summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2020-12-08 14:40:20 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-12-08 17:32:32 +0000
commit7804ae6dd1a8c165f802749d2e69f82cc71fb070 (patch)
tree69201f396bcd562ba1258a972b9046ee8316d01d
parent2ae20944d880e66292d20656338009b6ce5d6c78 (diff)
downloadsoundkonverter-7804ae6d.tar.gz
soundkonverter-7804ae6d.zip
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (319 of 319 strings) Translation: applications/soundkonverter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/soundkonverter/pt/
-rw-r--r--po/pt.po700
1 files changed, 425 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3de2f80..d343e4c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,31 +4,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-08 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/soundkonverter/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "hugokarvalho@gmail.com"
#: cddb.cpp:368
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Sem título"
#: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
#: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
@@ -40,86 +43,86 @@ msgstr ""
#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#: cddb.cpp:380
#, c-format
msgid "Track %1"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa %1"
#: cddb.cpp:479
msgid "Searching local cddb entry ..."
-msgstr ""
+msgstr "A procurar entrada na cddb local ..."
#: cddb.cpp:504
msgid "Searching remote cddb entry ..."
-msgstr ""
+msgstr "A procurar entrada na cddb remota ..."
#: cddb.cpp:528
msgid "Found exact match cddb entry ..."
-msgstr ""
+msgstr "Correspondência de cddb exacta encontrada..."
#: cddb.cpp:585
msgid "Found close cddb entry ..."
-msgstr ""
+msgstr "Correspondência de cddb semelhante encontrada..."
#: cddb.cpp:608
msgid "CDDB Matches"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB Correspondentes"
#: cddb.cpp:608
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Várias correspondências de CDDB encontradas. Escolha uma:"
#: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de Áudio"
#: cdmanager.cpp:46
msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:"
#: cdmanager.cpp:104
msgid "No audio CD found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum CD de audio encontrado."
#: cdopener.cpp:41
msgid "Add CD tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar faixas do CD"
#: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
msgid "Artist:"
-msgstr ""
+msgstr "Artista:"
#: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
#: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
msgid "Various Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Vários Artistas"
#: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
msgid "Composer:"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor:"
#: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
#: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
msgid "Various Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Vários Compositores"
#: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum:"
#: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
msgid "Disc No.:"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Nr.:"
#: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
msgid "Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Ano:"
#: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
msgid "Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "Género:"
#: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599
#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
@@ -129,59 +132,59 @@ msgstr ""
#: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
#: replaygainfilelist.cpp:731
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa"
#: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor"
#: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: cdopener.cpp:118
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#: cdopener.cpp:131
msgid "No track selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma faixa seleccionada"
#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário:"
#: cdopener.cpp:242
msgid "Save cuesheet ..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Lista de Músicas ..."
#: cdopener.cpp:250
msgid "Add all tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar todas as faixas"
#: cdopener.cpp:251
msgid "Add selected tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar faixas selecionadas"
#: cdopener.cpp:253
msgid "Add full CD as one file"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar o CD completo como um ficheiro"
#: cdopener.cpp:440
msgid "All tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as faixas"
#: cdopener.cpp:443
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Faixas"
#: cdopener.cpp:742
msgid ""
@@ -189,10 +192,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite the existing one?"
msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o mesmo nome.\n"
+"\n"
+"Deseja substituir o ficheiro já existente?"
#: cdopener.cpp:743
msgid "File already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro já existente"
#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
#: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
@@ -202,15 +208,15 @@ msgstr ""
#: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221
#: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
msgid "Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado pela última vez"
#: config.cpp:508
msgid "Convert with soundKonverter ..."
-msgstr ""
+msgstr "Converter com o soundKonverter ..."
#: config.cpp:543
msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
-msgstr ""
+msgstr "Normalizar com o soundKonverter ..."
