diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-13 12:22:44 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-14 12:55:24 +0000 |
| commit | 532427e878e96f6889a4d3b59a63c2c31938db5e (patch) | |
| tree | 55810a1246878574e43023191f65b8c2c93bc683 /translations/messages/ru.po | |
| parent | c8c38e08b4d0f7174b1ceb54f919a0c5820761b4 (diff) | |
| download | smb4k-master.tar.gz smb4k-master.zip | |
Currently translated at 100.0% (696 of 696 strings)
Translation: applications/smb4k
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/smb4k/ru/
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 1601 |
1 files changed, 1072 insertions, 529 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index a46a65e..fea318f 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,140 +4,144 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/smb4k/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70 msgid "Scan Network" -msgstr "" +msgstr "Сканировать сеть" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122 msgid "Samba Browser" -msgstr "" +msgstr "Обозреватель Samba" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 #: smb4k/smb4k.cpp:316 msgid "Search Dialog" -msgstr "" +msgstr "Диалог поиска" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:185 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:318 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Сеть" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52 #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Комментарий" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:140 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:531 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:551 msgid "Scan Netwo&rk" -msgstr "" +msgstr "Сканировать &сеть" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:143 msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "&Прервать" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:148 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72 msgid "M&ount Manually" -msgstr "" +msgstr "&Подключить вручную" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:153 msgid "Au&thentication" -msgstr "" +msgstr "А&утентификация" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:156 msgid "&Custom Options" -msgstr "" +msgstr "&Пользовательские параметры" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:159 msgid "Add &Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Добавить &закладку" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:162 msgid "Pre&view" -msgstr "" +msgstr "&Предпросмотр" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:165 msgid "&Print File" -msgstr "" +msgstr "&Печать файла" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:168 msgid "&Mount" -msgstr "" +msgstr "&Подключить" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:202 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790 msgid "&Unmount" -msgstr "" +msgstr "&Отключить" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:344 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:369 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:399 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:461 msgid "Scan Compute&r" -msgstr "" +msgstr "Сканировать &компьютер" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:382 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:485 msgid "Scan Wo&rkgroup" -msgstr "" +msgstr "Сканировать &рабочую группу" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1904 msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" -msgstr "" +msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154 #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 msgid "Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Рабочая группа:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 msgid "Pseudo master browser:" -msgstr "" +msgstr "Псевдо-основной обозреватель:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158 msgid "Master browser:" -msgstr "" +msgstr "Основной обозреватель:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136 @@ -152,33 +156,33 @@ msgstr "" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83 msgid "Host:" -msgstr "" +msgstr "Узел:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Комментарий:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86 msgid "IP address:" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139 msgid "Operating system:" -msgstr "" +msgstr "Операционная система:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143 msgid "Server string:" -msgstr "" +msgstr "Строка сервера:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 @@ -186,51 +190,55 @@ msgstr "" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Ресурс:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196 msgid "Mounted:" -msgstr "" +msgstr "Подключён:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52 msgid "Password Storage" -msgstr "" +msgstr "Хранилище паролей" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53 msgid "Save the authentication data in a wallet" -msgstr "" +msgstr "Сохранять данные аутентификации в кошельке" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55 msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time" msgstr "" +"Если кошелёк не используется, запоминать данные аутентификации во время " +"сеанса" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58 msgid "Default Login" -msgstr "" +msgstr "Вход по умолчанию" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62 msgid "Use default login" -msgstr "" +msgstr "Использовать вход по умолчанию" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69 #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Пользователь:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377 #, no-c-format msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server." msgstr "" +"Это имя пользователя используется по умолчанию для аутентификации на " +"удалённом сервере." #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381 #, no-c-format @@ -238,30 +246,32 @@ msgid "" "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may " "be empty." msgstr "" +"Этот пароль используется по умолчанию для аутентификации на удалённом " +"сервере. Может быть пустым." #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50 msgid "Browse List" -msgstr "" +msgstr "Список обзора" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53 msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains" -msgstr "" +msgstr "Сканировать сетевое окружение на наличие рабочих групп и доменов" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55 msgid "Query the current workgroup master browser" -msgstr "" +msgstr "Запросить текущий основной обозреватель рабочей группы" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62 msgid "Query this master browser:" -msgstr "" +msgstr "Запросить этот основной обозреватель:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65 msgid "Scan broadcast areas:" -msgstr "" +msgstr "Сканировать широковещательные области:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80 msgid "Network Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск в сети" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85 msgid "" @@ -269,94 +279,99 @@ msgid "" "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is " "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"." msgstr "" +"Smb4K по умолчанию использует «nmblookup» для поиска удалённых узлов. Этот " +"метод очень надёжен, но иногда даёт сбой, если сетевое окружение настроено " +"нестандартно. В этом случае следует попробовать использовать «smbclient»." #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88 msgid "Use nmblookup (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Использовать nmblookup (рекомендуется)" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91 msgid "Use smbclient" -msgstr "" +msgstr "Использовать smbclient" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Общие параметры" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73 msgid "NetBIOS name:" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS-имя:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Домен:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79 msgid "Socket options:" -msgstr "" +msgstr "Параметры сокета:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82 msgid "NetBIOS scope:" -msgstr "" +msgstr "Область NetBIOS:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85 msgid "Remote SMB port:" -msgstr "" +msgstr "Удалённый порт SMB:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91 msgid "Try to authenticate with Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Пытаться аутентифицироваться через Kerberos" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92 msgid "Authenticate as machine account" -msgstr "" +msgstr "Аутентифицироваться как учётная запись компьютера" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Основные настройки" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:55 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Файловая система" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120 msgid "" "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in " "the Super User page." msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно, потребуется включить поддержку «super» или «sudo» на " +"странице «Суперпользователь»." #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124 msgid "User and Group" -msgstr "" +msgstr "Пользователь и группа" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317 msgid "User ID:" -msgstr "" +msgstr "ID пользователя:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321 msgid "Group ID:" -msgstr "" +msgstr "ID группы:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136 msgid "Charset and Codepage" -msgstr "" +msgstr "Набор символов и кодовая страница" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139 msgid "Client charset:" -msgstr "" +msgstr "Набор символов клиента:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167 @@ -365,29 +380,29 @@ msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "по умолчанию" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165 msgid "Server codepage:" -msgstr "" +msgstr "Кодовая страница сервера:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Права доступа" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205 msgid "File mask:" -msgstr "" +msgstr "Маска файлов:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209 msgid "Directory mask:" -msgstr "" +msgstr "Маска каталогов:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286 msgid "Write access:" -msgstr "" +msgstr "Доступ записи:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418 @@ -400,7 +415,7 @@ msgstr "" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 msgid "read-write" -msgstr "" +msgstr "чтение-запись" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419 @@ -410,159 +425,160 @@ msgstr "" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 msgid "read-only" -msgstr "" +msgstr "только чтение" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220 msgid "Advanced CIFS Options" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры CIFS" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692 #, no-c-format msgid "Do permission checks" -msgstr "" +msgstr "Проверять права доступа" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229 msgid "Attempt to set UID and GID" -msgstr "" +msgstr "Пытаться установить UID и GID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700 #, no-c-format msgid "Use server inode numbers" -msgstr "" +msgstr "Использовать номера индексных дескрипторов сервера" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704 #, no-c-format msgid "Do not cache inode data" -msgstr "" +msgstr "Не кэшировать данные индексных дескрипторов" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708 #, no-c-format msgid "Translate reserved characters" -msgstr "" +msgstr "Преобразовывать зарезервированные символы" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712 #, no-c-format msgid "Do not use locking" -msgstr "" +msgstr "Не использовать блокировки" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244 msgid "Additional options:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248 msgid "Advanced SMBFS Options" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры SMBFS" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251 msgid "Use Unicode when communicating with the server" -msgstr "" +msgstr "Использовать Unicode при обмене с сервером" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252 msgid "Use large file support" -msgstr "" +msgstr "Использовать поддержку больших файлов" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258 msgid "Caching time of directory listings:" -msgstr "" +msgstr "Время кэширования списков каталогов:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289 msgid "Protocol Hint" -msgstr "" +msgstr "Подсказка протокола" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291 msgid "Automatic detection" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое определение" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293 msgid "RPC: Modern operating systems" -msgstr "" +msgstr "RPC: Современные ОС" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295 msgid "RAP: Older operating systems" -msgstr "" +msgstr "RAP: Старые ОС" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297 msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" -msgstr "" +msgstr "ADS: Среда Active Directory (LDAP/Kerberos)" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318 msgid "Name resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Порядок разрешения имён:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321 msgid "Buffer size:" -msgstr "" +msgstr "Размер буфера:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " байт" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325 msgid "Signing state:" -msgstr "" +msgstr "Состояние подписи:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "откл" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "требуется" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354 msgid "Broadcast address:" -msgstr "" +msgstr "Широковещательный адрес:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357 msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams" msgstr "" +"Пытаться привязаться к UDP-порту 137 для отправки и приёма UDP-датаграмм" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:50 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Элемент" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385 msgid "Write Access" -msgstr "" +msgstr "Запись" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387 msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Протокол:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327 @@ -573,25 +589,25 @@ msgstr "" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "авто" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136 msgid "File system:" -msgstr "" +msgstr "Файловая система:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423 msgid "Kerberos:" -msgstr "" +msgstr "Kerberos:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331 @@ -600,87 +616,90 @@ msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451 #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Порт:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451 msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "Удалить всё" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60 msgid "Mount prefix:" -msgstr "" +msgstr "Префикс точки подключения:" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67 msgid "Force generated subdirectories to be lower case" -msgstr "" +msgstr "Принудительно использовать нижний регистр для создаваемых подкаталогов" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70 msgid "Mounting and Unmounting" -msgstr "" +msgstr "Подключение и отключение" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71 msgid "Unmount all shares of user %1 on exit" -msgstr "" +msgstr "Отключать все ресурсы пользователя %1 при выходе" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73 msgid "Remount recently used shares on program start" -msgstr "" +msgstr "Переподключать недавно использованные ресурсы при запуске программы" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75 msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" -msgstr "" +msgstr "Разрешить отключение