summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-12-09 20:56:52 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-12-09 20:56:52 +0100
commitc33931527253278b0c6480525ed24d85c3e491cd (patch)
treedeabe6fa55dd333b8c4a89277255d6c930cb92bd
parent6ed3b358ca238b0f1bde182f2bb562bc87681c7a (diff)
downloadsoundkonverter-c3393152.tar.gz
soundkonverter-c3393152.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--po/pt.po1679
1 files changed, 1679 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..900287b
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1679 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-08 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/soundkonverter/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hugo Carvalho"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hugokarvalho@gmail.com"
+
+#: cddb.cpp:368
+msgid "No Title"
+msgstr "Sem título"
+
+#: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
+#: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
+#: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571
+#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137
+#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150
+#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666
+#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701
+#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
+#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: cddb.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
+
+#: cddb.cpp:479
+msgid "Searching local cddb entry ..."
+msgstr "A procurar entrada na cddb local ..."
+
+#: cddb.cpp:504
+msgid "Searching remote cddb entry ..."
+msgstr "A procurar entrada na cddb remota ..."
+
+#: cddb.cpp:528
+msgid "Found exact match cddb entry ..."
+msgstr "Correspondência de cddb exacta encontrada..."
+
+#: cddb.cpp:585
+msgid "Found close cddb entry ..."
+msgstr "Correspondência de cddb semelhante encontrada..."
+
+#: cddb.cpp:608
+msgid "CDDB Matches"
+msgstr "CDDB Correspondentes"
+
+#: cddb.cpp:608
+msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
+msgstr "Várias correspondências de CDDB encontradas. Escolha uma:"
+
+#: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: cdmanager.cpp:46
+msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
+msgstr "Encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:"
+
+#: cdmanager.cpp:104
+msgid "No audio CD found."
+msgstr "Nenhum CD de audio encontrado."
+
+#: cdopener.cpp:41
+msgid "Add CD tracks"
+msgstr "Adicionar faixas do CD"
+
+#: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
+#: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Vários Artistas"
+
+#: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
+#: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
+msgid "Various Composer"
+msgstr "Vários Compositores"
+
+#: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
+msgid "Disc No.:"
+msgstr "Disco Nr.:"
+
+#: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
+
+#: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599
+#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
+#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178
+#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663
+#: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698
+#: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
+#: replaygainfilelist.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: cdopener.cpp:118
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: cdopener.cpp:131
+msgid "No track selected"
+msgstr "Nenhuma faixa seleccionada"
+
+#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: cdopener.cpp:242
+msgid "Save cuesheet ..."
+msgstr "Salvar Lista de Músicas ..."
+
+#: cdopener.cpp:250
+msgid "Add all tracks"
+msgstr "Adicionar todas as faixas"
+
+#: cdopener.cpp:251
+msgid "Add selected tracks"
+msgstr "Adicionar faixas selecionadas"
+
+#: cdopener.cpp:253
+msgid "Add full CD as one file"
+msgstr "Adicionar o CD completo como um ficheiro"
+
+#: cdopener.cpp:440
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas as faixas"
+
+#: cdopener.cpp:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
+
+#: cdopener.cpp:742
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite the existing one?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o mesmo nome.\n"
+"\n"
+"Deseja substituir o ficheiro já existente?"
+
+#: cdopener.cpp:743
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existente"
+
+#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
+#: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
+#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
+#: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
+#: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
+#: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
+#: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
+msgid "Last used"
+msgstr "Usado pela última vez"
+
+#: config.cpp:508
+msgid "Convert with soundKonverter ..."
+msgstr "Converter com o soundKonverter ..."
+
+#: config.cpp:543
+msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
+msgstr "Normalizar com o soundKonverter ..."