#: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57
#: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380
@@ -219,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
#: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
msgid "Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Lossless"
#: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378
@@ -228,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421
#: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Híbrido"
#: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280
#: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
@@ -238,19 +244,19 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
#: optionssimple.cpp:394
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
#: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399
#: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52
#: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
#: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
#: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
msgid "Very low"
-msgstr ""
+msgstr "Muito baixa"
#: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53
#: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
@@ -258,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
#: optionssimple.cpp:525
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
#: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54
#: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
@@ -266,21 +272,21 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
#: optionssimple.cpp:526
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
#: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55
#: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
#: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
#: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56
#: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
msgid "Very high"
-msgstr ""
+msgstr "Muito alta"
#: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317
#: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
@@ -290,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
#: optionssimple.cpp:398
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Bits"
#: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
#: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
@@ -298,48 +304,48 @@ msgstr ""
#: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
#: optionssimple.cpp:552
msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "Definido pelo utilizador"
#: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480
#: config.cpp:1484
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiros"
#: config.cpp:1439 config.cpp:1492
msgid "all supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "todos os formatos suportados"
#: config.cpp:1439 config.cpp:1492
msgid "all formats"
-msgstr ""
+msgstr "todos os formatos"
#: configbackendspage.cpp:42
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: configbackendspage.cpp:45
msgid "Full support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte completo"
#: configbackendspage.cpp:48
msgid "Most supported"
-msgstr ""
+msgstr "Bem suportado"
#: configbackendspage.cpp:51
msgid "Basic support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte básico"
#: configbackendspage.cpp:57
msgid "CD Ripper"
-msgstr ""
+msgstr "Ripador de CDs"
#: configbackendspage.cpp:260
msgid "Encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador"
#: configbackendspage.cpp:273
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Força"
#: configbackendspage.cpp:280
msgid ""
@@ -348,143 +354,155 @@ msgid ""
"Left = fast conversion\n"
"Right = good resultant file"
msgstr ""
+"Defina o nível de compressão:\n"
+"\n"
+"Esquerda = Maior Rapidez\n"
+"Direita = Maior Qualidade"
#: configbackendspage.cpp:289
msgid "Decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador"
#: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
#: optionsdetailed.cpp:168
msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizar"
#: configbackendspage.cpp:312
msgid "Use internal Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar Normalizador Interno"
#: configbackendspage.cpp:313
msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a Normalização interna calculada pelo codificador"
#: configbackendspage.cpp:337
msgid "TDE audio CD protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de CD áudio do TDE"
#: configdialog.cpp:31
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições"
#: configdialog.cpp:56
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: configdialog.cpp:68
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
#: configdialog.cpp:80
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente"
#: configdialog.cpp:92
msgid "Backends"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
#: configenvironmentpage.cpp:32
msgid "Directories to be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Directorias a pesquisar"
#: configenvironmentpage.cpp:50
msgid ""
"Move selected directory one position up.\n"
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
msgstr ""
+"Mover a directoria seleccionada uma posição acima.\n"
+"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias "
+"versões."
#: configenvironmentpage.cpp:60
msgid ""
"Move selected directory one position down.\n"
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
msgstr ""
+"Mover a directoria seleccionada uma posição abaixo.\n"
+"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias "
+"versões."
#: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
msgid "Add ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ..."
#: configenvironmentpage.cpp:87
msgid "Programs found"
-msgstr ""
+msgstr "Programas encontrados"
#: configenvironmentpage.cpp:96
msgid "Programs not found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados programas"
#: configgeneralpage.cpp:34
msgid "Start in Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar no modo"
#: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
#: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
msgid "Detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhado"
#: configgeneralpage.cpp:49
msgid "Default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil Predefinido"
#: configgeneralpage.cpp:72
msgid "Default format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Predefinido"
#: configgeneralpage.cpp:107
msgid "Process priority of the backends"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade dos processos dos backends"
#: configgeneralpage.cpp:110
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: configgeneralpage.cpp:122
msgid "Use FAT compatible output file names"
-msgstr ""
+msgstr "Usar nomes de ficheiros compatíveis com FAT"
#: configgeneralpage.cpp:123
msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
-msgstr ""
+msgstr "Substituir alguns caracteres especiais como '?' por '_'."
#: configgeneralpage.cpp:133
msgid "Conflict handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de Conflito"
#: configgeneralpage.cpp:136
msgid "Do that if the output file already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Faça isso se o ficheiro de saída já existir"
#: configgeneralpage.cpp:137
msgid "Generate new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novo nome de ficheiro"
#: configgeneralpage.cpp:138
msgid "Skip file"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ficheiro"
#: configgeneralpage.cpp:149
msgid "Number of files to convert at once"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ficheiros a converter de cada vez"
#: configgeneralpage.cpp:160
msgid "Status update delay (time in msec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso na actualização do estado (em milisegundos)"
#: configgeneralpage.cpp:163
msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
#: configgeneralpage.cpp:172
msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
msgstr ""
+"Perguntar por novas opções aquando a adição de ficheiros por programas "
+"externos"
#: configgeneralpage.cpp:173
msgid ""
@@ -493,55 +511,66 @@ msgid ""
"you can either be asked to define new converting options\n"
"or the current settings from the soundKonverter main window are used."
msgstr ""
+"Se abrir um ficheiro com o soundKonverter e se este já estiver a correr,\n"
+"poderá escolher entre definir novas opções de conversão\n"
+"ou manter as definições do programa já aberto."