ресурсов, принадлежащих другим пользователям" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78 msgid "Checks" -msgstr "" +msgstr "Проверки" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80 msgid "Interval between checks:" -msgstr "" +msgstr "Интервал между проверками:" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52 msgid "Programs" -msgstr "" +msgstr "Программы" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55 msgid "Use the following program to gain super user privileges:" -msgstr "" +msgstr "Использовать следующую программу для получения прав суперпользователя:" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62 msgid "" "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares" msgstr "" +"Использовать права суперпользователя для принудительного отключения " +"(недоступных) ресурсов" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares" msgstr "" +"Использовать права суперпользователя для подключения и отключения ресурсов" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67 msgid "Remove Entries" -msgstr "" +msgstr "Удалить записи" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68 msgid "Remove entries from the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Удалить записи из файла конфигурации" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69 msgid "" @@ -688,188 +707,191 @@ msgid "" "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. " "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared." msgstr "" +"В зависимости от выбора в разделе «Программы» все записи, сделанные Smb4K, " +"будут удалены либо из /etc/super.tab, либо из /etc/sudoers. Кроме того, все " +"выбранные параметры в разделе «Действия» будут сброшены." #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171 msgid "Shares View" -msgstr "" +msgstr "Вид ресурсов" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55 msgid "Show mounted shares in an icon view" -msgstr "" +msgstr "Показывать подключённые ресурсы в виде значков" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57 msgid "Show mounted shares in a list view" -msgstr "" +msgstr "Показывать подключённые ресурсы в виде списка" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117 #, no-c-format msgid "Show custom bookmark label if available" -msgstr "" +msgstr "Показывать пользовательскую метку закладки, если доступна" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64 msgid "System Tray" -msgstr "" +msgstr "Системный лоток" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67 msgid "Embed application into the system tray" -msgstr "" +msgstr "Встраивать приложение в системный лоток" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83 msgid "Remote Shares" -msgstr "" +msgstr "Удалённые ресурсы" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144 #, no-c-format msgid "Show printer shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать принтеры" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148 #, no-c-format msgid "Show hidden shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые ресурсы" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87 msgid "Show IPC$ shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать ресурсы IPC$" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88 msgid "Show ADMIN$ shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать ресурсы ADMIN$" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Столбцы" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92 msgid "Show type" -msgstr "" +msgstr "Показывать тип" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93 msgid "Show IP address" -msgstr "" +msgstr "Показывать IP-адрес" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94 msgid "Show comment" -msgstr "" +msgstr "Показывать комментарий" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124 msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Всплывающие подсказки" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98 msgid "Show tooltip with information about a network item" -msgstr "" +msgstr "Показывать подсказку с информацией о сетевом элементе" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67 msgid "Mounted Shares" -msgstr "" +msgstr "Подключённые ресурсы" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116 msgid "Show mount point instead of share name" -msgstr "" +msgstr "Показывать точку подключения вместо имени ресурса" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180 #, no-c-format msgid "Show all shares that are mounted on the system" -msgstr "" +msgstr "Показывать все ресурсы, подключённые в системе" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Перетаскивание" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121 msgid "Allow dropping of files and directories onto shares" -msgstr "" +msgstr "Разрешить сброс файлов и каталогов на ресурсы" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122 msgid "Allow dragging of shares" -msgstr "" +msgstr "Разрешить перетаскивание ресурсов" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126 msgid "Show tooltip with information about a share" -msgstr "" +msgstr "Показывать подсказку с информацией о ресурсе" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "В виде списка" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200 #, no-c-format msgid "Show owner and group (SMBFS only)" -msgstr "" +msgstr "Показывать владельца и группу (только SMBFS)" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204 #, no-c-format msgid "Show login (CIFS only)" -msgstr "" +msgstr "Показывать имя пользователя (только CIFS)" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135 msgid "Show owner and group" -msgstr "" +msgstr "Показывать владельца и группу" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208 #, no-c-format msgid "Show file system" -msgstr "" +msgstr "Показывать файловую систему" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212 #, no-c-format msgid "Show free disk space" -msgstr "" +msgstr "Показывать свободное место" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show used disk space" -msgstr "" +msgstr "Показывать занятое место" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220 #, no-c-format msgid "Show total disk space" -msgstr "" +msgstr "Показывать общий объём" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show disk usage" -msgstr "" +msgstr "Показывать использование диска" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158 msgid "Hidden Files and Directories" -msgstr "" +msgstr "Скрытые файлы и каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159 msgid "Preview hidden files and directories" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги в предпросмотре" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169 msgid "Main Window && System Tray" -msgstr "" +msgstr "Главное окно и системный лоток" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108 #: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287 msgid "Network Browser" -msgstr "" +msgstr "Обозреватель сети" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172 msgid "Preview Dialog" -msgstr "" +msgstr "Диалог предпросмотра" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский интерфейс" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141 @@ -877,546 +899,603 @@ msgstr "" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Ресурсы" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167 #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168 msgid "Super User" -msgstr "" +msgstr "Суперпользователь" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707 msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Сеть] Пользовательский основной обозреватель не указан.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722 msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Сеть] Широковещательные области не указаны.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733 msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Ресурсы] Префикс точки подключения пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748 msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Аутентификация] Имя пользователя по умолчанию не указано.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759 msgid "[Samba] The file mask is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] Маска файлов пуста.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770 msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] Маска каталогов пуста.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781 msgid "[Samba] The UID is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] UID пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792 msgid "[Samba] The GID is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] GID пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803 msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Префикс rsync пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816 msgid "" "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be " "stored is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Каталог для хранения частично переданных файлов пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829 msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Шаблоны исключения не указаны.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842 msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Путь к файлу исключений пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855 msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Шаблоны включения не указаны.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868 msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Путь к файлу включений пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887 msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Суффикс резервного копирования не определён.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900 msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Синхронизация] Каталог резервного копирования пуст.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908 msgid "" "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n" "%1Please correct this issue." msgstr "" +"Не удалось сохранить конфигурацию, так как один параметр заполнен не " +"полностью:\n" +"%1Исправьте эту проблему." #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912 msgid "" "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n" "%1Please correct these issues." msgstr "" +"Не удалось сохранить конфигурацию, так как параметры %1 заполнены не " +"полностью:\n" +"%1Исправьте эти проблемы." #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191 msgid "Smb4TDEConfigDialog" -msgstr "" +msgstr "Smb4TDEConfigDialog" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55 msgid "Default Destination" -msgstr "" +msgstr "Назначение по умолчанию" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59 msgid "Rsync prefix:" -msgstr "" +msgstr "Префикс rsync:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63 #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166 #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67 msgid "Archive mode" -msgstr "" +msgstr "Режим архивации" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68 msgid "Recurse into directories" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивно обходить каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69 msgid "Skip files that are newer in target directory" -msgstr "" +msgstr "Пропускать файлы, которые новее в целевом каталоге" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819 #, no-c-format msgid "Update destination files in place" -msgstr "" +msgstr "Обновлять файлы назначения на месте" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823 #, no-c-format msgid "Use relative path names" -msgstr "" +msgstr "Использовать относительные пути" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72 msgid "Don't send implied directories" -msgstr "" +msgstr "Не отправлять подразумеваемые каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831 #, no-c-format msgid "Transfer directories without recursing" -msgstr "" +msgstr "Передавать каталоги без рекурсивного обхода" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835 #, no-c-format msgid "Compress data during transfer" -msgstr "" +msgstr "Сжимать данные при передаче" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839 #, no-c-format msgid "Preserve symlinks" -msgstr "" +msgstr "Сохранять символические ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843 #, no-c-format msgid "Transform symlinks" -msgstr "" +msgstr "Преобразовывать символические ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847 #, no-c-format msgid "Only transform unsafe symlinks" -msgstr "" +msgstr "Преобразовывать только небезопасные символические ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851 #, no-c-format msgid "Ignore unsafe symlinks" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать небезопасные символические ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855 #, no-c-format msgid "Preserve hard links" -msgstr "" +msgstr "Сохранять жёсткие ссылки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859 #, no-c-format msgid "Keep directory symlinks" -msgstr "" +msgstr "Сохранять символические ссылки на каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86 msgid "File Permissions, etc." -msgstr "" +msgstr "Права доступа и т.д." #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" -msgstr "" +msgstr "Сохранять права доступа" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867 #, no-c-format msgid "Preserve group" -msgstr "" +msgstr "Сохранять группу" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92 msgid "Preserve owner" -msgstr "" +msgstr "Сохранять владельца" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875 #, no-c-format msgid "Preserve device and special files" -msgstr "" +msgstr "Сохранять файлы устройств и специальные файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879 #, no-c-format msgid "Preserve times" -msgstr "" +msgstr "Сохранять временные метки" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883 #, no-c-format msgid "Omit directories when preserving times" -msgstr "" +msgstr "Не сохранять временные метки каталогов" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105 msgid "Copying" -msgstr "" +msgstr "Копирование" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115 msgid "File Deletion" -msgstr "" +msgstr "Удаление файлов" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887 #, no-c-format msgid "Remove synchronized source files" -msgstr "" +msgstr "Удалять синхронизированные исходные файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891 #, no-c-format msgid "Delete extraneous files" -msgstr "" +msgstr "Удалять посторонние файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895 #, no-c-format msgid "Delete files before transfer" -msgstr "" +msgstr "Удалять файлы до передачи" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899 #, no-c-format msgid "Delete files after transfer" -msgstr "" +msgstr "Удалять файлы после передачи" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete files during transfer" -msgstr "" +msgstr "Удалять файлы во время передачи" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123 msgid "Also delete excluded files" -msgstr "" +msgstr "Также удалять исключённые файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911 #, no-c-format msgid "Delete even if I/O errors occur" -msgstr "" +msgstr "Удалять даже при возникновении ошибок ввода-вывода" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915 #, no-c-format msgid "Force deletion of non-void directories" -msgstr "" +msgstr "Принудительно удалять непустые каталоги" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ограничения" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130 msgid "Don't delete more than this many files:" -msgstr "" +msgstr "Не удалять больше указанного числа файлов:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133 msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Передача файлов" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137 msgid "Don't transfer any file smaller than:" -msgstr "" +msgstr "Не передавать файлы меньше:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140 msgid "Don't transfer any file larger than:" -msgstr "" +msgstr "Не передавать файлы больше:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943 #, no-c-format