summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 7940dd77ecaaa5991305638b3f8d3c95bd453da3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
# translation of de.po to german
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Tim Fechtner <Tim.Fechtner@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Tim Fechtner <Tim.Fechtner@gmx.de>\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.cpp:29
msgid "An interface for potrace"
msgstr "Eine Oberfläche für potrace"

#: main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "potracegui"
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:59
msgid "Original image"
msgstr "Orginalbild"

#: mainwidget.cpp:60
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Checking autotrace formats."
msgstr "Lese Autotrace-Formate ein."

#: mainwidget.cpp:89
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: mainwidget.cpp:92
msgid "Autotrace not found."
msgstr "Autotrace nicht gefunden."

#: mainwidget.cpp:107
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"

#: mainwidget.cpp:119 mainwidget.cpp:205 mainwidget.cpp:402 mainwidget.cpp:492
#: mainwidget.cpp:626 mainwidget.cpp:1005 rc.cpp:23
msgid "eps"
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:120 mainwidget.cpp:206
msgid "*.eps|Encapsulated postscript"
msgstr "*.eps|Encapsulated Postscript"

#: mainwidget.cpp:121 mainwidget.cpp:207 mainwidget.cpp:402 mainwidget.cpp:492
#: mainwidget.cpp:645 mainwidget.cpp:1005 rc.cpp:24
msgid "postscript"
msgstr "Postscript"

#: mainwidget.cpp:122 mainwidget.cpp:208
msgid "*.ps|Postscript"
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:123 mainwidget.cpp:209 mainwidget.cpp:410 mainwidget.cpp:504
#: mainwidget.cpp:664 mainwidget.cpp:1001 rc.cpp:25 rc.cpp:55
msgid "SVG"
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:124 mainwidget.cpp:210
msgid "*.svg|SVG images"
msgstr "*.svg|Skalierbare Vektorgrafik"

#: mainwidget.cpp:125 mainwidget.cpp:211 mainwidget.cpp:412 mainwidget.cpp:508
#: mainwidget.cpp:676 rc.cpp:27
msgid "Gimp path"
msgstr "Gimp-Pfad"

#: mainwidget.cpp:126 mainwidget.cpp:212
msgid "*.*|Gimp path"
msgstr "*.*|Gimp-Pfad"

#: mainwidget.cpp:127 mainwidget.cpp:213 mainwidget.cpp:511 mainwidget.cpp:680
#: rc.cpp:28
msgid "Xfig"
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:128 mainwidget.cpp:214
msgid "*.fig|XFig drawing"
msgstr "*.fig|XFig-Zeichnung"

#: mainwidget.cpp:130 mainwidget.cpp:216
msgid "*.pgm|PGM image"
msgstr "*.pgm|Portable Greymap"

#: mainwidget.cpp:135 mainwidget.cpp:154 mainwidget.cpp:221 mainwidget.cpp:240
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"

#: mainwidget.cpp:142 mainwidget.cpp:228
msgid "Overwrite %1 ?"
msgstr "Überschreibe %1 ?"

#: mainwidget.cpp:164 mainwidget.cpp:185 mainwidget.cpp:250
msgid "Error while saving file"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"

#: mainwidget.cpp:167 mainwidget.cpp:188 mainwidget.cpp:253
msgid "Saving %1..."
msgstr "Speichere %1..."

#: mainwidget.cpp:174 mainwidget.cpp:195 mainwidget.cpp:260
msgid "File %1 saved."
msgstr "Datei %1 gespeichert."

#: mainwidget.cpp:177 mainwidget.cpp:263
msgid "File not saved"
msgstr "Datei nicht gespeichert"

#: mainwidget.cpp:273
msgid "Warning: could not remove temporary file."
msgstr "Warnung: Temporäre Datei konnte nicht gelöscht werden."

#: mainwidget.cpp:306
msgid "Could not create temporary filename"
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"

#: mainwidget.cpp:318
msgid "Image pasted."
msgstr "Bild in die Zwischenablage kopiert."

#: mainwidget.cpp:348
msgid "Selected URL is not a valid image."
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:356
msgid "Could not create temporary filename."
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:368
msgid "File %1 loaded."
msgstr "Datei %1 geladen."