#: configgeneralpage.cpp:183
msgid "Execute user script (for advanced users)"
-msgstr ""
+msgstr "Executar script de utilizador (para utilizadores avançados)"
#: configgeneralpage.cpp:184
msgid ""
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at "
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
msgstr ""
+"Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/"
+"soundkonverter/userscript.sh"
#: configpluginspage.cpp:39
msgid "Installed plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins instalados"
#: configpluginspage.cpp:228
msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
-msgstr ""
+msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
#: configpluginspage.cpp:228
msgid "Choose a plugin to add!"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um plugin a adicionar!"
#: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
msgid ""
"The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
"valid soundKonverter plugin file."
msgstr ""
+"O plugin não pode ser instalado. Assegure-se de que seleccionou um Plugin do "
+"soundKonverter válido."
#: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
#: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
msgid "Error while installing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao instalar o plugin"
#: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
msgid ""
"The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
"order to activate it."
msgstr ""
+"O plugin foi instalado com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter de "
+"modo a activá-lo."
#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
msgid "Plugin successfully installed"
-msgstr ""
+msgstr "O plugin foi instalado com sucesso"
#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
msgid ""
"The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
"permission on your whole user directory."
msgstr ""
+"O plugin não pode ser instalado. Por favor certifique-se que tem permissões "
+"de escrita em toda a sua directoria de utilizador."
#: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
#: configpluginspage.cpp:349
@@ -549,11 +578,13 @@ msgid ""
"The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
"to deactivate it."
msgstr ""
+"O plugin foi removido com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter para "
+"o desactivar."
#: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
#: configpluginspage.cpp:350
msgid "Plugin successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin removido com sucesso"
#: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
#: configpluginspage.cpp:354
@@ -561,25 +592,27 @@ msgid ""
"The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
"permission on your whole user directory."
msgstr ""
+"O plugin não pôde ser removido. Por favor certifique-se que tem permissões "
+"de escrita em toda a sua directoria de utilizador."
#: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
#: configpluginspage.cpp:355
msgid "Error while removing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao remover o plugin"
#: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
#: configpluginspage.cpp:407
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
#: configpluginspage.cpp:408
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
msgid "No new plugins available!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há novos plugins disponíveis!"
#: configpluginspage.cpp:477
msgid ""
@@ -587,24 +620,30 @@ msgid ""
"connection works correct.\n"
"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
msgstr ""
+"A lista de plugins não pode ser descarregada. Verifique se a sua ligação à "
+"internet se encontra funcional.\n"
+"Talvez o nosso servidor esteja ocupado neste momento, por favor tente mais "
+"tarde."
#: configpluginspage.cpp:478
msgid "Error while loading plugin list"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar a lista de plugins"
#: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
msgid ""
"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
"connection works correctly."
msgstr ""
+"A informação do plugin não pôde ser descarregada. Assegure-se que a sua "
+"ligação à Internet está funcional."