+
+#: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57
+#: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380
+#: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477
+#: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46
+#: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
+#: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
+msgid "Lossless"
+msgstr "Formato Lossless"
+
+#: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
+#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
+#: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
+#: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
+#: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
+#: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
+msgid "Hybrid"
+msgstr "Formato Híbrido"
+
+#: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280
+#: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
+#: filelist.cpp:139 filelist.cpp:753 filelist.cpp:1271 filelist.cpp:1352
+#: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582
+#: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283
+#: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
+#: optionssimple.cpp:394
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399
+#: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52
+#: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
+#: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
+#: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
+msgid "Very low"
+msgstr "Muito baixa"
+
+#: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53
+#: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
+#: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160
+#: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
+#: optionssimple.cpp:525
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54
+#: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
+#: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165
+#: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
+#: optionssimple.cpp:526
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55
+#: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
+#: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
+#: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56
+#: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
+#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
+#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
+msgid "Very high"
+msgstr "Muito alta"
+
+#: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317
+#: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
+#: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1235 filelist.cpp:1246
+#: filelist.cpp:1256 filelist.cpp:1336 optionsdetailed.cpp:246
+#: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287
+#: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
+#: optionssimple.cpp:398
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits"
+
+#: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
+#: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
+#: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458
+#: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
+#: optionssimple.cpp:552
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido pelo utilizador"
+
+#: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480
+#: config.cpp:1484
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: config.cpp:1439 config.cpp:1492
+msgid "all supported formats"
+msgstr "todos os formatos suportados"
+
+#: config.cpp:1439 config.cpp:1492
+msgid "all formats"
+msgstr "todos os formatos"
+
+#: configbackendspage.cpp:42
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: configbackendspage.cpp:45
+msgid "Full support"
+msgstr "Suporte completo"
+
+#: configbackendspage.cpp:48
+msgid "Most supported"
+msgstr "Bem suportado"
+
+#: configbackendspage.cpp:51
+msgid "Basic support"
+msgstr "Suporte básico"
+
+#: configbackendspage.cpp:57
+msgid "CD Ripper"
+msgstr "Ripador de CDs"
+
+#: configbackendspage.cpp:260
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#: configbackendspage.cpp:273
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: configbackendspage.cpp:280
+msgid ""
+"Set the compression strength:\n"
+"\n"
+"Left = fast conversion\n"
+"Right = good resultant file"
+msgstr ""
+"Defina o nível de compressão:\n"
+"\n"
+"Esquerda = Maior Rapidez\n"
+"Direita = Maior Qualidade"
+
+#: configbackendspage.cpp:289
+msgid "Decoder"
+msgstr "Descodificador"
+
+#: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
+#: optionsdetailed.cpp:168
+msgid "Replay Gain"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: configbackendspage.cpp:312
+msgid "Use internal Replay Gain"
+msgstr "Utilizar Normalizador Interno"
+
+#: configbackendspage.cpp:313
+msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
+msgstr "Utilizar a Normalização interna calculada pelo codificador"
+
+#: configbackendspage.cpp:337
+msgid "TDE audio CD protocol"
+msgstr "Protocolo de CD áudio do TDE"
+
+#: configdialog.cpp:31
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: configdialog.cpp:56
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: configdialog.cpp:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: configdialog.cpp:92
+msgid "Backends"
+msgstr "Backend"
+
+#: configenvironmentpage.cpp:32
+msgid "Directories to be scanned"
+msgstr "Directorias a pesquisar"
+
+#: configenvironmentpage.cpp:50
+msgid ""
+"Move selected directory one position up.\n"
+"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
+msgstr ""
+"Mover a directoria seleccionada uma posição acima.\n"
+"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias "
+"versões."
+
+#: configenvironmentpage.cpp:60
+msgid ""
+"Move selected directory one position down.\n"
+"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
+msgstr ""
+"Mover a directoria seleccionada uma posição abaixo.\n"
+"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias "
+"versões."
+
+#: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
+msgid "Add ..."
+msgstr "Adicionar ..."
+
+#: configenvironmentpage.cpp:87
+msgid "Programs found"
+msgstr "Programas encontrados"
+
+#: configenvironmentpage.cpp:96
+msgid "Programs not found"
+msgstr "Não foram encontrados programas"
+
+#: configgeneralpage.cpp:34
+msgid "Start in Mode"
+msgstr "Iniciar no modo"
+
+#: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detalhado"
+
+#: configgeneralpage.cpp:49
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil Predefinido"
+
+#: configgeneralpage.cpp:72
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato Predefinido"
+
+#: configgeneralpage.cpp:107
+msgid "Process priority of the backends"
+msgstr "Prioridade dos processos dos backends"
+
+#: configgeneralpage.cpp:110
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: configgeneralpage.cpp:122
+msgid "Use FAT compatible output file names"
+msgstr "Usar nomes de ficheiros compatíveis com FAT"
+
+#: configgeneralpage.cpp:123
+msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
+msgstr "Substituir alguns caracteres especiais como '?' por '_'."