#: mainwidget.cpp:413
msgid "Xfig path"
msgstr "Xfig"

#: mainwidget.cpp:812
msgid "You must open an image first."
msgstr "Sie müssen zuerst ein Bild öffnen."

#: mainwidget.cpp:831
msgid ""
"The process couldn't be started\n"
"The process executed was:\n"
msgstr "Folgender Prozess konnte nicht gestartet werden:\n"

#: mainwidget.cpp:838
msgid "Tracing..."
msgstr "Vektorisierung..."

#: mainwidget.cpp:839
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: mainwidget.cpp:849 rc.cpp:224
msgid "&Trace"
msgstr "&Vektorisieren"

#: mainwidget.cpp:852
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: mainwidget.cpp:858
msgid "Finished with errors"
msgstr "Mit Fehlern beendet"

#: mainwidget.cpp:859
msgid "Error during the process:"
msgstr "Fehler während des Prozesses:"

#: mainwidget.cpp:860
msgid "Standard output:\n"
msgstr "Standardausgabe:\n"

#: mainwidget.cpp:867
msgid "Standard error:\n"
msgstr "Standardfehler:\n"

#: mainwidget.cpp:875
msgid "Executed:\n"
msgstr "Ausgeführt:\n"

#: mainwidget.cpp:884
msgid "Loading preview image..."
msgstr "Lade Vorschaubild..."

#: mainwidget.cpp:895
msgid "Output format not recognized"
msgstr "Ausgabeformat nicht erkannt"

#: mainwidget.cpp:896
msgid ""
"Sorry, but the image format which you are working with\n"
"is not recognized by TDE.\n"
"The image will be correctly saved if you want to,\n"
"but to see a preview try working with another image format (EPS and PGM "
"showld work well)\n"
"and only when you are satisfied with the result revert to the format\n"
"of your choiche and save the result."
msgstr ""

#: mainwidget.cpp:913
msgid "Image traced"
msgstr "Bild vektorisiert"

#: mainwidget.cpp:1003 rc.cpp:26
msgid "pgm"
msgstr "PGM"

#: potracegui.cpp:54
msgid "Welcome to PotraceGui 1.3"
msgstr "Willkommen zu PotraceGui 1.2"

#: potracegui.cpp:143
msgid "Save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"

#: rc.cpp:1
msgid "C&ustom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"

#: rc.cpp:3
msgid "&Original image"
msgstr "&Pixelbild"

#: rc.cpp:4
msgid "&Input-Output"
msgstr "&Ausgabe"

#: rc.cpp:5
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#: rc.cpp:6
msgid "Black level:"
msgstr "Schwellenwert:"

#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
msgid "Pixel threshold for B&W conversion of the image"
msgstr "Schwellenwert für die Umwandlung in ein &Schwarz-Weiß-Bild"

#: rc.cpp:9
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertieren"

#: rc.cpp:10
msgid "Alt+I"
msgstr ""

#: rc.cpp:11
msgid "Inverts the image before processing"
msgstr "Invertiert das Bild vor der Vektorisierung"

#: rc.cpp:12
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: rc.cpp:14 rc.cpp:16
msgid "Output foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe der Ausgabe"

#: rc.cpp:15
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"

#: rc.cpp:17
msgid "Opaque:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"

#: rc.cpp:18
msgid "Fill in the white parts of the image opaquely"
msgstr "Füllung in weiß von Bild"

#: rc.cpp:20
msgid "Fill color"
msgstr "Füllfarbe"

#: rc.cpp:21
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#: rc.cpp:22
msgid "Format:"
msgstr ""

#: rc.cpp:29
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"

#: rc.cpp:30
msgid "PS-EPS output"
msgstr "PS-EPS-Ausgabe"

#: rc.cpp:31
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:45
msgid "Output page size"
msgstr "Ausgabe-Seitengröße"

#: rc.cpp:33
msgid "a4"
msgstr "A4"

#: rc.cpp:34
msgid "a3"
msgstr "A3"

#: rc.cpp:35
msgid "a5"
msgstr "A5"

#: rc.cpp:36
msgid "b5"
msgstr "B5"

#: rc.cpp:37
msgid "letter"
msgstr ""

#: rc.cpp:38
msgid "legal"
msgstr ""

#: rc.cpp:39
msgid "tabloid"
msgstr ""

#: rc.cpp:40
msgid "statement"
msgstr ""