#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
msgid "Error while loading plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin"
#: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
msgid "Getting file"
-msgstr ""
+msgstr "A obter ficheiro"
#: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
#: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
@@ -616,135 +655,137 @@ msgstr ""
#: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861
#: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
msgid "Getting correction file"
-msgstr ""
+msgstr "A obter ficheiro de correcção"
#: convert.cpp:122
msgid "Aborting, file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "A abortar, o ficheiro não existe"
#: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
#: convert.cpp:1551
msgid "Ripping"
-msgstr ""
+msgstr "A ripar"
#: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "A descodificar"
#: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "A codificar"
#: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
#: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544
msgid "Joint-Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo-Comum"
#: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547
msgid "Forced Joint-Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo de articulação forçada"
#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550
msgid "Dual Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais Duplos"
#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
msgid "Applying Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizando"
#: convert.cpp:598 convert.cpp:603
msgid "Writing tags"
-msgstr ""
+msgstr "A escrever etiquetas"
#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
msgid "Moving file"
-msgstr ""
+msgstr "A mover ficheiro"
#: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
msgid "Moving correction file"
-msgstr ""
+msgstr "A mover ficheiro de correcção"
#: convert.cpp:688 convert.cpp:694
msgid "Running user script"
-msgstr ""
+msgstr "A executar o script do utilizador"
#: convert.cpp:713
msgid "Executing next step"
-msgstr ""
+msgstr "A executar o próximo passo"
#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
msgid "Got file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro obtido"
#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
msgid "Could not write to file: `%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível escrever: `%1'"
#: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
msgid "File moved"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro movido"
#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751
#: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
#: convert.cpp:1292
msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
-msgstr ""
+msgstr "A adicionar novo item à lista de conversões: `%1'"
#: convert.cpp:1299
#, c-format
msgid "Got log ID: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Obtido log ID: %1"
#: convert.cpp:1302
msgid "Tags successfully read"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas lidas com sucesso"
#: convert.cpp:1303
msgid "Reading tags failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a leitura das Etiquetas"
#: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
msgid "Killing process ..."
-msgstr ""
+msgstr "A terminar o processo..."
#: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
msgstr ""
+"Terminação do processo falhou. A parar depois dos ficheiros estarem "
+"completos ..."
#: convert.cpp:1468
#, c-format
msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
-msgstr ""
+msgstr "A remover o ficheiro da lista de conversão. Código de saída %1"
#: convert.cpp:1475
msgid "Executing command: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "A executar o comando: \"%1\""
#: cuesheeteditor.cpp:29
msgid "Cuesheet Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor da Lista de Faixas"
#: cuesheeteditor.cpp:76
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar"
#: cuesheeteditor.cpp:82
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato"
#: cuesheeteditor.cpp:88
msgid "Shift Title/Performer"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar Título/Intérprete"
#: cuesheeteditor.cpp:113
msgid ""
@@ -755,50 +796,57 @@ msgid ""
"[time]<br>Title - Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: "
"Use kwrite and regular expressions to format it this way.</p>"
msgstr ""
+"<p>Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na "
+"gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o "
+"amaroK.<br><br>Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de "
+"introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:<br><br>Título - "
+"Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista "
+"[2:37]<br>...<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar "
+"desta forma.</p>"
#: cuesheeteditor.cpp:114
msgid "Cuesheet Editor - Help"
-msgstr ""
+msgstr "Editor da Lista de Faixas - Ajuda"
#: dirdialog.cpp:24
msgid "Add folder"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar pasta"
#: dirdialog.cpp:33
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directório:"
#: dirdialog.cpp:63
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tudo"
#: dirdialog.cpp:69
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar nenhum"
#: dirdialog.cpp:75
msgid "Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Recursivo"
#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
msgid "Choose a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma directoria"
#: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#: filelist.cpp:170
msgid "Edit options ..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar opções ..."
#: filelist.cpp:171
msgid "Start conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a conversão"
#: filelist.cpp:172
msgid "Stop conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Para conversão"
#: filelist.cpp:184
msgid ""
@@ -806,47 +854,51 @@ msgid ""
"the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
msgstr ""
+"<div align=center><h3>Lista de ficheiros</h3>Seleccione as opções de saída "
+"desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.<br/>Pode "
+"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los "
+"aqui.</div>"
#: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
msgid "Audio CD (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "CD áudio (%1)"
#: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636
msgid "Full audio CD (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Audio CD completo (%1)"
#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
#: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou"
#: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
msgid "Will be skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Será ignorado"
#: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
#: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Em espera"
#: filelist.cpp:745
msgid "Converting"
-msgstr ""
+msgstr "A converter"
#: logger.cpp:136
msgid "Finished logging"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório concluído"
#: logviewer.cpp:83
msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de relatórios"
#: logviewer.cpp:90
msgid "Job/File"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa/ficheiro"
#: main.cpp:12
msgid ""
@@ -857,62 +909,73 @@ msgid ""
"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/soundkonverter\n"
"or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
msgstr ""
+"O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas "
+"Replay Gain e CD Rippers.\n"
+"\n"
+"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+"
+"source/soundkonverter\n"
+"ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com"
#: main.cpp:18
msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
-msgstr ""
+msgstr "Abra a ferramenta de normalização e adicione todos os ficheiros dados"
#: main.cpp:20
msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
msgstr ""
+"Listar todas as faixas na drive de cd <device>, 'auto' irá procurar um cd"
#: main.cpp:21
msgid "Add all files using the given profile"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar todos os ficheiros no perfil dado"
#: main.cpp:22
msgid "Add all files using the given format"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar todos os ficheiros no formato dado"
#: main.cpp:23
msgid "Output all files to <directory>"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar todos os ficheiros em <directoria>"
#: main.cpp:24
msgid "Start soundKonverter invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o soundKonverter invisível"
#: main.cpp:25
msgid ""
"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using "
"'--invisible')"
msgstr ""
+"Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado "
+"quando usada a opção '--invisible')"
#: main.cpp:26
msgid "Execute <command> after each file has been converted"
-msgstr ""
+msgstr "Executar <command> depois de cada ficheiro ter sido convertido"
#: main.cpp:27
msgid "Audio file(s) to append to the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro(s) de áudio a adicionar à lista de ficheiros"
#: main.cpp:33
msgid "soundKonverter"
-msgstr ""
+msgstr "soundKonverter"
#: options.cpp:127
msgid ""
"soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
"Click on this button in order to open the configuration dialog."