+
+#: configgeneralpage.cpp:133
+msgid "Conflict handling"
+msgstr "Manipulação de Conflito"
+
+#: configgeneralpage.cpp:136
+msgid "Do that if the output file already exists"
+msgstr "Faça isso se o ficheiro de saída já existir"
+
+#: configgeneralpage.cpp:137
+msgid "Generate new file name"
+msgstr "Gerar novo nome de ficheiro"
+
+#: configgeneralpage.cpp:138
+msgid "Skip file"
+msgstr "Ignorar ficheiro"
+
+#: configgeneralpage.cpp:149
+msgid "Number of files to convert at once"
+msgstr "Número de ficheiros a converter de cada vez"
+
+#: configgeneralpage.cpp:160
+msgid "Status update delay (time in msec.)"
+msgstr "Atraso na actualização do estado (em milisegundos)"
+
+#: configgeneralpage.cpp:163
+msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
+
+#: configgeneralpage.cpp:172
+msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
+msgstr ""
+"Perguntar por novas opções aquando a adição de ficheiros por programas "
+"externos"
+
+#: configgeneralpage.cpp:173
+msgid ""
+"If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already "
+"running,\n"
+"you can either be asked to define new converting options\n"
+"or the current settings from the soundKonverter main window are used."
+msgstr ""
+"Se abrir um ficheiro com o soundKonverter e se este já estiver a correr,\n"
+"poderá escolher entre definir novas opções de conversão\n"
+"ou manter as definições do programa já aberto."
+
+#: configgeneralpage.cpp:183
+msgid "Execute user script (for advanced users)"
+msgstr "Executar script de utilizador (para utilizadores avançados)"
+
+#: configgeneralpage.cpp:184
+msgid ""
+"Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
+"soundkonverter/userscript.sh"
+msgstr ""
+"Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/"
+"soundkonverter/userscript.sh"
+
+#: configpluginspage.cpp:39
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Plugins instalados"
+
+#: configpluginspage.cpp:228
+msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
+msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
+
+#: configpluginspage.cpp:228
+msgid "Choose a plugin to add!"
+msgstr "Escolha um plugin a adicionar!"
+
+#: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
+msgid ""
+"The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
+"valid soundKonverter plugin file."
+msgstr ""
+"O plugin não pode ser instalado. Assegure-se de que seleccionou um Plugin do "
+"soundKonverter válido."
+
+#: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
+#: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
+msgid "Error while installing plugin"
+msgstr "Erro ao instalar o plugin"
+
+#: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
+msgid ""
+"The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
+"order to activate it."
+msgstr ""
+"O plugin foi instalado com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter de "
+"modo a activá-lo."
+
+#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
+msgid "Plugin successfully installed"
+msgstr "O plugin foi instalado com sucesso"
+
+#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
+msgid ""
+"The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
+"permission on your whole user directory."
+msgstr ""
+"O plugin não pode ser instalado. Por favor certifique-se que tem permissões "
+"de escrita em toda a sua directoria de utilizador."
+
+#: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
+#: configpluginspage.cpp:349
+msgid ""
+"The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
+"to deactivate it."
+msgstr ""
+"O plugin foi removido com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter para "
+"o desactivar."
+
+#: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
+#: configpluginspage.cpp:350
+msgid "Plugin successfully removed"
+msgstr "Plugin removido com sucesso"
+
+#: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
+#: configpluginspage.cpp:354
+msgid ""
+"The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
+"permission on your whole user directory."
+msgstr ""
+"O plugin não pôde ser removido. Por favor certifique-se que tem permissões "
+"de escrita em toda a sua directoria de utilizador."
+
+#: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
+#: configpluginspage.cpp:355
+msgid "Error while removing plugin"
+msgstr "Erro ao remover o plugin"
+
+#: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
+#: configpluginspage.cpp:407
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
+#: configpluginspage.cpp:408
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
+msgid "No new plugins available!"
+msgstr "Não há novos plugins disponíveis!"
+
+#: configpluginspage.cpp:477
+msgid ""
+"The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
+"connection works correct.\n"
+"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
+msgstr ""
+"A lista de plugins não pode ser descarregada. Verifique se a sua ligação à "
+"internet se encontra funcional.\n"
+"Talvez o nosso servidor esteja ocupado neste momento, por favor tente mais "
+"tarde."
+
+#: configpluginspage.cpp:478
+msgid "Error while loading plugin list"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de plugins"
+
+#: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
+msgid ""
+"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
+"connection works correctly."