#: rc.cpp:41
msgid "executive"
msgstr ""

#: rc.cpp:42
msgid "folio"
msgstr ""

#: rc.cpp:43
msgid "quarto"
msgstr ""

#: rc.cpp:44
msgid "10x14"
msgstr ""

#: rc.cpp:46
msgid "Optimized numerical code"
msgstr "kompakte Vektordarstellung"

#: rc.cpp:47
msgid ""
"Use a compact numerical format to represent Bezier curves in\n"
"PostScript"
msgstr ""
"Benutze ein kompaktes Format\n"
"für die Bezierkurven in PostScript"

#: rc.cpp:48
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad"

#: rc.cpp:49
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: rc.cpp:50
msgid "No compression"
msgstr "Keine Komprimierung"

#: rc.cpp:51
msgid "Level 2"
msgstr ""

#: rc.cpp:52
msgid "Standard compression (needs LZW-enabled compress)"
msgstr "Standardkomprimierung (benötigt compress mit LZW-Unterstützung)"

#: rc.cpp:53
msgid "Level 3"
msgstr ""

#: rc.cpp:54
msgid "Maximum compression"
msgstr "Maximale Komprimierung"

#: rc.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Pfade gruppieren"

#: rc.cpp:57
msgid "Try to group related paths together in the SVG output"
msgstr ""
"Versuche, zusammengehörige Pfade\n"
"in der SVG-Ausgabe zu gruppieren"

#: rc.cpp:58
msgid "PGM"
msgstr ""

#: rc.cpp:59
msgid "Antialias gamma:"
msgstr ""

#: rc.cpp:60 rc.cpp:61
msgid "Gamma value for anti-aliasing"
msgstr "für"

#: rc.cpp:62
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: rc.cpp:63 rc.cpp:124
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: rc.cpp:64
msgid "All dimesions at once"
msgstr "Beide Dimensionen gleichzeitig"

#: rc.cpp:65 rc.cpp:67 rc.cpp:68 rc.cpp:70 rc.cpp:73
msgid "Scale factor (>1 enlarges, <1 shrinks)"
msgstr "Vergrößerungsfaktor (>1 vergrößert, <1 verkleinert)"

#: rc.cpp:66 rc.cpp:127
msgid "Y"
msgstr ""

#: rc.cpp:69 rc.cpp:126
msgid "X"
msgstr ""

#: rc.cpp:71 rc.cpp:128
msgid "Each"
msgstr "einzeln"

#: rc.cpp:72 rc.cpp:129
msgid "Each dimension separately"
msgstr "Jede Dimension einzeln"

#: rc.cpp:74
msgid "Sorry, no options for this format."
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar."

#: rc.cpp:75
msgid "&Algorithm"
msgstr "&Algorithmus"

#: rc.cpp:76
msgid "Curve optimization"
msgstr "Kurvenoptimierung"

#: rc.cpp:77
msgid "Join adiacent bezier curves (off=larger file)"
msgstr "Fasse benachbarte Bezierkurven zusammen (aus=größere Datei)"

#: rc.cpp:78 rc.cpp:97
msgid "Curve optimization tolerance (default = 0.2)"
msgstr "Toleranz für Kurvenoptimierung (Standard = 0,2)"

#: rc.cpp:79 rc.cpp:98
msgid ""
"Set the curve optimization tolerance. The default value is 0.2. Larger "
"values allow more consecutive Bezier curve segments to be joined together in "
"a single segment, at the expense of accuracy."
msgstr "Toleranz für Kurvenoptimierung. Der Standardwert ist 0,2. Bei höhere Werte werden mehr benachbarte Bezierkurven zusammengefasst - auf Kosten der Genauigkeit."

#: rc.cpp:80 rc.cpp:100
msgid "Corner Threshold parameter (<1 hard corners, >1 soft corners)"
msgstr "Ecken-Schwellwert (<1 spitze Ecken, >1 runde Ecken)"

#: rc.cpp:81 rc.cpp:101
msgid ""
"Set the corner threshold parameter. The default value is 1. The smaller this "
"value, the more sharp corners will be produced. If this parameter is "
"negative, then no smoothing will be performed and the output is a polygon. "
"The largest useful value is 4/3 or 1.334, which suppresses all corners and "
"leads to completely smooth output."
msgstr "Setze den Schwellenwert für Ecken. Der Standardwert ist 1. Je kleiner dieser Wert ist, desto schärfere Ecken werden erstellt. Falls der Wert negativ ist, gibt es keinerlei Rundungen und die Ausgabe ist ein Vieleck. Der Maximalwert ist 1,34: Dabei werden alle Ecken unterdrückt und die Ausgabe ist völlig abgerundet."