msgstr ""
+"O soundKonverter ou encontrou novos backends ou alguns estão em falta.\n"
+"Clique aqui para abrir o painel de configuração."
#: options.cpp:136
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas"
#: optionsdetailed.cpp:45
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Converter"
#: optionsdetailed.cpp:73
msgid ""
@@ -920,27 +983,32 @@ msgid ""
"abr - average bitrate\n"
"cbr - constant bitrate"
msgstr ""
+"vbr - taxa de bits variável\n"
+"abr - taxa de bits média\n"
+"cbr - taxa de bits constante"
#: optionsdetailed.cpp:83
msgid "Bitrate range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Taxas de Bits"
#: optionsdetailed.cpp:84
msgid ""
"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
msgstr ""
+"Use apenas se souber o que está a fazer, pode ocorrer uma redução de "
+"qualidade."
#: optionsdetailed.cpp:119
msgid "Resample"
-msgstr ""
+msgstr "Reamostragem"
#: optionsdetailed.cpp:147
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
#: optionsdetailed.cpp:170
msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma etiqueta do normalizador ao ficheiro convertido."
#: optionsdetailed.cpp:171
msgid ""
@@ -949,40 +1017,44 @@ msgid ""
"adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
"normalization)."
msgstr ""
+"O Replay Gain é uma técnica de correcção do volume (normalização). Uma "
+"diferença de volume é calculada e guardada numa etiqueta. Desta forma, os "
+"reprodutores de áudio podem ajustar automaticamente o volume sem alterar o "
+"ficheiro original da música."
#: optionsdetailed.cpp:192
msgid "Save current options as a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar as opções actuais como um perfil"
#: optionsdetailed.cpp:208
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
#: optionsdetailed.cpp:219
#, c-format
msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
-msgstr ""
+msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter"
#: optionsdetailed.cpp:225
#, c-format
msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
-msgstr ""
+msgstr "%i:O ficheiro de entrada ; %o: O ficheiro de saída"
#: optionsdetailed.cpp:353
msgid "New profile"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Perfil"
#: optionsdetailed.cpp:353
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:"
#: optionsdetailed.cpp:368
msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode sobrescrever os perfis por omissão."
#: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
msgid "Profile already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil já existe"
#: optionsdetailed.cpp:378
msgid ""
@@ -990,18 +1062,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite the existing one?"
msgstr ""
+"Já existe um perfil com este nome.\n"
+"\n"
+"Deseja sobreescrever o perfil existente?"
#: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
msgid "Unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Não alterado"
#: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Não definido"
#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
msgid "Kilobit per second"
-msgstr ""
+msgstr "Kilobit por segundo"
#: optionsdetailed.cpp:689
msgid ""
@@ -1012,42 +1087,49 @@ msgid ""
"\n"
"Current parameter: \"%1\""
msgstr ""
+"Isto é uma qualidade relativa entre 0 e 100.\n"
+"Quanto maior este número, maior a qualidade.\n"
+"O soundKonverter vai convertê-lo para o formato apropriado da qualidade do "
+"ficheiro.\n"
+"Veja \"O que é isto?\" para mais informações.\n"
+"\n"
+"Parâmetro actual: \"%1\""
#: optionseditor.cpp:28
msgid "Options Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de opções"
#: optionseditor.cpp:55
msgid "Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão"
#: optionseditor.cpp:55
msgid "Conversion options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de conversão"
#: optionseditor.cpp:59
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha as suas opções de saída preferidas, e carregue em \"Sair\"!"
