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" " "compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility." msgstr "" +"Инструментарий Boost должен запускаться через Wine с совместимостью «Windows " +"NT 4.0». Это можно настроить с помощью утилиты настройки Wine." #: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101 msgid "interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания" #: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:98 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 msgid "insert interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код прерывания" #: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74 msgid "main program" -msgstr "" +msgstr "главная программа" #: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:52 tools/jal/jal_generator.cpp:31 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:79 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 msgid "insert code" -msgstr "" +msgstr "вставить код" #: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/gputils/gputils_generator.cpp:53 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122 @@ -6235,137 +6448,149 @@ msgstr "" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/jal/jal_generator.cpp:32 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:82 msgid "loop forever" -msgstr "" +msgstr "бесконечный цикл" #: tools/boost/boostbasic.cpp:22 msgid "" "<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Компилятор BoostBasic</a> — это Basic-компилятор, " +"распространяемый SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostbasic.h:51 msgid "BoostBasic Compiler for PIC16" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostBasic для PIC16" #: tools/boost/boostbasic.h:62 msgid "BoostBasic Compiler for PIC18" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostBasic для PIC18" #: tools/boost/boostc.cpp:22 msgid "" "<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Компилятор BoostC</a> — это C-компилятор, распространяемый " +"SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostc.h:51 msgid "BoostC Compiler for PIC16" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostC для PIC16" #: tools/boost/boostc.h:62 msgid "BoostC Compiler for PIC18" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostC для PIC18" #: tools/boost/boostcpp.cpp:23 msgid "" "<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Компилятор BoostC++</a> — это C++-компилятор, " +"распространяемый SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostcpp.h:51 msgid "BoostC++ Compiler for PIC16" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostC++ для PIC16" #: tools/boost/boostcpp.h:62 msgid "BoostC++ Compiler for PIC18" -msgstr "" +msgstr "Компилятор BoostC++ для PIC18" #: tools/c18/c18.cpp:85 msgid "" "<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>" msgstr "" +"<qt><a href=\"%1\">C18</a> — это C-компилятор, распространяемый " +"Microchip.</qt>" #: tools/c18/c18.h:42 msgid "C18 Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор C18" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "All messages" -msgstr "" +msgstr "Все сообщения" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "Warning and errors" -msgstr "" +msgstr "Предупреждения и ошибки" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "Errors only" -msgstr "" +msgstr "Только ошибки" #: tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 msgid "Warning level:" -msgstr "" +msgstr "Уровень предупреждений:" #: tools/cc5x/cc5x.cpp:55 msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data." msgstr "" +"<a href=\"%1\">CC5X</a> — это C-компилятор, распространяемый B Knudsen Data." #: tools/cc5x/cc5x.h:33 msgid "CC5X Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор CC5X" #: tools/ccsc/ccsc.cpp:90 msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Компилятор CCS</a> — это C-компилятор, распространяемый CCS." #: tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86 tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 msgid "Could not find error file (%1)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти файл ошибок (%1)." #: tools/custom/custom.h:21 tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский" #: tools/gputils/gputils.cpp:40 msgid "" "<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>" msgstr "" +"<a href=\"%1\">GPUtils</a> — это пакет ассемблера и компоновщика с открытым " +"исходным кодом.<br>" #: tools/gputils/gputils.h:33 msgid "GPUtils" -msgstr "" +msgstr "GPUtils" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97 msgid "relocatable code" -msgstr "" +msgstr "перемещаемый код" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208 msgid "Variables declaration" -msgstr "" +msgstr "Объявление переменных" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81 msgid "variable used for context saving" -msgstr "" +msgstr "переменная, используемая для сохранения контекста" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214 msgid "example variable" -msgstr "" +msgstr "пример переменной" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80 msgid "variables used for context saving" -msgstr "" +msgstr "переменные, используемые для сохранения контекста" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217 msgid "reset vector" -msgstr "" +msgstr "вектор сброса" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155 @@ -6373,50 +6598,50 @@ msgstr "" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220 