#: rc.cpp:82 rc.cpp:103
msgid "Suppress speckles of up to this many pixels"
msgstr "Unterdrücke Flecken bis zu dieser Anzahl Pixel"

#: rc.cpp:83
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: rc.cpp:84
msgid "white"
msgstr "weiß"

#: rc.cpp:85
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: rc.cpp:86
msgid "left"
msgstr "links"

#: rc.cpp:87
msgid "minority"
msgstr "Minderheit"

#: rc.cpp:88
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"

#: rc.cpp:89
msgid "random"
msgstr "Zufall"

#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid ""
"How to resolve ambiguities in path\n"
"decomposition"
msgstr ""
"Wie Uneindeutigkeiten beim Erkennen\n"
"des Kurvenverlaufs gehandhabt werden"

#: rc.cpp:91
msgid "To how many points/pixel the output is rounded"
msgstr ""

#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
msgid ""
"Set output quantization. Coordinates in the output are rounded to 1/value "
"pixels. The default value of 10 usually gives good results. In the case of "
"the gimppath backend, this option is used to set the desired magnification. "
"This option has no effect for the XFig backend, which always rasterizes to "
"1/1200 inch."
msgstr ""
"Legt die Genauigkeit der Ausgabe fest. Koordinaten werden bei der Ausgabe auf 1/x Pixel gerundet. Der Standardwert 10 führt meist zu guten Ergebnissen.\n"
"Bei Verwendung des Gimp-Backends bestimmt dieser Wert die gewünschte Vergrößerung.\n"
"Der Wert hat keine Bedeutung für das XFig-Backend, welches immer mit der Genauigkeit von 1/1200 Zoll arbeitet."

#: rc.cpp:93
msgid "Output quantization:"
msgstr "Genauigkeit der Ausgabe:"

#: rc.cpp:94
msgid "How exactly the output is rounded"
msgstr "Wie genau wird bei der Ausgabe gerundet"

#: rc.cpp:96
msgid "Optimization tolerance:"
msgstr "Toleranz für Optimierung:"

#: rc.cpp:99
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Schwellenwert für Ecken:"

#: rc.cpp:102
msgid "Despeckle:"
msgstr "Flecken entfernen:"

#: rc.cpp:104
msgid "Policy:"
msgstr "Verhalten:"

#: rc.cpp:106
msgid "&Scaling and transformations"
msgstr "&Skalieren"

#: rc.cpp:107
msgid "Transformation"
msgstr ""

#: rc.cpp:108 rc.cpp:116
msgid "Rotate output by x degrees"
msgstr "Drehe Ausgabe um x Grad"

#: rc.cpp:109 rc.cpp:118
msgid ""
"Aspect ratio (<1 stretched in the x direction, >1 stretched in the y "
"direction)"
msgstr "Seitenverhältnis (<1 streckt in x-Richtung, >1 streckt in y-Richtung)"

#: rc.cpp:110 rc.cpp:120
msgid "Output image height"
msgstr "Höhe des Ausgabebildes"

#: rc.cpp:111 rc.cpp:122
msgid "Output image width"
msgstr "Breite der Ausgabe"

#: rc.cpp:112 rc.cpp:113 rc.cpp:135 rc.cpp:139 rc.cpp:140 rc.cpp:141
msgid "cm"
msgstr ""

#: rc.cpp:114
msgid "degree"
msgstr "°"

#: rc.cpp:115
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"

#: rc.cpp:117
msgid "Stretch:"
msgstr "Strecken:"

#: rc.cpp:119
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: rc.cpp:121
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: rc.cpp:123
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "dpi"

#: rc.cpp:125
msgid "All dimensions"
msgstr "Beide Dimensionen"

#: rc.cpp:130 rc.cpp:131 rc.cpp:132
msgid ""
"set the resolution (in dpi). One inch in the output image corresponds to "
"this many\n"
"pixels in the input"
msgstr "<p>Legt die Auflösung in dpi fest. Ein Zoll (=2,54 cm) im Ausgabebild entspricht so vielen Pixeln des Eingabebilds.</p>"