#: optionseditor.cpp:70
msgid "Edit conversion options"
-msgstr ""
+msgstr "Editar opções de conversão"
#: optionseditor.cpp:79
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: optionseditor.cpp:103
msgid "Track No.:"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa Nr.:"
#: optionseditor.cpp:256
msgid "Edit tags"
-msgstr ""
+msgstr "Editar etiquetas"
#: optionseditor.cpp:330
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
#: optionseditor.cpp:358
msgid ""
@@ -1058,6 +1140,12 @@ msgid ""
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags."
msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las."
#: optionseditor.cpp:367
msgid ""
@@ -1068,16 +1156,24 @@ msgid ""
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags a second time."
msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las novamente."
#: optionseditor.cpp:387
msgid "%1 Files"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Ficheiros"
#: optionseditor.cpp:402
msgid ""
"You have selected multiple files with different conversion options.\n"
"You can change the options of all files by hitting the button below."
msgstr ""
+"Seleccionou vários ficheiros com diferentes opções de conversão.\n"
+"Pode alterar as opções de todos os ficheiros clicando no botão abaixo."
#: optionseditor.cpp:408
msgid ""
@@ -1088,44 +1184,53 @@ msgid ""
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags a second time."
msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las novamente."
#: optionsrequester.cpp:18
msgid "Choose output options"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher opções de saída"
#: optionsrequester.cpp:28
msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
msgstr ""
+"Carregue em \"Ok\" para adicionar os ficheiros à lista na janela principal!"
#: optionsrequester.cpp:43
msgid ""
"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
"added to the list."
msgstr ""
+"Aviso: Se você seleccionar \"wav\" como formato de saída, os seus ficheiros "
+"wav não serão adicionados à lista."
#: optionsrequester.cpp:59
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: optionssimple.cpp:64
msgid "Remove the selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o perfil seleccionado"
#: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
#: optionssimple.cpp:71
msgid "Information about the selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Informação acerca do perfil seleccionado"
#: optionssimple.cpp:78
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de saída"
#: optionssimple.cpp:91
msgid "Information about the selected file format"
-msgstr ""
+msgstr "Informação acerca do formato de ficheiro seleccionado"
#: optionssimple.cpp:157
msgid ""
@@ -1135,12 +1240,17 @@ msgid ""
"copy with higher quality.\n"
"It can also be used to save audio files with voices."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de muito baixa qualidade.\n"
+"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória "
+"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma "
+"cópia de maior qualidade.\n"
+"Também pode ser utilizado para gravar ficheiros áudio com vozes."
#: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
#: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
#: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: optionssimple.cpp:162
msgid ""
@@ -1149,18 +1259,27 @@ msgid ""
"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
"copy with higher quality."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de baixa qualidade.\n"
+"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória "
+"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma "
+"cópia de maior qualidade."
#: optionssimple.cpp:167
msgid ""
"This produces sound files of a medium quality.\n"
"If your disc space is limited, you can use this to save your music."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de qualidade média.\n"
+"Pode ser útil se tiver espaço limitado em disco."
#: optionssimple.cpp:172
msgid ""
"This produces sound files of a high quality.\n"
"If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de alta qualidade.\n"
+"Se tiver espaço suficiente em disco, pode usar esta opção para gravar a sua "
+"música."
#: optionssimple.cpp:177
msgid ""
@@ -1168,12 +1287,18 @@ msgid ""
"You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
"space available."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de qualidade muito alta.\n"
+"Só deve usar esta opção se prezar a qualidade acima de tudo e se tiver "
+"espaço no disco suficiente."
#: optionssimple.cpp:182
msgid ""
"This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
"This files are very big and definitely only for quality freaks."
msgstr ""
+"Isto produz ficheiros com a mesma qualidade que os originais.\n"
+"Os ficheiros criados são enormes e definitivamente para quem preza qualidade "
+"acima de tudo."
#: optionssimple.cpp:187
msgid ""
@@ -1181,19 +1306,22 @@ msgid ""
"correction file.\n"
"Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
msgstr ""
+"Isto produz dois ficheiros: Um ficheiro reprodutível com perda de qualidade "
+"e um de correcção de qualidade.\n"
+"Ambos resultam num ficheiro equivalente ao original."