msgid "needed for ICD2 debugging" -msgstr "" +msgstr "необходимо для отладки ICD2" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89 msgid "load upper byte of 'start' label" -msgstr "" +msgstr "загрузить старший байт метки 'start'" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90 msgid "initialize PCLATH" -msgstr "" +msgstr "инициализировать PCLATH" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221 msgid "go to start of main code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу основного кода" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93 msgid "interrupt vector" -msgstr "" +msgstr "вектор прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95 msgid "go to start of interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229 msgid "save context" -msgstr "" +msgstr "сохранить контекст" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105 msgid "only required if using more than first page" -msgstr "" +msgstr "требуется только при использовании более чем первой страницы" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233 msgid "restore context" -msgstr "" +msgstr "восстановить контекст" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244 msgid "insert main code" -msgstr "" +msgstr "вставить основной код" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131 @@ -6427,444 +6652,455 @@ msgstr "" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212 msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)" msgstr "" +"переменная, используемая для сохранения контекста (только для " +"низкоприоритетных прерываний)" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Макросы" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139 msgid "for saving context" -msgstr "" +msgstr "для сохранения контекста" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146 msgid "for restoringing context" -msgstr "" +msgstr "для восстановления контекста" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161 msgid "go to start of int pin interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода прерывания по выводу INT" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165 msgid "go to start of timer0 interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода прерывания таймера0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169 msgid "go to start of t0cki interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода прерывания T0CKI" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173 msgid "go to start of peripheral interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода прерывания периферии" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179 msgid "INT pin interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания по выводу INT" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181 msgid "insert INT pin interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код прерывания по выводу INT" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185 msgid "TIMER0 interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания TIMER0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187 msgid "insert TIMER0 interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код прерывания TIMER0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191 msgid "T0CKI interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания T0CKI" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193 msgid "insert T0CKI interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код прерывания T0CKI" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197 msgid "peripheral interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания периферии" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199 msgid "insert peripheral interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код прерывания периферии" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223 msgid "high priority interrupt vector" -msgstr "" +msgstr "вектор высокоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225 msgid "go to start of high priority interrupt code" -msgstr "" +msgstr "перейти к началу кода высокоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227 msgid "low priority interrupt vector" -msgstr "" +msgstr "вектор низкоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232 msgid "insert low priority interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код низкоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238 msgid "high priority interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки высокоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240 msgid "insert high priority interrupt code" -msgstr "" +msgstr "вставить код высокоприоритетного прерывания" #: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30 tools/gui/tool_config_widget.cpp:125 msgid "as in LIST directive" -msgstr "" +msgstr "как в директиве LIST" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматический" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:36 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:43 msgid "Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Аргументы:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:98 msgid "Custom options:" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские параметры:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:108 msgid "Custom libraries:" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские библиотеки:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:112 msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Эти значения будут помещены после связываемых объектов.