#: rc.cpp:133
msgid "&Margins"
msgstr "&Ränder"

#: rc.cpp:134
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: rc.cpp:136 rc.cpp:137 rc.cpp:138 rc.cpp:142
msgid "Set output margins"
msgstr "Lege Ränder fest"

#: rc.cpp:143
msgid "Top:"
msgstr "oben:"

#: rc.cpp:144
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"

#: rc.cpp:145
msgid "Left:"
msgstr "links:"

#: rc.cpp:146
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"

#: rc.cpp:147
msgid "syncronize"
msgstr "gleichzeitig ändern"

#: rc.cpp:149
msgid "&Input - output"
msgstr "&Eingabe und Ausgabe"

#: rc.cpp:150
msgid "&Output format"
msgstr "&Ausgabe"

#: rc.cpp:151
msgid "Select wanted output format"
msgstr "Wähle Ausgabe-Format"

#: rc.cpp:152
msgid "Input image"
msgstr "Eingabe-Bild"

#: rc.cpp:153
msgid "&DPI:"
msgstr ""

#: rc.cpp:154 rc.cpp:227
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt"

#: rc.cpp:155 rc.cpp:159
msgid "<p>Dot per inch of input image</p><p>(affects scaling in mif output)</p>"
msgstr "<p>Auflösung des Eingabe-Bildes</p><p>(steuert die Größe der mif-Ausgabe)</p>"

#: rc.cpp:156
msgid "&reduce color count to:"
msgstr "&reduziere Farbanzahl auf:"

#: rc.cpp:157 rc.cpp:183
msgid "Alt+R"
msgstr ""

#: rc.cpp:158 rc.cpp:160
msgid "<p>Reduce input image to this number of colors (range: 2 - 256)</p>"
msgstr "<p>Reduziere die Farbanzahl auf diesen Wert (gültig: 2 - 256)</p>"

#: rc.cpp:161
msgid "Transparent color"
msgstr "Transparente Farbe"

#: rc.cpp:162
msgid "&Use:"
msgstr "&Verwenden:"

#: rc.cpp:163
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+V"

#: rc.cpp:164
msgid "<p>Toggle transparent color</p>"
msgstr "<p>Ändere transparente Farbe</p>"

#: rc.cpp:166
msgid ""
"<p>Ignore this color in input file</p><p>(The color will be rendered as "
"transparent in the output image)</p>"
msgstr ""
"<p>Ignoriere diese Farbe im Pixelbild</p> "
"<p>(Diese Farbe wird im Vektorbild transparent erscheinen)</p>"

#: rc.cpp:167
msgid "Log"
msgstr ""

#: rc.cpp:168
msgid "Create &logfile"
msgstr "Erstelle &Log-Datei"

#: rc.cpp:169
msgid "Alt+L"
msgstr ""

#: rc.cpp:170
msgid "Not working at the moment"
msgstr "noch nicht verfügbar"

#: rc.cpp:171
msgid "&Corners and curves"
msgstr "E&cken"

#: rc.cpp:172
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"

#: rc.cpp:173
msgid "Thre&shold:"
msgstr "&Grenzwert:"

#: rc.cpp:174 rc.cpp:181
msgid ""
"<p>Consider any pixel which forms an angle with its predecessor(s) and "
"successor(s) that is smaller than the specified angle (in degrees) as a "
"corner.</p>"
msgstr "<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke.</p>"

#: rc.cpp:175
msgid "&Always threshold:"
msgstr "&Absoluter Grenzwert:"

#: rc.cpp:176 rc.cpp:180
msgid ""
"<p>Consider any angle at a pixel which falls below the specified angle (in "
"degrees) as a corner, even if it is bordered by other corner pixels.</p>"
msgstr "<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke - sogar dann, wenn die ihn umgebenden Punkte ebenfalls als Ecken interpretiert werden.</p>"

#: rc.cpp:177 rc.cpp:208
msgid "&Surround:"
msgstr "&Umgebung:"

#: rc.cpp:178 rc.cpp:179
msgid ""
"<p>Consider the specified number of pixels on either side of a point when "
"determining if that point is a corner.</p>"
msgstr "<p>Verwende zur Bestimmung, ob ein Punkt eine Ecke ist oder nicht, die angegebene Anzahl Pixel auf beiden Seiten.</p>"