#: optionssimple.cpp:192
msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pode definir o seu próprio perfil no separador \"detalhado\"."
#: optionssimple.cpp:205
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
-msgstr ""
+msgstr "De certeza que quer remover o perfil: %1"
#: optionssimple.cpp:206
msgid "Remove profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover perfil?"
#: optionssimple.cpp:234
msgid ""
@@ -1204,70 +1332,76 @@ msgid ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav</a"
">"
msgstr ""
+"<p>O formato Wave não comprime a informação áudio</p>\n"
+"<p>Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito "
+"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de "
+"áudio.</p>\n"
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Wav</a>"
#: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
msgid "File format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro"
#: outputdirectory.cpp:46
msgid "By meta data"
-msgstr ""
+msgstr "Por meta-dados"
#: outputdirectory.cpp:47
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directoria de entrada"
#: outputdirectory.cpp:48
msgid "Specify output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a directoria de saída"
#: outputdirectory.cpp:49
msgid "Copy directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar estrutura da directoria"
#: outputdirectory.cpp:63
msgid "Clear the directory input field"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar o campo da directoria de entrada"
#: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394
msgid "Choose an output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma directoria de destino"
#: outputdirectory.cpp:89
msgid "Open Konqueror with the output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o Konqueror na directoria de saída"
#: outputdirectory.cpp:186
msgid "Unknown Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista Desconhecido"
#: outputdirectory.cpp:190
msgid "Unknown Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum Desconhecido"
#: outputdirectory.cpp:194
msgid "No Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Sem comentário"
#: outputdirectory.cpp:201
msgid "Unknown Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Género Desconhecido"
#: outputdirectory.cpp:208
msgid "Unknown Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor Desconhecido"
#: outputdirectory.cpp:212
msgid "Unknown Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título Desconhecido"
#: outputdirectory.cpp:312
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "novo"
#: outputdirectory.cpp:455
msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
-msgstr ""
+msgstr "A dar nome aos ficheiros convertidos segundo o padrão escolhido"
#: outputdirectory.cpp:457
msgid ""
@@ -1276,65 +1410,72 @@ msgid ""
"Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
"Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
msgstr ""
+"<p>As strings seguintes são atalhos que serão substituidos na meta-data pela "
+"informação</p><p>%a - Artista<br>%b - Album<br>%c - Comentário<br>%d - "
+"Número do Disco<br>%g - Género<br>%n - Faixa Número<br>%p - Compositor<br>%t "
+"- Título<br>%y - Ano<br>%f - Nome do Ficheiro Original<p>"
#: outputdirectory.cpp:469
msgid ""
"Output all converted files into the same directory as the original files"
msgstr ""
+"Enviar todos os ficheiros convertidos para a mesma directoria que os "
+"originais"
#: outputdirectory.cpp:483
msgid "Output all converted files into the specified output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar todos os ficheiros convertidos para a directoria especificada"
#: outputdirectory.cpp:497
msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
msgstr ""
+"Copiar toda a estrutura da directoria para todos os ficheiros convertidos"
#: paranoia.cpp:214
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: paranoia.cpp:215
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: paranoia.cpp:216
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
msgid "Unknown Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Desconhecido"
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
msgid "Sorry, no information available!"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, nenhuma informação disponível!"
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
msgid "Unknown Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor Desconhecido"
#: progressindicator.cpp:33
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade"
#: progressindicator.cpp:41
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante"
#: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
#: replaygain.cpp:88
msgid "Executing"
-msgstr ""
+msgstr "A executar"
#: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
#: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
@@ -1343,27 +1484,27 @@ msgstr ""
#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum"
#: replaygainfilelist.cpp:213
msgid "Calculate Replay Gain tags"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular etiquetas de normalização"
#: replaygainfilelist.cpp:214
msgid "Remove Replay Gain tags"
-msgstr ""
+msgstr "Remover etiquetas de normalização"
#: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
msgid "New album"
-msgstr ""
+msgstr "Novo álbum"
#: replaygainfilelist.cpp:218
msgid "Open all albums"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir todos os álbuns"
#: replaygainfilelist.cpp:219
msgid "Cloase all albums"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar todos os albuns"
#: replaygainfilelist.cpp:223
msgid ""
@@ -1372,161 +1513,170 @@ msgid ""
"correction information to the files so that they can be played at an equal "
"volume level.</div>"
msgstr ""
+"<div align=center><h3>Ferramenta Replay Gain</h3>Com esta ferramenta pode "
+"adicionar e remover etiquetas de normalização aos ficheiros de áudio.<br>A "
+"normalização assegura que todos os ficheiros áudio são reproduzidos ao mesmo "
+"volume.</div>"
#: replaygainfilelist.cpp:494
msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode colocar ficheiros de diferentes formatos no mesmo 'álbum'."