</qt>" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:119 msgid "Hex file format:" -msgstr "" +msgstr "Формат hex-файла:" #: tools/gui/tool_config_widget.h:58 msgid "Include directories:" -msgstr "" +msgstr "Каталоги включений:" #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24 msgid "Configure Toolchains" -msgstr "" +msgstr "Настройка инструментариев" #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:51 msgid "Executable Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип исполняемого файла:" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:63 msgid "Output Executable Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип выходного исполняемого файла:" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:88 msgid "Device detection:" -msgstr "" +msgstr "Обнаружение устройства:" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:159 #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:176 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:165 msgid "\"%1\" found" -msgstr "" +msgstr "«%1» найден" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:166 msgid "\"%1\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "«%1» не распознан" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:188 msgid "Detected (%1)" -msgstr "" +msgstr "Обнаружен (%1)" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:232 msgid "\"%1\" not found" -msgstr "" +msgstr "«%1» не найден" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:233 msgid "Detecting \"%1\"..." -msgstr "" +msgstr "Обнаружение «%1»…" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:238 msgid "Hardcoded (%1)" -msgstr "" +msgstr "Жёстко задано (%1)" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:248 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Не удалось" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:249 msgid "Detecting ..." -msgstr "" +msgstr "Обнаружение…" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:268 msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Команда для обнаружения исполняемого файла:</b><br>%1<br>" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:269 msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>" -msgstr "" +msgstr "<b>Строка версии:</b><br>%1<br></qt>" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270 msgid "This tool cannot be automatically detected." -msgstr "" +msgstr "Этот инструмент не может быть автоматически обнаружен." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:293 msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Команда для обнаружения устройств:</b><br>%1<br>" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:294 msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Команда №%1 для обнаружения устройств:</b><br>%2<br>" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296 msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Строка устройства:</b><br>%1<br>" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:297 msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Строка устройства №%1:</b><br>%2<br>" #: tools/jal/jal.cpp:31 msgid "" "<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers." msgstr "" +"<a href=\"%1\">JAL</a> — это язык высокого уровня для микроконтроллеров PIC." #: tools/jal/jal.h:32 msgid "JAL" -msgstr "" +msgstr "JAL" #: tools/jal/jal_generator.cpp:22 msgid "10MHz crystal" -msgstr "" +msgstr "кварц 10 МГц" #: tools/jal/jal_generator.cpp:23 msgid "jal standard library" -msgstr "" +msgstr "стандартная библиотека jal" #: tools/jal/jal_generator.cpp:30 msgid "main code" -msgstr "" +msgstr "основной код" #: tools/jalv2/jalv2.cpp:31 msgid "" "<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL." msgstr "" +"<a href=\"%1\">JAL V2</a> — это новый компилятор для языка высокого уровня " +"JAL." #: tools/jalv2/jalv2.h:32 msgid "JAL V2" -msgstr "" +msgstr "JAL V2" #: tools/list/compile_manager.cpp:29 msgid "Compiling file..." -msgstr "" +msgstr "Компиляция файла…" #: tools/list/compile_manager.cpp:53 msgid "Building project..." -msgstr "" +msgstr "Сборка проекта…" #: tools/list/compile_manager.cpp:65 msgid "Cannot build empty project." -msgstr "" +msgstr "Невозможно собрать пустой проект." #: tools/list/compile_manager.cpp:72 msgid "The selected toolchain only supports single-file project." -msgstr "" +msgstr "Выбранный инструментарий поддерживает только однофайловые проекты." #: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112 #: tools/list/compile_manager.cpp:137 msgid "*** Aborted ***" -msgstr "" +msgstr "*** Прервано ***" #: tools/list/compile_manager.cpp:110 msgid "" "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with " "extensions: %2" msgstr "" +"Выбранный инструментарий (%1) не может скомпилировать файл. Он поддерживает " +"только файлы с расширениями: %2" #: tools/list/compile_manager.cpp:135 msgid "" "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files " "with extensions: %2" msgstr "" +"Выбранный инструментарий (%1) не может ассемблировать файл. Он поддерживает " +"только файлы с расширениями: %2" #: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268 msgid "*** Success ***" -msgstr "" +msgstr "*** Успешно ***" #: tools/list/compile_manager.cpp:223 msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration." -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить команду: проверьте конфигурацию инструментария." #: tools/list/compile_manager.cpp:277 #, c-format msgid "Failed to execute custom command #%1." -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить пользовательскую команду №%1." #: tools/list/compile_manager.cpp:286 msgid "No custom commands specified." -msgstr "" +msgstr "Не указано пользовательских команд." #: tools/list/compile_manager.cpp:290 msgid "Executing custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Выполнение пользовательских команд…" #: tools/list/compile_process.cpp:26 msgid "Replaced by the source directory." -msgstr "" +msgstr "Заменяется каталогом исходников." #: tools/list/compile_process.cpp:27 msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script." -msgstr "" +msgstr "Заменяется на «xxx», если есть пользовательский скрипт компоновщика." #: tools/list/compile_process.cpp:28 msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used." -msgstr "" +msgstr "Заменяется на «xxx» при использовании «wine»." #: tools/list/compile_process.cpp:29 msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified." -msgstr "" +msgstr "Заменяется на «xxx», когда указано имя устройства." #: tools/list/compile_process.cpp:30 msgid "Replaced by the list of additionnal objects." -msgstr "" +msgstr "Заменяется списком дополнительных объектов." #: tools/list/compile_process.cpp:31 msgid "Replaced by the list of additionnal libraries." -msgstr "" +msgstr "Заменяется списком дополнительных библиотек." #: tools/list/compile_process.cpp:32 msgid "Replaced by the output filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем выходного файла." #: tools/list/compile_process.cpp:33 msgid "Replaced by the project name." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем проекта." #: tools/list/compile_process.cpp:34 msgid "Replaced by the COFF filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем COFF-файла." #: tools/list/compile_process.cpp:35 msgid "Replaced by the map filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем map-файла." #: tools/list/compile_process.cpp:36 msgid "Replaced by the symbol filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем файла символов." #: tools/list/compile_process.cpp:37 msgid "Replaced by the list filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем файла листинга." #: tools/list/compile_process.cpp:38 msgid "Replaced by the device name." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем устройства." #: tools/list/compile_process.cpp:39 msgid "Replaced by the device family name (when needed)." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем семейства устройств (при необходимости)." #: tools/list/compile_process.cpp:40 msgid "Replaced by the relative input filepath(s)." -msgstr "" +msgstr "Заменяется относительным(и) путём(ями) входного(ых) файла(ов)." #: tools/list/compile_process.cpp:41 msgid "Replaced by the object file name." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем объектного файла." #: tools/list/compile_process.cpp:42 msgid "Replaced by the linker script path." -msgstr "" +msgstr "Заменяется путём к скрипту компоновщика." #: tools/list/compile_process.cpp:43 msgid "Replaced by the linker script basename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется базовым именем скрипта компоновщика." #: tools/list/compile_process.cpp:44 msgid "Replaced by the linker script filename." -msgstr "" +msgstr "Заменяется именем файла скрипта компоновщика." #: tools/list/compile_process.cpp:45 msgid "Replaced by a separation into two arguments." -msgstr "" +msgstr "Заменяется разделением на два аргумента." #: tools/list/compile_process.cpp:140 msgid "*** Exited with status: %1 ***" -msgstr "" +msgstr "*** Завершено со статусом: %1 ***" #: tools/list/compile_process.cpp:143 msgid "*** Error ***" -msgstr "" +msgstr "*** Ошибка ***" #: tools/list/compile_process.cpp:150 msgid "*** Timeout ***" -msgstr "" +msgstr "*** Тайм-аут ***" #: tools/list/compile_process.cpp:358 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "предупреждение: " #: tools/list/compile_process.cpp:359 msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "ошибка: " #: tools/list/compile_process.cpp:360 msgid "message: " -msgstr "" +msgstr "сообщение: " #: tools/list/device_info.cpp:21 msgid "Device Page" -msgstr "" +msgstr "Страница устройства" #: tools/list/device_info.cpp:33 msgid "Datasheet" -msgstr "" +msgstr "Техническое описание" #: tools/list/device_info.cpp:34 msgid "Programming Specifications" -msgstr "" +msgstr "Спецификации программирования" #: tools/list/device_info.cpp:35 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Документы" #: tools/list/device_info.cpp:51 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты" #: tools/list/device_info.cpp:59 msgid "Programmers" -msgstr "" +msgstr "Программаторы" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:24 msgid "Help Dialog" -msgstr "" +msgstr "Диалог справки" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:52 msgid "Output type:" -msgstr "" +msgstr "Тип вывода:" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:80 msgid "Custom shell commands:" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские команды оболочки:" #: tools/mpc/mpc.cpp:50 msgid "" "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Компилятор MPC</a> — это C-компилятор, распространяемый Byte " +"Craft." #: tools/mpc/mpc.h:32 msgid "MPC Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор MPC" #: tools/pic30/pic30.cpp:63 msgid "" @@ -6872,154 +7108,161 @@ msgid "" "available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public " "License." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Инструментарий PIC30</a> — это набор инструментов для 16-" +"битных PIC, доступный от Microchip. Большая его часть доступна под " +"Стандартной общественной лицензией GNU." #: tools/pic30/pic30.h:33 msgid "PIC30 Toolchain" -msgstr "" +msgstr "Инструментарий PIC30" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45 msgid "Global declarations" -msgstr "" +msgstr "Глобальные объявления" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47 msgid "label for code start" -msgstr "" +msgstr "метка для начала кода" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48 msgid "declare Timer1 ISR" -msgstr "" +msgstr "объявить ISR таймера1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51 msgid "Constants in program space" -msgstr "" +msgstr "Константы в пространстве программы" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57 msgid "Unitialized variables in X-space" -msgstr "" +msgstr "Неинициализированные переменные в X-пространстве" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67 msgid "allocating 4 bytes" -msgstr "" +msgstr "выделение 4 байт" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61 msgid "Unitialized variables in Y-space" -msgstr "" +msgstr "Неинициализированные переменные в Y-пространстве" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63 msgid "allocating 2 bytes" -msgstr "" +msgstr "выделение 2 байт" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65 msgid "Unitialized variables in near data memory" -msgstr "" +msgstr "Неинициализированные переменные в ближней памяти данных" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73 msgid "initialize stack pointer" -msgstr "" +msgstr "инициализировать указатель стека" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74 msgid "initialize stack pointer limit register" -msgstr "" +msgstr "инициализировать регистр предела указателя стека" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76 msgid "nop after SPLIM initialization" -msgstr "" +msgstr "nop после инициализации SPLIM" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77 msgid "call _wreg_init subroutine" -msgstr "" +msgstr "вызвать подпрограмму _wreg_init" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85 msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000" -msgstr "" +msgstr "Подпрограмма инициализации W-регистров значением 0x0000" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95 msgid "Timer1 interrupt service routine" -msgstr "" +msgstr "подпрограмма обработки прерывания таймера1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97 msgid "example of context saving (push W4 and W5)" -msgstr "" +msgstr "пример сохранения контекста (поместить W4 и W5 в стек)" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99 msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit" -msgstr "" +msgstr "сбросить бит состояния флага прерывания таймера1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100 msgid "restore context from stack" -msgstr "" +msgstr "восстановить контекст из стека" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104 msgid "End of all code sections" -msgstr "" +msgstr "Конец всех секций кода" #: tools/picc/picc.cpp:93 msgid "" "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft." msgstr "" +"<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> — это бесплатный C-компилятор, распространяемый " +"HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:106 msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%1\">PICC</a> — это C-компилятор, распространяемый HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:119 msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%1\">PICC 18</a> — это C-компилятор, распространяемый HTSoft." #: tools/picc/picc.h:64 msgid "PICC Lite Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор PICC Lite" #: tools/picc/picc.h:88 msgid "PICC-18 Compiler" -msgstr "" +msgstr "Компилятор PICC-18" #: tools/sdcc/sdcc.cpp:28 msgid "" "The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler " "for several families of microcontrollers." msgstr "" +"<a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> — это C-компилятор с открытым " +"исходным кодом для нескольких семейств микроконтроллеров." #: tools/sdcc/sdcc.h:35 msgid "Small Device C Compiler" -msgstr "" +msgstr "Small Device C Compiler" #: data/app_data/piklabui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Project" -msgstr "" +msgstr "&Проект" #: data/app_data/piklabui.rc:76 #, no-c-format msgid "Bu&ild" -msgstr "" +msgstr "&Сборка" #: data/app_data/piklabui.rc:83 #, no-c-format msgid "Pr&ogrammer" -msgstr "" +msgstr "Прог&рамматор" #: data/app_data/piklabui.rc:101 #, no-c-format msgid "&Debugger" -msgstr "" +msgstr "&Отладчик" #: data/app_data/piklabui.rc:145 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель проекта" #: data/app_data/piklabui.rc:155 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель сборки" #: data/app_data/piklabui.rc:161 #, no-c-format msgid "Programmer Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель программатора" #: data/app_data/piklabui.rc:177 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель отладчика" |