msgid "Keep partially transferred files" -msgstr "" +msgstr "Сохранять частично переданные файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145 msgid "Put a partially transferred file into:" -msgstr "" +msgstr "Помещать частично переданные файлы в:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156 msgid "File Deletion && Transfer" -msgstr "" +msgstr "Удаление и передача файлов" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954 #, no-c-format msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" -msgstr "" +msgstr "Автоматически игнорировать файлы так же, как CVS" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172 msgid "Exclude files matching this pattern:" -msgstr "" +msgstr "Исключать файлы по шаблону:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174 msgid "Read exclude patterns from:" -msgstr "" +msgstr "Читать шаблоны исключения из:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177 msgid "Don't exclude files matching this pattern:" -msgstr "" +msgstr "Не исключать файлы по шаблону:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179 msgid "Read include patterns from:" -msgstr "" +msgstr "Читать шаблоны включения из:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183 msgid "Filter Rules" -msgstr "" +msgstr "Правила фильтрации" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186 msgid "" "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. " "Thus, you have to start with the --filter=... argument." msgstr "" +"Правила, определённые ниже, будут добавлены в команду «rsync» как есть. " +"Таким образом, они должны начинаться с аргумента --filter=…" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189 msgid "Special filter rules:" -msgstr "" +msgstr "Специальные правила фильтрации:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190 msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" -msgstr "" +msgstr "Использовать правило фильтра --filter='dir-merge /.rsync-filter'" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191 msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" -msgstr "" +msgstr "Использовать правило фильтра --filter='exclude .rsync-filter'" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199 msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Фильтрация" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998 #, no-c-format msgid "Handle sparse files efficiently" -msgstr "" +msgstr "Эффективно обрабатывать разрежённые файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" -msgstr "" +msgstr "Копировать файлы целиком (без алгоритма rsync)" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215 msgid "Don't cross file system boundaries" -msgstr "" +msgstr "Не пересекать границы файловых систем" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216 msgid "Only update files that already exist" -msgstr "" +msgstr "Обновлять только существующие файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217 msgid "Ignore files that already exist" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать существующие файлы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218 msgid "Delay updates until the end of transfer" -msgstr "" +msgstr "Откладывать обновления до окончания передачи" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Резервное копирование" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Make backups" -msgstr "" +msgstr "Создавать резервные копии" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225 msgid "Backup suffix:" -msgstr "" +msgstr "Суффикс резервных копий:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227 msgid "Backup directory:" -msgstr "" +msgstr "Каталог резервных копий:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231 msgid "Checksums" -msgstr "" +msgstr "Контрольные суммы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234 msgid "Force fixed checksum block size:" -msgstr "" +msgstr "Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236 msgid "Set block/file checksum seed:" -msgstr "" +msgstr "Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238 msgid "Skip files based on checksum" -msgstr "" +msgstr "Пропускать файлы на основе контрольной суммы" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительно" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42 msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось получить список обзора.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46 msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось получить список обзора.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55 msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось получить список серверов.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59 msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось получить список серверов.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68 msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось получить список ресурсов.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72 msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось получить список ресурсов.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81 msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось создать предпросмотр.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85 msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось создать предпросмотр.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92 msgid "" "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled " "for this session." msgstr "" +"Не удалось открыть кошелёк «%1». Поддержка TDEWallet будет отключена для " +"этого сеанса." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100 msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось определить некоторые права доступа к файлам.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104 msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось определить некоторые права доступа к файлам.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111 msgid "" "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another " "user." msgstr "" +"Вам не разрешено отключать этот ресурс, так как он принадлежит другому " +"пользователю." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119 msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось подключить ресурс «%1».\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123 msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось подключить ресурс «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132 msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось отключить ресурс «%1».\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136 msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось отключить ресурс «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143 msgid "The file \"%1\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Файл «%1» не найден." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151 msgid "The file \"%1\" could not be read." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать файл «%1»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155 msgid "" "The file \"%1\" could not be read.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось прочитать файл «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164 msgid "" @@ -1424,6 +1503,10 @@ msgid "" "system call.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось определить имя вашего компьютера с помощью системного вызова " +"gethostname().\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168 msgid "" @@ -1431,6 +1514,10 @@ msgid "" "system call.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось определить имя вашего компьютера с помощью системного вызова " +"gethostname().\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175 msgid "" @@ -1439,95 +1526,128 @@ msgid "" "%1\n" "Please correct this and restart Smb4K." msgstr "" +"Либо переменная окружения PATH настроена неправильно, либо в вашей системе " +"отсутствуют следующие программы:\n" +"%1\n" +"Исправьте это и перезапустите Smb4K." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181 msgid "" "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, " "access to this file is denied at the moment. Please try again later." msgstr "" +"Файл «%1» в настоящее время редактируется пользователем %2. Во избежание " +"проблем доступ к этому файлу в данный момент запрещён. Повторите попытку " +"позже." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187 msgid "The directory \"%1\" could not be created." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать каталог «%1»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193 msgid "The file \"%1\" could not be written." -msgstr "" +msgstr "Не удалось записать файл «%1»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199 msgid "" "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отключить ресурс, так как строка точки подключения пуста." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205 msgid "This feature has not been enabled." -msgstr "" +msgstr "Эта функция не включена." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211 msgid "Printers cannot be bookmarked." -msgstr "" +msgstr "Принтеры нельзя добавлять в закладки." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217 msgid "" "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use " "nmblookup\" in the configuration dialog and try again." msgstr "" +"IP-адреса не поддерживаются этим методом поиска. Выберите «Использовать " +"nmblookup» в диалоге настройки и повторите попытку." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225 msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось импортировать список подключённых ресурсов SMBFS и CIFS.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229 msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось импортировать список подключённых ресурсов SMBFS и CIFS.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236 msgid "The command \"%1\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Команда «%1» не найдена." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244 msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось распечатать файл «%1».\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248 msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось распечатать файл «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257 msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось создать временный каталог «%1».\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261 msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось создать временный каталог «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270 msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось создать временный файл «%1».\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274 msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось создать временный файл «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281 msgid "The directory \"%1\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Каталог «%1» не найден." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287 msgid "" @@ -1535,38 +1655,53 @@ msgid "" "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit " "your system. Please inform your system administrator." msgstr "" +"Файл «%1» имеет необычный тип. Это означает, что это либо символическая " +"ссылка, FIFO или что-то подобное. Это может указывать на попытку " +"эксплуатации вашей системы. Сообщите своему системному администратору." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295 msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Не удалось успешно выполнить синхронизацию.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299 msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось успешно выполнить синхронизацию.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308 msgid "The file \"%1\" could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл «%1»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось открыть файл «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321 msgid "The file \"%1\" could not be closed." -msgstr "" +msgstr "Не удалось закрыть файл «%1»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325 msgid "" "The file \"%1\" could not be closed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось закрыть файл «%1».\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332 #, c-format @@ -1574,240 +1709,256 @@ msgid "" "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n" "At the moment it reads: %1" msgstr "" +"Не удалось собрать список аргументов для команды «net».\n" +"В данный момент он выглядит так: %1" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340 msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить список дополнительных идентификаторов групп." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344 msgid "" "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Не удалось определить список дополнительных идентификаторов групп.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354 msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Произошла неизвестная ошибка.\n" +"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке " +"отсутствует." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358 msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "" +"Произошла неизвестная ошибка.\n" +"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в " +"разделе «Подробно»." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385 msgid "" "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript " "or PDF." msgstr "" +"MIME-тип «%1» не поддерживается. Преобразуйте файл в PostScript или PDF." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391 msgid "" "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. " "Smb4K will disable this feature." msgstr "" +"Ранее вы выбрали использование «%1», но сейчас эта программа отсутствует в " +"вашей системе. Smb4K отключит эту функцию." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397 msgid "" "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed " "for bookmark \"%2\" to avoid confusion." msgstr "" +"Метка «%1» используется более одного раза. Она будет автоматически " +"переименована для закладки «%2» во избежание путаницы." #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73 msgid "Specify User" -msgstr "" +msgstr "Укажите пользователя" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74 msgid "Clear List" -msgstr "" +msgstr "Очистить список" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87 msgid "Please specify a user name." -msgstr "" +msgstr "Укажите имя пользователя." #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862 msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите принудительно отключить этот ресурс?" #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Диск" #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Принтер" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258 msgid "The access was denied. " -msgstr "" +msgstr "В доступе отказано. " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261 msgid "The password is not correct. " -msgstr "" +msgstr "Неверный пароль. " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264 msgid "The permission was denied. " -msgstr "" +msgstr "В разрешении отказано. " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267 msgid "An authentication error occurred. " -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка аутентификации. " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270 msgid "The logon failed. " -msgstr "" +msgstr "Вход в систему не выполнен. " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278 #, c-format msgid "Please enter authentication data for server %1." -msgstr "" +msgstr "Введите данные аутентификации для сервера %1." #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282 #, c-format msgid "Please enter authentication data for share %1." -msgstr "" +msgstr "Введите данные аутентификации для ресурса %1." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30 #, no-c-format msgid "The path to the program \"grep\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «grep»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33 #, no-c-format msgid "The path to the program \"awk\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «awk»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36 #, no-c-format msgid "The path to the program \"sed\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «sed»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39 #, no-c-format msgid "The path to the program \"xargs\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «xargs»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42 #, no-c-format msgid "The path to the program \"rmdir\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «rmdir»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45 #, no-c-format msgid "The path to the program \"nmblookup\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «nmblookup»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbclient\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smbclient»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbspool\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smbspool»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54 #, no-c-format msgid "The path to the program \"net\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «net»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount.cifs\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «mount.cifs»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60 #, no-c-format msgid "The path to the program \"umount.cifs\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «umount.cifs»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbmount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smbmount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbumount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smbumount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «mount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72 #, no-c-format msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «mount_smbfs» (только FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smbutil» (только FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78 #, no-c-format msgid "The path to the program \"umount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «umount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_mount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smb4k_mount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_umount\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smb4k_umount»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_kill\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smb4k_kill»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_cat\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smb4k_cat»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93 #, no-c-format msgid "The path to the program \"smb4k_mv\"" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «smb4k_mv»" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96 #, no-c-format msgid "The path to the program \"super\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «super» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99 #, no-c-format msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «sudo» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102 #, no-c-format msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «dvips» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105 #, no-c-format msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «enscript» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108 #, no-c-format msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «rsync» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111 #, no-c-format msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)" -msgstr "" +msgstr "Путь к программе «konsole» (необязательно)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118 #, no-c-format @@ -1815,11 +1966,13 @@ msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" +"Показывать не имя ресурса, представленного закладкой, а пользовательскую " +"метку, определённую в редакторе закладок." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121 #, no-c-format msgid "Embed application into system tray" -msgstr "" +msgstr "Встраивать приложение в системный лоток" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122 #, no-c-format @@ -1830,11 +1983,16 @@ msgid "" "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the " "application." msgstr "" +"Встраивать приложение в системный лоток. Виджет в системном лотке " +"предоставляет всплывающее меню с несколькими часто используемыми задачами, " +"чтобы вам не приходилось каждый раз открывать главное окно. Если выбран этот " +"параметр, для выхода из приложения необходимо использовать пункт «Выход» из " +"меню «Файл» или виджет в системном лотке." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125 #, no-c-format msgid "Start docked" -msgstr "" +msgstr "Запускать свёрнутым в лоток" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126 #, no-c-format @@ -1844,11 +2002,14 @@ msgid "" "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" +"Запускать приложение свёрнутым в системный лоток, т.е. показывается только " +"виджет в лотке, а главное окно скрыто. Вы можете вызвать главное окно, " +"щёлкнув по виджету в лотке или выбрав «Восстановить» в его всплывающем меню." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140 #, no-c-format msgid "How the shares should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Как должны отображаться ресурсы" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141 #, no-c-format @@ -1856,11 +2017,13 @@ msgid "" "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There " "is an icon view or a list view available." msgstr "" +"Выберите предпочтительный вид отображения подключённых ресурсов. Доступен " +"вид значков или вид списка." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145 #, no-c-format msgid "Printer shares will be displayed in the network browser." -msgstr "" +msgstr "Принтеры будут отображаться в обозревателе сети." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149 #, no-c-format @@ -1868,31 +2031,33 @@ msgid "" "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are " "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$." msgstr "" +"Скрытые ресурсы будут отображаться в обозревателе сети. Скрытые ресурсы " +"заканчиваются знаком $, например Musik$ или IPC$." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152 #, no-c-format msgid "Show hidden IPC$ shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые ресурсы IPC$" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153 #, no-c-format msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser." -msgstr "" +msgstr "Скрытые ресурсы IPC$ будут отображаться в обозревателе сети." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show hidden ADMIN$ shares" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые ресурсы ADMIN$" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157 #, no-c-format msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser." -msgstr "" +msgstr "Скрытые ресурсы ADMIN$ будут отображаться в обозревателе сети." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160 #, no-c-format msgid "Show the type of a share" -msgstr "" +msgstr "Показывать тип ресурса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161 #, no-c-format @@ -1900,11 +2065,13 @@ msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "" +"Тип ресурса будет отображаться в отдельном столбце в обозревателе сети. Это " +"может быть Диск, Принтер или IPC." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164 #, no-c-format msgid "Show the IP address of a server" -msgstr "" +msgstr "Показывать IP-адрес сервера" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165 #, no-c-format @@ -1912,11 +2079,12 @@ msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network browser." msgstr "" +"IP-адрес сервера будет отображаться в отдельном столбце в обозревателе сети." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168 #, no-c-format msgid "Show the comment of a share" -msgstr "" +msgstr "Показывать комментарий к ресурсу" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169 #, no-c-format @@ -1924,21 +2092,23 @@ msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network browser." msgstr "" +"Комментарий, описывающий сервер или ресурс, будет отображаться в отдельном " +"столбце в обозревателе сети." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172 #, no-c-format msgid "Show a tooltip with information about the network item" -msgstr "" +msgstr "Показывать подсказку с информацией о сетевом элементе" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173 #, no-c-format msgid "The tooltip shows various information about the current network item." -msgstr "" +msgstr "Подсказка показывает различную информацию о текущем сетевом элементе." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176 #, no-c-format msgid "Show the mount point of a share instead of its name" -msgstr "" +msgstr "Показывать точку подключения ресурса вместо его имени" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177 #, no-c-format @@ -1946,6 +2116,8 @@ msgid "" "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing " "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point." msgstr "" +"Обычно ресурс отображается с его именем в окне ресурсов. Выбор этой функции " +"приведёт к замене имени ресурса на точку подключения." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181 #, no-c-format @@ -1954,11 +2126,14 @@ msgid "" "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" +"Вы увидите не только ресурсы, подключённые вами, но и все остальные " +"подключения, использующие файловые системы SMBFS и CIFS, присутствующие в " +"системе." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184 #, no-c-format msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons" -msgstr "" +msgstr "Разрешить сброс файлов и каталогов на значки ресурсов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185 #, no-c-format @@ -1966,11 +2141,13 @@ msgid "" "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share " "icons, which will cause them to be copied." msgstr "" +"Этот параметр позволяет сбрасывать файлы или целые каталоги на значки " +"ресурсов, что приведёт к их копированию." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188 #, no-c-format msgid "Allow the dragging of share icons" -msgstr "" +msgstr "Разрешить перетаскивание значков ресурсов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189 #, no-c-format @@ -1979,21 +2156,25 @@ msgid "" "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely " "need it and read the handbook before you mark this checkbox." msgstr "" +"Этот параметр позволяет перетаскивать элемент ресурса из Smb4K на рабочий " +"стол или в файловый менеджер. Включайте его, только если считаете, что он " +"вам абсолютно необходим, и прочтите руководство, прежде чем отмечать этот " +"флажок." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192 #, no-c-format msgid "Show a tooltip with information about the share" -msgstr "" +msgstr "Показывать подсказку с информацией о ресурсе" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193 #, no-c-format msgid "The tooltip shows various information about the current share." -msgstr "" +msgstr "Подсказка показывает различную информацию о текущем ресурсе." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show hidden files and directories when previewing a share" -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги при предпросмотре ресурса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197 #, no-c-format @@ -2004,6 +2185,10 @@ msgid "" "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" +"Отображать скрытые файлы и каталоги в диалоге предпросмотра. Имена скрытых " +"файлов и каталогов начинаются с точки и обычно нужны для очень специфических " +"целей (файл конфигурации приложения и т.д.). Поскольку они не имеют значения " +"для вашей обычной работы, обычно нет необходимости включать эту функцию." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201 #, no-c-format @@ -2012,6 +2197,9 @@ msgid "" "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with " "the SMBFS file system." msgstr "" +"Показывать UID и GID, владеющие всеми файлами в подключённой файловой " +"системе. В данный момент столбец будет содержать запись, только если ресурс " +"был подключён с файловой системой SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205 #, no-c-format @@ -2019,36 +2207,39 @@ msgid "" "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will " "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system." msgstr "" +"Показывать имя пользователя, использованное для аутентификации на сервере. " +"Столбец будет содержать запись, только если ресурс был подключён с файловой " +"системой CIFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209 #, no-c-format msgid "Show the file system that was used for mounting the share." -msgstr "" +msgstr "Показывать файловую систему, использованную для подключения ресурса." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213 #, no-c-format msgid "Show the free disk space that is left on the share." -msgstr "" +msgstr "Показывать свободное место на ресурсе." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217 #, no-c-format msgid "Show the disk space that is already used on the share." -msgstr "" +msgstr "Показывать занятое место на ресурсе." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show the total disk space of the share." -msgstr "" +msgstr "Показывать общий объём ресурса." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225 #, no-c-format msgid "Show the space that is used on the share in percent." -msgstr "" +msgstr "Показывать занятое место на ресурсе в процентах." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252 #, no-c-format msgid "Method how to retrieve the browse list" -msgstr "" +msgstr "Метод получения списка обзора" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253 #, no-c-format @@ -2063,11 +2254,20 @@ msgid "" "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x." "x -- '*'\"." msgstr "" +"Выберите метод составления начального списка обзора. Доступны четыре " +"варианта: первый — по умолчанию, использует «nmblookup -M -- -» для " +"обнаружения всех рабочих групп, доменов и их основных обозревателей в вашем " +"сетевом окружении. Второй предписывает Smb4K запросить текущий основной " +"обозреватель вашей рабочей группы или домена для получения списка обзора. " +"Третий похож на второй, за исключением того, что вы можете определить " +"основной обозреватель, который следует запросить. Если вы выберете последний " +"вариант, предоставленный список широковещательных областей будет " +"просканирован с помощью «nmblookup -B x.x.x.x -- '*'»." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256 #, no-c-format msgid "A custom master browser that is to be queried" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский основной обозреватель для запроса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257 #, no-c-format @@ -2075,11 +2275,13 @@ msgid "" "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried " "to compile the initial browse list." msgstr "" +"Введите здесь имя или IP-адрес основного обозревателя, который следует " +"запросить для составления начального списка обзора." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260 #, no-c-format msgid "A custom list of broadcast addresses" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский список широковещательных адресов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261 #, no-c-format @@ -2088,11 +2290,14 @@ msgid "" "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the " "respective broadcast areas." msgstr "" +"Введите здесь разделённый запятыми список широковещательных адресов (" +"например, 192.168.0.255, 192.168.1.255). Он используется для сканирования " +"всех известных узлов в соответствующих широковещательных областях." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275 #, no-c-format msgid "Method for searching for remote hosts" -msgstr "" +msgstr "Метод поиска удалённых узлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276 #, no-c-format @@ -2103,11 +2308,16 @@ msgid "" "searching, you should try the smbclient method. But please note that you " "lose the ability to search for IP addresses in that case." msgstr "" +"Smb4K может искать удалённые узлы, используя nmblookup или smbclient. Метод " +"nmblookup очень надёжен и хорошо работает. Однако, если ваша сеть настроена " +"нестандартно и у вас возникают проблемы при поиске, следует попробовать " +"метод smbclient. Но учтите, что в этом случае вы теряете возможность искать " +"IP-адреса." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282 #, no-c-format msgid "The mount prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс точки подключения" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283 #, no-c-format @@ -2115,11 +2325,14 @@ msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" +"Это префикс, в котором Smb4K будет создавать точки подключения и подключать " +"удалённые ресурсы." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286 #, no-c-format msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase" msgstr "" +"Принудительно использовать нижний регистр для подкаталогов, создаваемых Smb4K" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287 #, no-c-format @@ -2127,21 +2340,23 @@ msgid "" "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will " "be lowercase." msgstr "" +"Все имена подкаталогов, создаваемых Smb4K в префиксе точки подключения, " +"будут в нижнем регистре." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290 #, no-c-format msgid "Unmount the shares owned by the user on exit" -msgstr "" +msgstr "Отключать ресурсы, принадлежащие пользователю, при выходе" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291 #, no-c-format msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits." -msgstr "" +msgstr "Отключать все ваши ресурсы при выходе из программы." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294 #, no-c-format msgid "Remount shares" -msgstr "" +msgstr "Переподключать ресурсы" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295 #, no-c-format @@ -2149,11 +2364,13 @@ msgid "" "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. " "Shares that were mounted by other users are ignored." msgstr "" +"Переподключать все ваши ресурсы, которые были подключены на момент выхода из " +"программы. Ресурсы, подключённые другими пользователями, игнорируются." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298 #, no-c-format msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users" -msgstr "" +msgstr "Разрешить отключение ресурсов, принадлежащих другим пользователям" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299 #, no-c-format @@ -2162,11 +2379,14 @@ msgid "" "cases you need super user privileges for this. Please think before you " "enable this option!" msgstr "" +"Разрешить отключение ресурсов, которые были подключены другими " +"пользователями. В большинстве случаев для этого требуются права " +"суперпользователя. Подумайте, прежде чем включать этот параметр!" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304 #, no-c-format msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares" -msgstr "" +msgstr "Интервал между проверками новых и недоступных ресурсов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305 #, no-c-format @@ -2175,11 +2395,14 @@ msgid "" "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note " "that the smaller the interval gets the higher is your system load." msgstr "" +"Это время, по истечении которого Smb4K снова проверяет наличие новых " +"подключений и отключений. Нижний предел — 500 мс, верхний — 300000 мс. " +"Обратите внимание, что чем меньше интервал, тем выше нагрузка на систему." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311 #, no-c-format msgid "Use a wallet to store authentication data" -msgstr "" +msgstr "Использовать кошелёк для хранения данных аутентификации" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312 #, no-c-format @@ -2189,11 +2412,14 @@ msgid "" "disabled, the authentication data is not stored permanently but only " "temporarily." msgstr "" +"Использовать кошелёк для хранения данных аутентификации. Имя пользователя и " +"пароль хранятся в зашифрованном виде на жёстком диске. Если этот параметр " +"отключён, данные аутентификации хранятся не постоянно, а только временно." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315 #, no-c-format msgid "Remember passwords if no wallet is used" -msgstr "" +msgstr "Запоминать пароли, если кошелёк не используется" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316 #, no-c-format @@ -2203,11 +2429,15 @@ msgid "" "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is " "needed." msgstr "" +"Если вы решили хранить имена пользователей и пароли только временно, Smb4K " +"будет помнить их до выхода из программы. Если вы отключите этот параметр, " +"вам придётся предоставлять данные аутентификации каждый раз, когда они " +"потребуются." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319 #, no-c-format msgid "Use a default login" -msgstr "" +msgstr "Использовать вход по умолчанию" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320 #, no-c-format @@ -2217,11 +2447,15 @@ msgid "" "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory " "environment or an NT domain." msgstr "" +"Включите использование имени пользователя и пароля по умолчанию. " +"Предоставленные ниже данные аутентификации затем используются по умолчанию " +"для аутентификации на удалённом сервере. Это очень полезно, например, если " +"вы работаете в среде Active Directory или домене NT." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326 #, no-c-format msgid "The NetBIOS name of this computer" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS-имя этого компьютера" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327 #, no-c-format @@ -2230,11 +2464,13 @@ msgid "" "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" +"Это NetBIOS-имя этого компьютера, используемое Smb4K. По умолчанию это либо " +"NetBIOS-имя, определённое в файле smb.conf, либо имя узла." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330 #, no-c-format msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in" -msgstr "" +msgstr "Имя рабочей группы/домена, в которой находится этот компьютер" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331 #, no-c-format @@ -2242,11 +2478,13 @@ msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" +"Это рабочая группа или домен, в которой находится или должен находиться этот " +"компьютер. По умолчанию это рабочая группа, определённая в файле smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334 #, no-c-format msgid "The socket options" -msgstr "" +msgstr "Параметры сокета" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335 #, no-c-format @@ -2256,11 +2494,15 @@ msgid "" "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual " "page of smb.conf for more information." msgstr "" +"Это параметры TCP-сокета, используемые nmblookup, smbmount и smbclient. " +"Параметры сокета — это элементы управления на сетевом уровне операционных " +"систем, которые позволяют настраивать соединение. Дополнительную информацию " +"см. на странице руководства smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338 #, no-c-format msgid "The NetBIOS scope" -msgstr "" +msgstr "Область NetBIOS" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339 #, no-c-format @@ -2269,11 +2511,14 @@ msgid "" "operate under. It should not be set unless every machine on your network " "neighborhood sets this value." msgstr "" +"Это устанавливает область NetBIOS, в которой будут работать nmblookup, " +"smbmount и smbclient. Этот параметр не следует устанавливать, если только " +"каждая машина в вашем сетевом окружении не использует это значение." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344 #, no-c-format msgid "The remote SMB port" -msgstr "" +msgstr "Удалённый порт SMB" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345 #, no-c-format @@ -2281,11 +2526,13 @@ msgid "" "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please " "note that this is independent of the settings in the smb.conf file." msgstr "" +"Это порт, который следует использовать для подключения к удалённым серверам. " +"Обратите внимание, что это не зависит от настроек в файле smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348 #, no-c-format msgid "Use Kerberos for authentication" -msgstr "" +msgstr "Использовать Kerberos для аутентификации" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349 #, no-c-format @@ -2294,11 +2541,13 @@ msgid "" "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient " "command." msgstr "" +"Пытаться аутентифицироваться с помощью Kerberos. Это полезно только в среде " +"Active Directory. Настройка влияет на команды smbmount и smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352 #, no-c-format msgid "Use machine account for login" -msgstr "" +msgstr "Использовать учётную запись компьютера для входа" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353 #, no-c-format @@ -2306,11 +2555,13 @@ msgid "" "Make queries to the remote server using the machine account of the local " "server. The setting affects the net and the smbclient command." msgstr "" +"Выполнять запросы к удалённому серверу, используя учётную запись компьютера " +"локального сервера. Настройка влияет на команды net и smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367 #, no-c-format msgid "The file system that is used for mounting remote shares" -msgstr "" +msgstr "Файловая система, используемая для подключения удалённых ресурсов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368 #, no-c-format @@ -2321,11 +2572,15 @@ msgid "" "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and " "below." msgstr "" +"Это файловая система, которая будет использоваться для подключения удалённых " +"ресурсов. Common Internet File System (CIFS) поддерживается Windows 2000 и " +"выше, а также Samba. Она предлагает множество улучшений по сравнению с " +"Server Message Block File System (SMBFS), используемой Windows 9x и ниже." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487 #, no-c-format msgid "The charset used by the client" -msgstr "" +msgstr "Набор символов, используемый клиентом" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488 #, no-c-format @@ -2337,11 +2592,17 @@ msgid "" "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" " "option in the smb.conf." msgstr "" +"Это набор символов, используемый на стороне клиента (т.е. на вашей стороне) " +"либо для преобразования локальных имён путей в Unicode и обратно в случае " +"файловой системы CIFS, либо для перекодировки между кодовой страницей и " +"набором символов (NLS) в случае файловой системы SMBFS. Если вы оставите " +"настройку по умолчанию, Smb4K попытается автоматически определить набор " +"символов, найдя параметр «unix charset» в smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657 #, no-c-format msgid "The codepage used by the server" -msgstr "" +msgstr "Кодовая страница, используемая сервером" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658 #, no-c-format @@ -2351,11 +2612,15 @@ msgid "" "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" +"Это кодовая страница, используемая сервером. Параметр доступен только с " +"файловой системой SMBFS. Если вы оставите настройку по умолчанию, Smb4K " +"попытается автоматически определить кодовую страницу, найдя параметр «dos " +"charset» в smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661 #, no-c-format msgid "The user ID that is to be used for mounting" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор пользователя, используемый для подключения" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662 #, no-c-format @@ -2365,11 +2630,15 @@ msgid "" "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" +"Здесь вы можете ввести идентификатор пользователя (число), который будут " +"иметь файлы и каталоги подключённого ресурса. Если вы используете файловую " +"систему CIFS и удалённый сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, этот " +"параметр будет проигнорирован." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665 #, no-c-format msgid "The group ID that is to be used for mounting" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор группы, используемый для подключения" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666 #, no-c-format @@ -2379,11 +2648,15 @@ msgid "" "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" +"Здесь вы можете ввести идентификатор группы (число), который будут иметь " +"файлы и каталоги подключённого ресурса. Если вы используете файловую систему " +"CIFS и удалённый сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, этот параметр " +"будет проигнорирован." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669 #, no-c-format msgid "The file mask for a share" -msgstr "" +msgstr "Маска файлов для ресурса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670 #, no-c-format @@ -2392,11 +2665,15 @@ msgid "" "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect " "if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" +"Это маска, которая будет использоваться при создании файлов. Должна быть " +"задана в восьмеричном формате. В случае использования файловой системы CIFS " +"этот параметр действует только в том случае, если сервер не поддерживает " +"расширения CIFS для Unix." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673 #, no-c-format msgid "The directory mask for a share" -msgstr "" +msgstr "Маска каталогов для ресурса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674 #, no-c-format @@ -2405,11 +2682,15 @@ msgid "" "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" +"Это маска, которая будет использоваться при создании каталогов. Должна быть " +"задана в восьмеричном формате. В случае использования файловой системы CIFS " +"этот параметр действует только в том случае, если сервер не поддерживает " +"расширения CIFS для Unix." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688 #, no-c-format msgid "The write access granted for the share" -msgstr "" +msgstr "Предоставленный доступ на запись для ресурса" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689 #, no-c-format @@ -2417,6 +2698,8 @@ msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode " "or only read-only." msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать, должны ли ресурсы подключаться в режиме чтения-" +"записи или только для чтения." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693 #, no-c-format @@ -2427,11 +2710,16 @@ msgid "" "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" +"Сторона клиента (т.е. ваша сторона) будет проверять, есть ли у вас " +"соответствующий UID/GID для работы с файлом или каталогом. Возможно, вы " +"захотите отключить эту функцию, если сервер(ы) поддерживают расширения CIFS " +"для Unix и вам не разрешён доступ к файлам и каталогам. Этот параметр не " +"влияет на обычную проверку ACL." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696 #, no-c-format msgid "Set UID and GID" -msgstr "" +msgstr "Устанавливать UID и GID" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697 #, no-c-format @@ -2443,6 +2731,12 @@ msgid "" "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" +"Если сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, сторона клиента (т.е. " +"ваша сторона) пытается установить эффективный UID и GID текущего процесса " +"для вновь создаваемых файлов, каталогов и устройств. Если эта функция " +"отключена, будут использоваться UID и GID, определённые для ресурса по " +"умолчанию. Рекомендуется прочитать страницу руководства mount.cifs, прежде " +"чем изменять этот параметр." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701 #, no-c-format @@ -2451,6 +2745,9 @@ msgid "" "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" +"Использовать номера индексных дескрипторов (уникальные постоянные " +"идентификаторы файлов), возвращаемые сервером, вместо автоматической " +"генерации временных номеров на стороне клиента." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705 #, no-c-format @@ -2459,6 +2756,9 @@ msgid "" "this can provide better performance than the default behavior which caches " "reads and writes." msgstr "" +"Читать и писать напрямую в файлы, открытые на ресурсе. В некоторых случаях " +"это может обеспечить лучшую производительность, чем поведение по умолчанию, " +"которое кэширует чтение и запись." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709 #, no-c-format @@ -2469,16 +2769,21 @@ msgid "" "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" +"Преобразовывать шесть из семи зарезервированных символов (включая двоеточие, " +"вопросительный знак, вертикальную черту, звёздочку, символы «больше» и " +"«меньше», но не обратную косую черту) в диапазон переопределения (выше " +"0xF000). Это позволяет открывать файлы, созданные с такими символами. Не " +"имеет эффекта, если сервер не поддерживает Unicode." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713 #, no-c-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." -msgstr "" +msgstr "Не использовать блокировки. Не запускать lockd." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716 #, no-c-format msgid "Advanced custom options for the CIFS file system" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные пользовательские параметры для файловой системы CIFS" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717 #, no-c-format @@ -2488,11 +2793,16 @@ msgid "" "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" +"Здесь вы можете ввести дополнительные параметры для файловой системы CIFS в " +"виде списка, разделённого запятыми (обратитесь к странице руководства " +"mount.cifs для получения дополнительной информации). Список будет добавлен " +"КАК ЕСТЬ к аргументу «-o» команды mount.cifs. Пожалуйста, не вводите " +"параметры, которые уже были определены в диалоге конфигурации." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720 #, no-c-format msgid "Determines how long directory listings are cached" -msgstr "" +msgstr "Определяет, как долго кэшируются списки каталогов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721 #, no-c-format @@ -2503,11 +2813,17 @@ msgid "" "increase in performance on large directories, especially on long distances. " "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting." msgstr "" +"Этот параметр определяет, как долго кэшируется список каталогов в " +"миллисекундах. Высокое значение означает, что изменения на сервере будут " +"замечены на стороне клиента (т.е. на вашей стороне) дольше, но это также " +"может повысить производительность для больших каталогов, особенно на больших " +"расстояниях. Для использования этого параметра требуется ядро Linux 2.4.2 " +"или новее." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724 #, no-c-format msgid "Unicode support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка Unicode" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725 #, no-c-format @@ -2515,11 +2831,13 @@ msgid "" "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better " "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system." msgstr "" +"Использовать Unicode при обмене с сервером. Это обеспечит лучшую поддержку " +"не-ASCII наборов символов с файловой системой SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728 #, no-c-format msgid "Long file support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка длинных файлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729 #, no-c-format @@ -2528,11 +2846,13 @@ msgid "" "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file " "system." msgstr "" +"Поддержка больших файлов (LFS) позволяет читать и записывать файлы\n" +"размером более 2 ГБ на ресурсах, подключённых с файловой системой SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754 #, no-c-format msgid "The protocol that is used with the net command" -msgstr "" +msgstr "Протокол, используемый с командой net" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755 #, no-c-format @@ -2546,11 +2866,19 @@ msgid "" "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you " "can ignore that one for now." msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать протокол, который будет использоваться командой net " +"для связи с удалёнными серверами, если это применимо. В большинстве случаев " +"автоматическое определение будет работать нормально, и вам не нужно менять " +"настройку по умолчанию. Однако, если у вас возникнут проблемы, используйте " +"протокол RPC для новых операционных систем (Windows NT4 и выше) и протокол " +"RAP для старых (Windows 98/NT3 и ниже). Функции, требующие протокола ADS (" +"для сред Active Directory), ещё не реализованы, так что пока можете его " +"игнорировать." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758 #, no-c-format msgid "Name resolve order used by smbclient" -msgstr "" +msgstr "Порядок разрешения имён, используемый smbclient" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759 #, no-c-format @@ -2560,11 +2888,16 @@ msgid "" "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, " "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information." msgstr "" +"Этот параметр используется для определения того, какие службы имён и в каком " +"порядке используются для разрешения имён узлов и IP-адресов. Он принимает " +"разделённый пробелами список до четырёх различных параметров разрешения имён:" +" lmhost, host, wins, bcast. Дополнительную информацию см. на странице " +"руководства smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763 #, no-c-format msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient" -msgstr "" +msgstr "Размер буфера передачи/отправки, используемый smbclient" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764 #, no-c-format @@ -2574,21 +2907,25 @@ msgid "" "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x " "servers." msgstr "" +"Этот параметр изменяет размер буфера передачи/отправки при получении или " +"отправке файла с/на сервер. По умолчанию 65520 байт. Было замечено, что " +"установка меньшего значения ускоряет передачу файлов на серверы Windows 9x и " +"обратно." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788 #, no-c-format msgid "Signing state" -msgstr "" +msgstr "Состояние подписи" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789 #, no-c-format msgid "Set the signing state for smbclient." -msgstr "" +msgstr "Установить состояние подписи для smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792 #, no-c-format msgid "The broadcast address used by nmblookup" -msgstr "" +msgstr "Широковещательный адрес, используемый nmblookup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793 #, no-c-format @@ -2598,11 +2935,15 @@ msgid "" "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected " "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." msgstr "" +"Запросы, выполняемые с помощью nmblookup, будут отправляться на указанный " +"широковещательный адрес. Без этой опции по умолчанию запросы отправляются на " +"широковещательный адрес сетевого интерфейса, который был либо автоматически " +"определён, либо задан в параметре «interfaces» файла smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796 #, no-c-format msgid "Use UDP port 137 with nmblookup" -msgstr "" +msgstr "Использовать UDP-порт 137 с nmblookup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797 #, no-c-format @@ -2613,11 +2954,17 @@ msgid "" "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. " "Please read the manual page of nmblookup for more information." msgstr "" +"Пытаться привязаться к UDP-порту 137 для отправки и приёма UDP-датаграмм. " +"Причина этой опции — ошибка в Windows 95, которая игнорирует исходный порт " +"запрашивающего пакета и отвечает только на UDP-порт 137. К сожалению, в " +"большинстве Unix-систем для привязки к этому порту требуются права " +"суперпользователя. Пожалуйста, прочтите страницу руководства nmblookup для " +"получения дополнительной информации." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803 #, no-c-format msgid "Prefix for synchronization" -msgstr "" +msgstr "Префикс для синхронизации" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804 #, no-c-format @@ -2628,31 +2975,38 @@ msgid "" "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each " "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog." msgstr "" +"Это путь, по которому Smb4K будет сохранять файлы и каталоги во время " +"синхронизации. Если вы планируете синхронизироваться только с одним " +"удалённым ресурсом, вы можете помещать данные прямо в этот каталог. Если вы " +"хотите синхронизироваться с несколькими удалёнными ресурсами, вам следует " +"создать подкаталог для каждого ресурса и выбрать соответствующий в диалоге " +"синхронизации." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807 #, no-c-format msgid "Use archive mode" -msgstr "" +msgstr "Использовать режим архивации" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808 #, no-c-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "" +"Использовать режим архивации (-a, --archive). Это краткая форма -rlptgoD." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811 #, no-c-format msgid "Recurse into subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивно обходить подкаталоги" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812 #, no-c-format msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." -msgstr "" +msgstr "Рекурсивно обходить каталоги (-r, --recursive)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815 #, no-c-format msgid "Skip files that are newer in the target directory" -msgstr "" +msgstr "Пропускать файлы, которые новее в целевом каталоге" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816 #, no-c-format @@ -2660,6 +3014,8 @@ msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" +"Обновлять файлы в целевом каталоге, которые старше, чем в исходном (-u, " +"--update)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820 #, no-c-format @@ -2670,6 +3026,11 @@ msgid "" "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" +"Обновлять файлы назначения на месте (--inplace). По умолчанию rsync сначала " +"создаёт новую копию файла и перемещает её на место после завершения " +"передачи. Если вы включите эту функцию, копия создаваться не будет, а файл " +"назначения будет немедленно перезаписан. Исключением является случай, когда " +"эта опция используется вместе с --backup." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824 #, no-c-format @@ -2678,11 +3039,14 @@ msgid "" "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" +"Использовать относительные пути (-R, --relative). Это означает, что полные " +"имена путей, указанные в командной строке, отправляются на сервер, а не " +"только последние части имён файлов." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827 #, no-c-format msgid "Don't send implied directories with --relative" -msgstr "" +msgstr "Не отправлять подразумеваемые каталоги с --relative" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828 #, no-c-format @@ -2694,6 +3058,13 @@ msgid "" "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" +"Не отправлять подразумеваемые каталоги с --relative (--no-implied-dirs). Это " +"означает, что соответствующие элементы пути в целевой системе остаются без " +"изменений, если они существуют, а любые отсутствующие подразумеваемые " +"каталоги создаются с атрибутами по умолчанию. Это даже позволяет этим " +"подразумеваемым элементам пути иметь большие различия, например, быть " +"символической ссылкой на каталог на одной стороне передачи и реальным " +"каталогом на другой." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832 #, no-c-format @@ -2701,6 +3072,8 @@ msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" +"Передавать каталоги без рекурсивного обхода (-d, --dirs). Это означает, что " +"все подкаталоги верхнего уровня передаются, но без их содержимого." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836 #, no-c-format @@ -2709,17 +3082,22 @@ msgid "" "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" +"Сжимать данные при передаче (-z, --compress). Это значительно уменьшает " +"объём передаваемых данных. Вы можете использовать эту опцию при медленном " +"соединении." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840 #, no-c-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." -msgstr "" +msgstr "Копировать символические ссылки как ссылки (-l, --links)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "" +"Преобразовывать символические ссылки в объекты, на которые они указывают (-" +"L, --copy-links)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848 #, no-c-format @@ -2730,6 +3108,11 @@ msgid "" "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" +"Преобразовывать небезопасные символические ссылки в объекты, на которые они " +"указывают (--copy-unsafe-links). Это означает, что преобразуются только те " +"ссылки, которые указывают на объекты вне копируемого дерева. Абсолютные " +"ссылки обрабатываются так же. Эта опция не даёт дополнительного эффекта, " +"если также указана опция --copy-links." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852 #, no-c-format @@ -2738,6 +3121,10 @@ msgid "" "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" +"Игнорировать символические ссылки, указывающие за пределы копируемого дерева " +"(--safe-links). Все абсолютные ссылки также игнорируются. Если вы " +"используете эту опцию вместе с --relative, могут возникнуть неожиданные " +"результаты." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856 #, no-c-format @@ -2746,6 +3133,9 @@ msgid "" "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" +"Сохранять жёсткие ссылки (-H, --hard-links). Эта опция заставляет rsync " +"сохранять жёсткие ссылки, обнаруженные во время передачи. Без неё жёсткие " +"ссылки обрабатываются как отдельные файлы." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860 #, no-c-format @@ -2755,6 +3145,10 @@ msgid "" "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" +"Обрабатывать символические ссылки на каталоги на принимающей стороне как " +"реальные (-K, --keep-dirlinks). Это работает только в том случае, если " +"ссылка соответствует реальному каталогу с отправляющей стороны. Без этой " +"опции ссылка получателя будет удалена и заменена реальным каталогом." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864 #, no-c-format @@ -2763,6 +3157,9 @@ msgid "" "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" +"Сохранять права доступа (-p, --perms). Права доступа к файлу назначения " +"будут такими же, как у исходного файла. О том, что происходит, если эта " +"опция отключена, читайте на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868 #, no-c-format @@ -2770,11 +3167,13 @@ msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" +"Сохранять группу (-g, --group). Группа файла назначения будет установлена в " +"то же значение, что и у исходного файла." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871 #, no-c-format msgid "Preserve owner (super user only)" -msgstr "" +msgstr "Сохранять владельца (только суперпользователь)" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872 #, no-c-format @@ -2784,6 +3183,11 @@ msgid "" "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" +"Сохранять владельца (-o, --owner). Владелец файла назначения будет " +"установлен в то же значение, что и у исходного файла, но только если " +"принимающий rsync запущен от имени суперпользователя. Без этой опции " +"владелец устанавливается в пользователя, вызвавшего rsync на принимающей " +"стороне." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876 #, no-c-format @@ -2793,6 +3197,11 @@ msgid "" "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" +"Сохранять файлы устройств и специальные файлы (-D, --devices --specials). " +"Эта опция заставляет rsync передавать символьные и блочные устройства, а " +"также специальные файлы, такие как именованные сокеты и FIFO. Она работает " +"лишь частично, если rsync не запущен от имени суперпользователя и не указана " +"опция --super." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880 #, no-c-format @@ -2801,6 +3210,9 @@ msgid "" "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" +"Сохранять временные метки (-t, --times). Время модификации передаётся вместе " +"с файлами. О том, что происходит, если эта опция отключена, читайте на " +"странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884 #, no-c-format @@ -2809,6 +3221,9 @@ msgid "" "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" +"Не сохранять временные метки каталогов (-O, --omit-dir-times). Это означает, " +"что каталоги пропускаются при сохранении времени модификации. Таким образом, " +"эта функция работает только в сочетании с --times." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888 #, no-c-format @@ -2818,6 +3233,10 @@ msgid "" "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" +"Удалять все синхронизированные исходные файлы (--remove-source-files). Это " +"указывает rsync удалить на отправляющей стороне не-каталожные элементы, " +"которые являются частью передачи и были успешно продублированы на " +"принимающей стороне." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892 #, no-c-format @@ -2826,6 +3245,9 @@ msgid "" "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" +"Удалять посторонние файлы из назначения (--delete). Это указывает rsync " +"удалить на принимающей стороне все файлы, отсутствующие на отправляющей, но " +"только для каталогов, которые синхронизируются." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896 #, no-c-format @@ -2834,6 +3256,9 @@ msgid "" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" +"Удалять файлы на принимающей стороне до начала передачи (--delete-before). " +"Это поведение по умолчанию, если --delete или --delete-excluded указаны без " +"одного из параметров --delete-WHEN." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900 #, no-c-format @@ -2841,6 +3266,8 @@ msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" +"Удалять файлы на принимающей стороне после завершения передачи (--delete-" +"after, --del)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904 #, no-c-format @@ -2849,11 +3276,14 @@ msgid "" "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" +"Удалять файлы на принимающей стороне во время передачи (--delete-during). " +"Этот метод быстрее, чем --delete-before или --delete-after, но " +"поддерживается только в rsync 2.6.4 или новее." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907 #, no-c-format msgid "Also delete excluded files from destination directory" -msgstr "" +msgstr "Также удалять исключённые файлы из целевого каталога" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908 #, no-c-format @@ -2863,6 +3293,11 @@ msgid "" "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving " "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." msgstr "" +"Также удалять исключённые файлы из целевого каталога (--delete-excluded). В " +"дополнение к удалению файлов на принимающей стороне, которых нет на " +"отправляющей, это указывает rsync также удалять любые исключённые файлы на " +"принимающей стороне. Дополнительную информацию см. на странице руководства " +"rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912 #, no-c-format @@ -2870,6 +3305,8 @@ msgid "" "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be " "specified in conjunction with --delete to take effect." msgstr "" +"Удалять даже при возникновении ошибок ввода-вывода (--ignore-errors). Для " +"действия эта опция должна быть указана вместе с --delete." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916 #, no-c-format @@ -2878,11 +3315,14 @@ msgid "" "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced " "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." msgstr "" +"Принудительно удалять каталоги, даже если они не пусты (--force). Эта опция " +"указывает rsync удалять непустой каталог, когда он должен быть заменён не-" +"каталогом. Это актуально только в том случае, если удаления не активны." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919 #, no-c-format msgid "Only delete a maximum number of files" -msgstr "" +msgstr "Удалять только максимальное количество файлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920 #, no-c-format @@ -2891,17 +3331,21 @@ msgid "" "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" +"Удалять только столько файлов, сколько указано здесь (--max-delete=NUM). Это " +"указывает rsync не удалять более NUM файлов или каталогов (NUM должно быть " +"ненулевым). Это полезно при зеркалировании очень больших деревьев для " +"предотвращения катастроф." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924 #, no-c-format msgid "Value for DeleteMaximum config entry" -msgstr "" +msgstr "Значение для параметра конфигурации DeleteMaximum" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935 #, no-c-format msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE" -msgstr "" +msgstr "Не передавать файлы меньше SIZE" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928 #, no-c-format @@ -2909,11 +3353,13 @@ msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the " "specified size (--min-size=SIZE)." msgstr "" +"Эта опция заставляет rsync не передавать файлы, размер которых меньше " +"указанного (--min-size=SIZE)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932 #, no-c-format msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" -msgstr "" +msgstr "Значение для параметра конфигурации MinimalTransferSize" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936 #, no-c-format @@ -2921,11 +3367,13 @@ msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the " "specified size (--max-size=SIZE)." msgstr "" +"Эта опция заставляет rsync не передавать файлы, размер которых больше " +"указанного (--max-size=SIZE)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940 #, no-c-format msgid "Value for MamximalTransferSize config entry" -msgstr "" +msgstr "Значение для параметра конфигурации MaximalTransferSize" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944 #, no-c-format @@ -2933,11 +3381,13 @@ msgid "" "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that " "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." msgstr "" +"Сохранять частично переданные файлы (--partial). Поведение по умолчанию: " +"любой частично переданный файл удаляется при прерывании передачи." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947 #, no-c-format msgid "The directory where to put a partially transferred file into." -msgstr "" +msgstr "Каталог для сохранения частично переданных файлов." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948 #, no-c-format @@ -2947,11 +3397,15 @@ msgid "" "because the partially transferred file is kept in a different directory and " "the destination file is not overwritten." msgstr "" +"Помещать частично переданный файл в этот каталог (--partial-dir=DIR). Это " +"лучший способ, чем опция --partial, для сохранения частичных файлов, " +"поскольку частично переданный файл хранится в другом каталоге, и файл " +"назначения не перезаписывается." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951 #, no-c-format msgid "The data for the UsePartialDirectory option" -msgstr "" +msgstr "Данные для параметра UsePartialDirectory" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955 #, no-c-format @@ -2961,11 +3415,15 @@ msgid "" "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that " "CVS uses to determine if a file should be ignored." msgstr "" +"Автоматически игнорировать файлы так же, как CVS (-C, --cvs-exclude). Это " +"полезная краткая форма для исключения широкого круга файлов, которые вы " +"часто не хотите передавать между системами. Эта опция использует тот же " +"алгоритм, что и CVS, для определения того, следует ли игнорировать файл." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958 #, no-c-format msgid "Exclude files that match a certain pattern" -msgstr "" +msgstr "Исключать файлы, соответствующие определённому шаблону" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959 #, no-c-format @@ -2974,16 +3432,19 @@ msgid "" "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" +"Исключать файлы, соответствующие определённому шаблону (--exclude=PATTERN). " +"Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о правилах " +"фильтрации см. на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962 #, no-c-format msgid "Pattern that is used for file exclusion" -msgstr "" +msgstr "Шаблон, используемый для исключения файлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965 #, no-c-format msgid "Read exclude patterns from a file" -msgstr "" +msgstr "Читать шаблоны исключения из файла" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966 #, no-c-format @@ -2993,16 +3454,20 @@ msgid "" "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" +"Читать шаблоны исключения из файла (--exclude-from=FILE). Эта опция похожа " +"на --exclude=PATTERN, за исключением того, что шаблоны исключения читаются " +"из файла. Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о " +"правилах фильтрации см. на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969 #, no-c-format msgid "The file from which the exclude patterns are read" -msgstr "" +msgstr "Файл, из которого читаются шаблоны исключения" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972 #, no-c-format msgid "Do not exclude files matching a certain pattern" -msgstr "" +msgstr "Не исключать файлы, соответствующие определённому шаблону" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973 #, no-c-format @@ -3011,16 +3476,19 @@ msgid "" "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" +"Не исключать файлы, соответствующие определённому шаблону (--include=PATTERN)" +". Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о правилах " +"фильтрации см. на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976 #, no-c-format msgid "Pattern that is used for file inclusion" -msgstr "" +msgstr "Шаблон, используемый для включения файлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979 #, no-c-format msgid "Read include patterns from a file" -msgstr "" +msgstr "Читать шаблоны включения из файла" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980 #, no-c-format @@ -3030,16 +3498,20 @@ msgid "" "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" +"Читать шаблоны включения из файла (--include-from=FILE). Эта опция похожа на " +"--include=PATTERN, за исключением того, что шаблоны включения читаются из " +"файла. Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о " +"правилах фильтрации см. на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983 #, no-c-format msgid "The file from which the include patterns are read" -msgstr "" +msgstr "Файл, из которого читаются шаблоны включения" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986 #, no-c-format msgid "Add custom file-filtering rules" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользовательские правила фильтрации файлов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987 #, no-c-format @@ -3048,11 +3520,14 @@ msgid "" "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to " "be transferred." msgstr "" +"Добавить пользовательские правила фильтрации файлов (-f, --filter=RULE). Эта " +"опция позволяет добавлять правила для выборочного исключения определённых " +"файлов из списка передаваемых файлов." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990 #, no-c-format msgid "Use -F filter rule" -msgstr "" +msgstr "Использовать правило фильтра -F" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991 #, no-c-format @@ -3062,11 +3537,15 @@ msgid "" "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --" "filter='exclude .rsync-filter' rule." msgstr "" +"Это правило фильтрации указывает rsync искать по-каталожные файлы .rsync-" +"filter, разбросанные по иерархии, и использовать их правила для фильтрации " +"файлов при передаче. Оно не действует, если вы также выбрали использование " +"правила --filter='exclude .rsync-filter'." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994 #, no-c-format msgid "Use -FF filter rule" -msgstr "" +msgstr "Использовать правило фильтра -FF" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995 #, no-c-format @@ -3075,6 +3554,9 @@ msgid "" "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." msgstr "" +"Это правило отфильтровывает файлы .rsync-filter из передачи. Эти файлы " +"обычно содержат правила фильтрации, которые могут быть активированы выбором " +"правила --filter='dir-merge /.rsync-filter' и отменой выбора этого." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999 #, no-c-format @@ -3083,6 +3565,9 @@ msgid "" "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further " "information read rsync's manual page." msgstr "" +"Эффективно обрабатывать разрежённые файлы (-S, --sparse), чтобы они занимали " +"меньше места в месте назначения. Эта опция конфликтует с --inplace. Для " +"получения дополнительной информации прочитайте страницу руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003 #, no-c-format @@ -3090,11 +3575,13 @@ msgid "" "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync " "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." msgstr "" +"Копировать файлы целиком (-W, --whole-file). С этой опцией инкрементальный " +"алгоритм rsync не используется, и весь файл отправляется как есть." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Do not cross file system boundaries" -msgstr "" +msgstr "Не пересекать границы файловых систем" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007 #, no-c-format @@ -3103,11 +3590,14 @@ msgid "" "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further " "information on this option, read the manual page." msgstr "" +"Не пересекать границы файловых систем (-x, --one-file-system). Это указывает " +"rsync избегать пересечения границы файловой системы при рекурсивном обходе. " +"Дополнительную информацию об этой опции читайте на странице руководства." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Skip creating new files on the receiving side" -msgstr "" +msgstr "Пропускать создание новых файлов на принимающей стороне" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011 #, no-c-format @@ -3118,11 +3608,16 @@ msgid "" "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to " "delete extraneous files)." msgstr "" +"Пропускать создание новых файлов на принимающей стороне (--existing). Это " +"указывает rsync пропускать создание файлов (включая каталоги), которых ещё " +"нет в месте назначения. Если эта опция объединена с опцией --ignore-" +"existing, никакие файлы не будут обновлены (что может быть полезно, если " +"всё, что вы хотите сделать, это удалить посторонние файлы)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Skip updating files that exist on the receiving side" -msgstr "" +msgstr "Пропускать обновление файлов, существующих на принимающей стороне" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015 #, no-c-format @@ -3130,11 +3625,13 @@ msgid "" "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-" "existing). Existing directories are not ignored." msgstr "" +"Пропускать обновление файлов, которые уже существуют на принимающей стороне " +"(--ignore-existing). Существующие каталоги не игнорируются." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Delay updates until the end of the transfer" -msgstr "" +msgstr "Откладывать обновления до конца передачи" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019 #, no-c-format @@ -3144,6 +3641,10 @@ msgid "" "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and " "copied into place in rapid succession." msgstr "" +"Откладывать обновления до конца передачи (--delay-updates). Эта опция " +"помещает временный файл от каждого обновляемого файла в удерживающий каталог " +"до конца передачи, после чего все файлы быстро переименовываются и " +"копируются на свои места." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023 #, no-c-format @@ -3153,41 +3654,45 @@ msgid "" "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --" "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." msgstr "" +"Создавать резервные копии (-b, --backup). С этой опцией существующие файлы " +"назначения переименовываются по мере передачи или удаления каждого файла. Вы " +"можете управлять тем, куда помещается резервная копия и какой (если есть) " +"суффикс добавляется, с помощью опций --backup-dir=DIR и --suffix=SUFFIX." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Use a suffix for backups" -msgstr "" +msgstr "Использовать суффикс для резервных копий" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." -msgstr "" +msgstr "Использовать этот суффикс для резервных копий (--suffix=SUFFIX)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Backup suffix" -msgstr "" +msgstr "Суффикс резервных копий" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Put backups into a certain directory" -msgstr "" +msgstr "Помещать резервные копии в определённый каталог" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." -msgstr "" +msgstr "Сохранять резервные копии в этом каталоге (--backup-dir=DIR)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Backup directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог резервных копий" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Force a fixed checksum block-size" -msgstr "" +msgstr "Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041 #, no-c-format @@ -3195,16 +3700,19 @@ msgid "" "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the " "block size used in the rsync algorithm to a fixed value." msgstr "" +"Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы (-B, --block-" +"size=SIZE). Это заставляет размер блока, используемый в алгоритме rsync, " +"иметь фиксированное значение." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045 #, no-c-format msgid "The block size" -msgstr "" +msgstr "Размер блока" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Set block/file checksum seed" -msgstr "" +msgstr "Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049 #, no-c-format @@ -3214,16 +3722,21 @@ msgid "" "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated " "by the server and defaults to the current time." msgstr "" +"Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла (--checksum-" +"seed=NUM). Устанавливает начальное значение контрольной суммы MD4 в это " +"целое число. Это 4-байтовое начальное значение контрольной суммы включается " +"в расчёт контрольной суммы MD4 каждого блока и файла. По умолчанию начальное " +"значение генерируется сервером и по умолчанию равно текущему времени." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053 #, no-c-format msgid "The checksum seed" -msgstr "" +msgstr "Начальное значение контрольной суммы" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Skip files based on a checksum" -msgstr "" +msgstr "Пропускать файлы на основе контрольной суммы" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057 #, no-c-format @@ -3232,11 +3745,15 @@ msgid "" "c, --checksum). For further information on how this feature works read " "rsync's manual page." msgstr "" +"Пропускать файлы на основе контрольной суммы, а не времени модификации и " +"размера (-c, --checksum). Дополнительную информацию о том, как работает эта " +"функция, читайте на странице руководства rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074 #, no-c-format msgid "The program that should be used to gain super user privileges" msgstr "" +"Программа, которая должна использоваться для получения прав суперпользователя" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075 #, no-c-format @@ -3245,11 +3762,16 @@ msgid "" "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the " "standard tool for this purpose on most distributions, or super." msgstr "" +"Выберите программу, которая предоставит вам ограниченные права " +"суперпользователя для подключения и отключения удалённых ресурсов. Вы можете " +"выбрать sudo, стандартный инструмент для этой цели в большинстве " +"дистрибутивов, или super." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078 #, no-c-format msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares" msgstr "" +"Использовать права суперпользователя для отключения недоступных ресурсов" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079 #, no-c-format @@ -3261,6 +3783,12 @@ msgid "" "Use with case! Note, that you will need the root password to write the " "necessary changes to the configuration file." msgstr "" +"Принудительно отключать ресурс в Linux. Это работает, даже если файловая " +"система «занята», так как она немедленно отсоединяется от иерархии файловой " +"системы, а все ссылки на неё очищаются позже, когда она перестаёт быть " +"занятой. Для использования этой функции требуется ядро Linux 2.4.11 или " +"новее. Используйте с осторожностью! Обратите внимание, что для записи " +"необходимых изменений в файл конфигурации потребуется пароль root." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083 #, no-c-format @@ -3270,226 +3798,233 @@ msgid "" "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root " "password to write the necessary changes to the configuration file." msgstr "" +"Использовать права суперпользователя для подключения и отключения удалённых " +"ресурсов. Эта функция нужна только в том случае, если вам не разрешено " +"использовать smbmount, smbumount, mount.cifs и umount.cifs как обычному " +"пользователю. Обратите внимание, что для записи необходимых изменений в файл " +"конфигурации потребуется пароль root." #: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057 msgid "Buffer size exceeded" -msgstr "" +msgstr "Превышен размер буфера" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52 msgid "Bookmark Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор закладок" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Закладка" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62 msgid "Workgroup" -msgstr "" +msgstr "Рабочая группа" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76 msgid "Remove &All" -msgstr "" +msgstr "Удалить &всё" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106 msgid "Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские параметры" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301 msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)" -msgstr "" +msgstr "Пытаться аутентифицироваться через Kerberos (Active Directory)" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48 msgid "Mount Share" -msgstr "" +msgstr "Подключить ресурс" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75 msgid "IP Address:" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83 msgid "Add this share to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Добавить этот ресурс в закладки" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140 msgid "" "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //" "HOST/SHARE." -msgstr "" +msgstr "Неверный формат введённого ресурса. Он должен иметь вид //УЗЕЛ/РЕСУРС." #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Предпросмотр" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Вперёд" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46 msgid "Print File" -msgstr "" +msgstr "Печать файла" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Файл:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107 msgid "Copies:" -msgstr "" +msgstr "Копий:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155 msgid "You haven't specified a file." -msgstr "" +msgstr "Вы не указали файл." #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize the destination with the source" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать назначение с источником" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap Paths" -msgstr "" +msgstr "Поменять пути местами" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap source and destination" -msgstr "" +msgstr "Поменять источник и назначение местами" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Источник:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65 msgid "Destination:" -msgstr "" +msgstr "Назначение:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85 msgid "Files transferred:" -msgstr "" +msgstr "Передано файлов:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90 msgid "Transfer rate:" -msgstr "" +msgstr "Скорость передачи:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794 msgid "&Force Unmounting" -msgstr "" +msgstr "&Принудительно отключить" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446 msgid "U&nmount All" -msgstr "" +msgstr "О&тключить всё" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799 msgid "S&ynchronize" -msgstr "" +msgstr "С&инхронизировать" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804 msgid "Open with Konso&le" -msgstr "" +msgstr "Открыть в Konso&le" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809 msgid "Open with &Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Открыть в &Konqueror" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549 msgid "Smb4KSharesIconViewPart" -msgstr "" +msgstr "Smb4KSharesIconViewPart" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122 msgid "Mount point:" -msgstr "" +msgstr "Точка подключения:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211 msgid "Free:" -msgstr "" +msgstr "Свободно:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215 msgid "Used:" -msgstr "" +msgstr "Занято:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Всего:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Использование:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388 msgid "This share is inaccessible." -msgstr "" +msgstr "Этот ресурс недоступен." #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:53 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Пользователь" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Свободно" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Занято" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Всего" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Использовано" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676 msgid "Smb4KSharesListViewPart" -msgstr "" +msgstr "Smb4KSharesListViewPart" #: smb4k/main.cpp:51 msgid "" "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n" "front end to the programs of the Samba software suite." msgstr "" +"Smb4K — это расширенный обозреватель сетевого окружения и\n" +"графическая оболочка для программ пакета Samba." #: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 msgid "Smb4K" -msgstr "" +msgstr "Smb4K" #: smb4k/main.cpp:66 msgid "" @@ -3497,98 +4032,101 @@ msgid "" "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n" "(c) 2004, Franck Babin" msgstr "" +"(c) 2003-2008, Александр Рейнхольдт\n" +"(c) 2004-2008, Массимо Каллегари\n" +"(c) 2004, Франк Бабин" #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Разработчик" #: smb4k/main.cpp:74 msgid "Catalan translation" -msgstr "" +msgstr "Каталанский перевод" #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100 msgid "Polish translation" -msgstr "" +msgstr "Польский перевод" #: smb4k/main.cpp:76 msgid "Chinese Simplified translation" -msgstr "" +msgstr "Китайский (упрощённый) перевод" #: smb4k/main.cpp:77 msgid "Russian translation" -msgstr "" +msgstr "Русский перевод" #: smb4k/main.cpp:78 msgid "Swedish translation and intensive testing" -msgstr "" +msgstr "Шведский перевод и интенсивное тестирование" #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96 msgid "Brazilian Portuguese translation" -msgstr "" +msgstr "Бразильский португальский перевод" #: smb4k/main.cpp:80 msgid "Ukrainian translation" -msgstr "" +msgstr "Украинский перевод" #: smb4k/main.cpp:81 msgid "Hungarian translation" -msgstr "" +msgstr "Венгерский перевод" #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90 msgid "Spanish translation" -msgstr "" +msgstr "Испанский перевод" #: smb4k/main.cpp:83 msgid "Slovak translation" -msgstr "" +msgstr "Словацкий перевод" #: smb4k/main.cpp:84 msgid "French translation" -msgstr "" +msgstr "Французский перевод" #: smb4k/main.cpp:85 msgid "Japanese translation" -msgstr "" +msgstr "Японский перевод" #: smb4k/main.cpp:86 msgid "Bulgarian translation" -msgstr "" +msgstr "Болгарский перевод" #: smb4k/main.cpp:87 msgid "Italian translation" -msgstr "" +msgstr "Итальянский перевод" #: smb4k/main.cpp:88 msgid "Norwegian translations" -msgstr "" +msgstr "Норвежский перевод" #: smb4k/main.cpp:89 msgid "Czech translation" -msgstr "" +msgstr "Чешский перевод" #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97 msgid "Turkish translation" -msgstr "" +msgstr "Турецкий перевод" #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98 msgid "Chinese Traditional translation" -msgstr "" +msgstr "Китайский (традиционный) перевод" #: smb4k/main.cpp:93 msgid "Icelandic translation" -msgstr "" +msgstr "Исландский перевод" #: smb4k/main.cpp:94 msgid "Danish translation" -msgstr "" +msgstr "Датский перевод" #: smb4k/main.cpp:95 msgid "Dutch translation" -msgstr "" +msgstr "Голландский перевод" #: smb4k/main.cpp:99 msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Тестирование Smb4K в FreeBSD" #: smb4k/main.cpp:129 msgid "" @@ -3596,171 +4134,176 @@ msgid "" "obsolete and you have to reconfigure the application.\n" "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed." msgstr "" +"Smb4K теперь использует другую систему конфигурации. Таким образом, ваши " +"старые настройки устарели, и вам необходимо перенастроить приложение.\n" +"Для обеспечения чистого перехода текущий файл конфигурации будет удалён." #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52 msgid "Enter the search string here." -msgstr "" +msgstr "Введите строку поиска здесь." #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Результаты поиска" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254 msgid "Smb4KSearchDialogPart" -msgstr "" +msgstr "Smb4KSearchDialogPart" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80 msgid "The search failed." -msgstr "" +msgstr "Поиск не удался." #: smb4k/smb4k.cpp:84 msgid "&Dock Widgets" -msgstr "" +msgstr "Закрепляемые &панели" #: smb4k/smb4k.cpp:156 msgid "Shares Vie&w" -msgstr "" +msgstr "&Вид ресурсов" #: smb4k/smb4k.cpp:159 msgid "&Icon View" -msgstr "" +msgstr "Вид &значками" #: smb4k/smb4k.cpp:163 msgid "List Vie&w" -msgstr "" +msgstr "Вид &списком" #: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Готово." #: smb4k/smb4k.cpp:264 msgid "Jump to shares view" -msgstr "" +msgstr "Перейти к виду ресурсов" #: smb4k/smb4k.cpp:293 msgid "Jump to network browser" -msgstr "" +msgstr "Перейти к обозревателю сети" #: smb4k/smb4k.cpp:332 msgid "Jump to search dialog" -msgstr "" +msgstr "Перейти к диалогу поиска" #: smb4k/smb4k.cpp:463 msgid "" "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application." msgstr "" +"Закрытие главного окна оставит Smb4K работать в системном лотке. Используйте " +"«Выход» в меню «Файл» для завершения приложения." #: smb4k/smb4k.cpp:465 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Сворачивание в системный лоток" #: smb4k/smb4k.cpp:496 msgid "Exiting..." -msgstr "" +msgstr "Выход…" #: smb4k/smb4k.cpp:649 msgid "Looking up workgroups and domains..." -msgstr "" +msgstr "Поиск рабочих групп и доменов…" #: smb4k/smb4k.cpp:655 msgid "Querying current master browser..." -msgstr "" +msgstr "Запрос текущего основного обозревателя…" #: smb4k/smb4k.cpp:661 msgid "Querying master browser %1..." -msgstr "" +msgstr "Запрос основного обозревателя %1…" #: smb4k/smb4k.cpp:667 msgid "Scanning broadcast areas..." -msgstr "" +msgstr "Сканирование широковещательных областей…" #: smb4k/smb4k.cpp:681 msgid "Opening workgroup..." -msgstr "" +msgstr "Открытие рабочей группы…" #: smb4k/smb4k.cpp:687 msgid "Retrieving list of shares..." -msgstr "" +msgstr "Получение списка ресурсов…" #: smb4k/smb4k.cpp:693 msgid "Retrieving additional information..." -msgstr "" +msgstr "Получение дополнительной информации…" #: smb4k/smb4k.cpp:699 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Поиск…" #: smb4k/smb4k.cpp:705 msgid "Retrying to retrieve list of shares..." -msgstr "" +msgstr "Повторная попытка получения списка ресурсов…" #: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741 #: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Готово." #: smb4k/smb4k.cpp:717 msgid "Mounting share..." -msgstr "" +msgstr "Подключение ресурса…" #: smb4k/smb4k.cpp:723 msgid "Unmounting share..." -msgstr "" +msgstr "Отключение ресурса…" #: smb4k/smb4k.cpp:735 msgid "Printing file..." -msgstr "" +msgstr "Печать файла…" #: smb4k/smb4k.cpp:747 msgid "Synchronizing data..." -msgstr "" +msgstr "Синхронизация данных…" #: smb4k/smb4k.cpp:759 msgid "Generating preview..." -msgstr "" +msgstr "Создание предпросмотра…" #: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236 msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "&Править закладки" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Network" -msgstr "" +msgstr "&Сеть" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:376 #, no-c-format msgid "The default user name for authentication" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя по умолчанию для аутентификации" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:380 #, no-c-format msgid "The default password for authentication" -msgstr "" +msgstr "Пароль по умолчанию для аутентификации" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&Shares" -msgstr "" +msgstr "&Ресурсы" #: smb4k/smb4k_shell.rc:9 #, no-c-format msgid "Sh&ares" -msgstr "" +msgstr "Ресурс&ы" #: smb4k/smb4k_shell.rc:27 #, no-c-format msgid "Network ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Панель сети" #: smb4k/smb4k_shell.rc:29 #, no-c-format msgid "Shares View ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Панель вида ресурсов" #: smb4k/smb4k_shell.rc:31 #, no-c-format msgid "Main ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Главная панель" |