#: replaygainfilelist.cpp:494
msgid "Different file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes formatos de ficheiro"
#: replaygainfilelist.cpp:987
msgid "Removing Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "A remover normalização"
#: replaygainfilelist.cpp:1148
msgid "built-in"
-msgstr ""
+msgstr "imbutido"
#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216
#: replaygainscanner.cpp:231
msgid "Replay Gain Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Normalização"
#: replaygainscanner.cpp:43
msgid "Add Folder ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Pasta ..."
#: replaygainscanner.cpp:44
msgid "Add Files ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Ficheiros ..."
#: replaygainscanner.cpp:52
msgid "Force recalculation"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar cálculo"
#: replaygainscanner.cpp:53
msgid ""
"Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
"set."
msgstr ""
+"A recalcular a normalização para os ficheiros que já possuem uma etiqueta de "
+"normalização definida."
#: replaygainscanner.cpp:102
msgid "Tag untagged"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetar as não etiquetadas"
#: replaygainscanner.cpp:103
msgid ""
"Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
"tag."
msgstr ""
+"Calcular a etiqueta de normalização para todos os ficheiros da lista que não "
+"a tenham."
#: replaygainscanner.cpp:109
msgid "Untag tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Desetiquetar as etiquetadas"
#: replaygainscanner.cpp:110
msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Remover as etiquetas de normalização de todos os ficheiros da lista."
#: replaygainscanner.cpp:151
msgid "Choose files!"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha ficheiros!"
#: soundkonverter.cpp:113
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
msgstr ""
+"Escolha as suas opções de saída e pressione \"Adicionar ficheiros ...\"!"
#: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454
msgid "&Start conversion"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar conversão"
#: soundkonverter.cpp:118
msgid "&Replay Gain Tool ..."
-msgstr ""
+msgstr "&Ferramenta de Normalização ..."
#: soundkonverter.cpp:120
msgid "C&uesheet Editor ..."
-msgstr ""
+msgstr "E&ditor da Lista de Faixas ..."
#: soundkonverter.cpp:121
msgid "Show &Log ..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &Registo ..."
#: soundkonverter.cpp:124
msgid "S&top after current file is complete"
-msgstr ""
+msgstr "&Parar depois da conclusão do ficheiro actual"
#: soundkonverter.cpp:125
msgid "&Continue after current file is complete"
-msgstr ""
+msgstr "&Continuar depois da conclusão do ficheiro actual"
#: soundkonverter.cpp:126
msgid "Stop &immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Parar a&gora"
#: soundkonverter.cpp:154
msgid "A&dd Files ..."
-msgstr ""
+msgstr "A&dicionar Ficheiros ..."
#: soundkonverter.cpp:155
msgid "Add &Folder ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar &Pasta ..."
#: soundkonverter.cpp:156
msgid "Add CD &tracks ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar &Faixas de CD ..."
#: soundkonverter.cpp:157
msgid "Add &URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar &URL ..."
#: soundkonverter.cpp:160
msgid "L&oad file list"
-msgstr ""
+msgstr "C&arregar lista de ficheiros"
#: soundkonverter.cpp:161
msgid "Sa&ve file list"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar lista de ficheiros"
#: soundkonverter.cpp:235
msgid "Add files ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ficheiros ..."
#: soundkonverter.cpp:236
msgid "Add folder ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar pasta ..."
#: soundkonverter.cpp:237
msgid "Add CD tracks ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar faixas de CD ..."
#: soundkonverter.cpp:238
msgid "Add URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar URL ..."
#: soundkonverter.cpp:246
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: soundkonverter.cpp:423
msgid "&Start queue"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar fila"
#: soundkonverter.cpp:495
msgid "Choose files to convert"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha os ficheiros a converter"
#: soundkonverter.cpp:623
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
#: soundkonverter.cpp:623
msgid "Enter a URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um URL:"
#: soundkonverterui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "&Conversão"