+msgstr ""
+"A informação do plugin não pôde ser descarregada. Assegure-se que a sua "
+"ligação à Internet está funcional."
+
+#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
+msgid "Error while loading plugin info"
+msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin"
+
+#: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
+msgid "Getting file"
+msgstr "A obter ficheiro"
+
+#: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
+#: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
+#: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538
+#: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557
+#: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580
+#: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:650
+#: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:663 filelist.cpp:708
+#: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861
+#: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
+msgid "Getting correction file"
+msgstr "A obter ficheiro de correcção"
+
+#: convert.cpp:122
+msgid "Aborting, file does not exist"
+msgstr "A abortar, o ficheiro não existe"
+
+#: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
+#: convert.cpp:1551
+msgid "Ripping"
+msgstr "A ripar"
+
+#: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
+msgid "Decoding"
+msgstr "A descodificar"
+
+#: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
+msgid "Encoding"
+msgstr "A codificar"
+
+#: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544
+msgid "Joint-Stereo"
+msgstr "Estéreo-Comum"
+
+#: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547
+msgid "Forced Joint-Stereo"
+msgstr "Estéreo de articulação forçada"
+
+#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550
+msgid "Dual Channels"
+msgstr "Canais Duplos"
+
+#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
+msgid "Applying Replay Gain"
+msgstr "Normalizando"
+
+#: convert.cpp:598 convert.cpp:603
+msgid "Writing tags"
+msgstr "A escrever etiquetas"
+
+#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
+msgid "Moving file"
+msgstr "A mover ficheiro"
+
+#: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
+msgid "Moving correction file"
+msgstr "A mover ficheiro de correcção"
+
+#: convert.cpp:688 convert.cpp:694
+msgid "Running user script"
+msgstr "A executar o script do utilizador"
+
+#: convert.cpp:713
+msgid "Executing next step"
+msgstr "A executar o próximo passo"
+
+#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
+msgid "Got file"
+msgstr "Ficheiro obtido"
+
+#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
+msgid "Could not write to file: `%1'"
+msgstr "Não foi possível escrever: `%1'"
+
+#: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
+msgid "File moved"
+msgstr "Ficheiro movido"
+
+#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751
+#: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: convert.cpp:1292
+msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
+msgstr "A adicionar novo item à lista de conversões: `%1'"
+
+#: convert.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "Got log ID: %1"
+msgstr "Obtido log ID: %1"
+
+#: convert.cpp:1302
+msgid "Tags successfully read"
+msgstr "Etiquetas lidas com sucesso"
+
+#: convert.cpp:1303
+msgid "Reading tags failed"
+msgstr "Falhou a leitura das Etiquetas"
+
+#: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
+msgid "Killing process ..."
+msgstr "A terminar o processo..."
+
+#: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
+msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
+msgstr ""
+"Terminação do processo falhou. A parar depois dos ficheiros estarem "
+"completos ..."
+
+#: convert.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
+msgstr "A remover o ficheiro da lista de conversão. Código de saída %1"
+
+#: convert.cpp:1475
+msgid "Executing command: \"%1\""
+msgstr "A executar o comando: \"%1\""
+
+#: cuesheeteditor.cpp:29
+msgid "Cuesheet Editor"
+msgstr "Editor da Lista de Faixas"
+
+#: cuesheeteditor.cpp:76
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: cuesheeteditor.cpp:82
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: cuesheeteditor.cpp:88
+msgid "Shift Title/Performer"
+msgstr "Trocar Título/Intérprete"
+
+#: cuesheeteditor.cpp:113
+msgid ""
+"<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
+"burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
+"<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
+"must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
+"Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
+"regular expressions to format it this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na "
+"gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o "
+"amaroK.<br><br>Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de "
+"introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:<br><br>Título - "
+"Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista [2:37]<br>..."
+"<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar desta forma.</"
+"p>"
+
+#: cuesheeteditor.cpp:114
+msgid "Cuesheet Editor - Help"
+msgstr "Editor da Lista de Faixas - Ajuda"
+
+#: dirdialog.cpp:24
+msgid "Add folder"
+msgstr "Adicionar pasta"
+
+#: dirdialog.cpp:33
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directório:"
+
+#: dirdialog.cpp:63
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: dirdialog.cpp:69
+msgid "Select none"
+msgstr "Selecionar nenhum"
+
+#: dirdialog.cpp:75
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
+msgid "Choose a directory"
+msgstr "Escolha uma directoria"
+
+#: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: filelist.cpp:170
+msgid "Edit options ..."