#: rc.cpp:182
msgid "&Remove adjacent corners"
msgstr "&Entferne benachbarte Ecken"

#: rc.cpp:185
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"

#: rc.cpp:186 rc.cpp:190
msgid ""
"<p>When a spline is closer to a straight line than the specified real number "
"weighted by the square of the curve length, maintain it as a straight line, "
"even if it is a list with curves.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn eine Kurve sich überall näher an einer imaginären geraden Linie befindet als der angegebene Faktor mal dem Quadrat der Kurvenlänge, dann beschreibe sie als eine Gerade.</p> "
"<p>Dies gilt auch für mehrere aneinandergereihte Kurven.</p>"

#: rc.cpp:187 rc.cpp:192
msgid "<p>Smooth the curve the specified number of times prior to fitting</p>"
msgstr ""

#: rc.cpp:188 rc.cpp:197
msgid ""
"<p>If a spline does not deviate from the straight line defined by its "
"endpoints by more than the specified number of pixels, then treat it as a "
"straight line.</p>"
msgstr "<p>Falls eine Kurve um nicht mehr als die angegebene Anzahl von Pixeln von der gedachten Geraden abweicht, die durch die Endpunkte der Kurve definiert ist, dann betrachte sie als Gerade.</p>"

#: rc.cpp:189
msgid "Re&version threshold:"
msgstr "&Kurven-Grenzwert:"

#: rc.cpp:191
msgid "&Filter iterations:"
msgstr "&Filterdurchläufe:"

#: rc.cpp:193 rc.cpp:195
msgid ""
"<p>Subdivide fitted curves that are offset by a number of pixels exceeding "
"the specified real number</p>"
msgstr ""

#: rc.cpp:194
msgid "&Error threshold:"
msgstr "&Fehler-Grenzwert:"

#: rc.cpp:196
msgid "&Line threshold:"
msgstr "&Linien-Grenzwert:"

#: rc.cpp:198
msgid "&Preserve width"
msgstr "&Breite beibehalten"

#: rc.cpp:199 rc.cpp:219
msgid "Alt+P"
msgstr ""

#: rc.cpp:200
msgid "<p>Preserve line width prior to thinning</p>"
msgstr ""

#: rc.cpp:201
msgid "&Various"
msgstr "&Verschiedenes"

#: rc.cpp:202
msgid "Object recognition"
msgstr "Objekterkennung"

#: rc.cpp:203
msgid "&Outline"
msgstr "als &Umriss"

#: rc.cpp:204
msgid "Alt+O"
msgstr ""

#: rc.cpp:205
msgid "C&enterline"
msgstr "als &Linie"

#: rc.cpp:206
msgid "Alt+E"
msgstr ""

#: rc.cpp:207
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"

#: rc.cpp:209 rc.cpp:210
msgid ""
"<p>Consider the specified number of points to either side of a point when "
"computing the tangent at that point</p>"
msgstr "<p>Betrachte die angegebene Anzahl Pixel auf jeder Seite eines Punktes bei der Tangentenberechnung in diesem Punkt.</p>"

#: rc.cpp:211
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"

#: rc.cpp:212 rc.cpp:217
msgid ""
"<p>Employ the specified real number as the value for despeckle tightness "
"(range: 0-8)</p>"
msgstr ""

#: rc.cpp:213 rc.cpp:215
msgid "<p>Employ the specified integer as the value for despeckling(range: 1-20)</p>"
msgstr ""

#: rc.cpp:214
msgid "&Level:"
msgstr ""

#: rc.cpp:216
msgid "T&ightness:"
msgstr "D&ichte:"

#: rc.cpp:218
msgid "des&peckle"
msgstr "&Flecken entfernen"

#: rc.cpp:221
msgid "Backend:"
msgstr ""

#: rc.cpp:222
msgid "potrace"
msgstr ""

#: rc.cpp:223
msgid "autotrace"
msgstr ""

#: rc.cpp:225
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt T"

#: rc.cpp:226
msgid "&Default options"
msgstr "&Standardeinstellungen"

#: rc.cpp:228
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatische Vorschau"

#: rc.cpp:230
msgid "Preserve options"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tim Fechtner"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Tim.Fechtner@gmx.de"