+msgstr "Editar opções ..."
+
+#: filelist.cpp:171
+msgid "Start conversion"
+msgstr "Iniciar a conversão"
+
+#: filelist.cpp:172
+msgid "Stop conversion"
+msgstr "Para conversão"
+
+#: filelist.cpp:184
+msgid ""
+"<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in "
+"the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
+"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Lista de ficheiros</h3>Seleccione as opções de saída "
+"desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.<br/>Pode "
+"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los aqui.</"
+"div>"
+
+#: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
+msgid "Audio CD (%1)"
+msgstr "CD áudio (%1)"
+
+#: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636
+msgid "Full audio CD (%1)"
+msgstr "Audio CD completo (%1)"
+
+#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
+msgid "Will be skipped"
+msgstr "Será ignorado"
+
+#: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
+#: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
+msgid "Waiting"
+msgstr "Em espera"
+
+#: filelist.cpp:745
+msgid "Converting"
+msgstr "A converter"
+
+#: logger.cpp:136
+msgid "Finished logging"
+msgstr "Relatório concluído"
+
+#: logviewer.cpp:83
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de relatórios"
+
+#: logviewer.cpp:90
+msgid "Job/File"
+msgstr "Tarefa/ficheiro"
+
+#: main.cpp:12
+msgid ""
+"soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
+"and CD rippers.\n"
+"\n"
+"Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
+"soundkonverter\n"
+"or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
+msgstr ""
+"O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas "
+"Replay Gain e CD Rippers.\n"
+"\n"
+"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
+"+source/soundkonverter\n"
+"ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
+msgstr "Abra a ferramenta de normalização e adicione todos os ficheiros dados"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
+msgstr ""
+"Listar todas as faixas na drive de cd <device>, 'auto' irá procurar um cd"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Add all files using the given profile"
+msgstr "Adicionar todos os ficheiros no perfil dado"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Add all files using the given format"
+msgstr "Adicionar todos os ficheiros no formato dado"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Output all files to <directory>"
+msgstr "Guardar todos os ficheiros em <directoria>"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Start soundKonverter invisible"
+msgstr "Iniciar o soundKonverter invisível"
+
+#: main.cpp:25
+msgid ""
+"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
+"invisible')"
+msgstr ""
+"Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado "
+"quando usada a opção '--invisible')"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Execute <command> after each file has been converted"
+msgstr "Executar <command> depois de cada ficheiro ter sido convertido"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Audio file(s) to append to the file list"
+msgstr "Ficheiro(s) de áudio a adicionar à lista de ficheiros"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "soundKonverter"
+msgstr "soundKonverter"
+
+#: options.cpp:127
+msgid ""
+"soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
+"Click on this button in order to open the configuration dialog."
+msgstr ""
+"O soundKonverter ou encontrou novos backends ou alguns estão em falta.\n"
+"Clique aqui para abrir o painel de configuração."
+
+#: options.cpp:136
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: optionsdetailed.cpp:45
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: optionsdetailed.cpp:73
+msgid ""
+"vbr - variable bitrate\n"
+"abr - average bitrate\n"
+"cbr - constant bitrate"
+msgstr ""
+"vbr - taxa de bits variável\n"
+"abr - taxa de bits média\n"
+"cbr - taxa de bits constante"
+
+#: optionsdetailed.cpp:83
+msgid "Bitrate range"
+msgstr "Intervalo de Taxas de Bits"
+
+#: optionsdetailed.cpp:84
+msgid ""
+"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
+msgstr ""
+"Use apenas se souber o que está a fazer, pode ocorrer uma redução de "
+"qualidade."
+
+#: optionsdetailed.cpp:119
+msgid "Resample"
+msgstr "Reamostragem"
+
+#: optionsdetailed.cpp:147
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: optionsdetailed.cpp:170
+msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
+msgstr "Adicionar uma etiqueta do normalizador ao ficheiro convertido."
+
+#: optionsdetailed.cpp:171
+msgid ""
+"Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is "
+"calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically "
+"adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
+"normalization)."
+msgstr ""
+"O Replay Gain é uma técnica de correcção do volume (normalização). Uma "
+"diferença de volume é calculada e guardada numa etiqueta. Desta forma, os "
+"reprodutores de áudio podem ajustar automaticamente o volume sem alterar o "
+"ficheiro original da música."
+
+#: optionsdetailed.cpp:192
+msgid "Save current options as a profile"
+msgstr "Guardar as opções actuais como um perfil"
+
+#: optionsdetailed.cpp:208
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: optionsdetailed.cpp:219
+#, c-format
+msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
+msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter"
+
+#: optionsdetailed.cpp:225
+#, c-format
+msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
+msgstr "%i:O ficheiro de entrada ; %o: O ficheiro de saída"
+
+#: optionsdetailed.cpp:353
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo Perfil"
+
+#: optionsdetailed.cpp:353
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:"
+
+#: optionsdetailed.cpp:368
+msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
+msgstr "Não pode sobrescrever os perfis por omissão."
+
+#: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "O perfil já existe"
+
+#: optionsdetailed.cpp:378
+msgid ""
+"A profile with this name already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite the existing one?"
+msgstr ""
+"Já existe um perfil com este nome.\n"
+"\n"
+"Deseja sobreescrever o perfil existente?"
+
+#: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
+msgid "Unchanged"
+msgstr "Não alterado"
+
+#: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não definido"
+
+#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
+msgid "Kilobit per second"
+msgstr "Kilobit por segundo"
+
+#: optionsdetailed.cpp:689
+msgid ""
+"This is a relative quality between 0 and 100.\n"
+"The higher this number the higher is the quality.\n"
+"soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n"
+"See the \"What's this?\" for more informations.\n"
+"\n"
+"Current parameter: \"%1\""
+msgstr ""
+"Isto é uma qualidade relativa entre 0 e 100.\n"
+"Quanto maior este número, maior a qualidade.\n"
+"O soundKonverter vai convertê-lo para o formato apropriado da qualidade do "
+"ficheiro.\n"
+"Veja \"O que é isto?\" para mais informações.\n"
+"\n"
+"Parâmetro actual: \"%1\""
+
+#: optionseditor.cpp:28
+msgid "Options Editor"
+msgstr "Editor de opções"
+
+#: optionseditor.cpp:55
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#: optionseditor.cpp:55
+msgid "Conversion options"
+msgstr "Opções de conversão"
+
+#: optionseditor.cpp:59
+msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
+msgstr "Escolha as suas opções de saída preferidas, e carregue em \"Sair\"!"
+
+#: optionseditor.cpp:70
+msgid "Edit conversion options"
+msgstr "Editar opções de conversão"
+
+#: optionseditor.cpp:79
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: optionseditor.cpp:103
+msgid "Track No.:"
+msgstr "Faixa Nr.:"
+
+#: optionseditor.cpp:256
+msgid "Edit tags"
+msgstr "Editar etiquetas"
+
+#: optionseditor.cpp:330
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
+
+#: optionseditor.cpp:358
+msgid ""
+"The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n"
+"soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the "
+"file.\n"
+"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
+"soundKonverter will not try\n"
+"to read the tags."
+msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las."
+
+#: optionseditor.cpp:367
+msgid ""
+"Reading the tags of this file failed.\n"
+"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
+"convert the file.\n"
+"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
+"soundKonverter will not try\n"
+"to read the tags a second time."
+msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las novamente."
+
+#: optionseditor.cpp:387
+msgid "%1 Files"
+msgstr "%1 Ficheiros"
+
+#: optionseditor.cpp:402
+msgid ""
+"You have selected multiple files with different conversion options.\n"
+"You can change the options of all files by hitting the button below."
+msgstr ""
+"Seleccionou vários ficheiros com diferentes opções de conversão.\n"
+"Pode alterar as opções de todos os ficheiros clicando no botão abaixo."
+
+#: optionseditor.cpp:408
+msgid ""
+"Reading the tags of one or more files failed.\n"
+"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
+"convert the files.\n"
+"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
+"soundKonverter will not try\n"
+"to read the tags a second time."
+msgstr ""
+"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n"
+"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o "
+"ficheiro.\n"
+"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer "
+"o soundKonverter não irá\n"
+"tentar lê-las novamente."
+
+#: optionsrequester.cpp:18
+msgid "Choose output options"
+msgstr "Escolher opções de saída"
+
+#: optionsrequester.cpp:28
+msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
+msgstr ""
+"Carregue em \"Ok\" para adicionar os ficheiros à lista na janela principal!"
+
+#: optionsrequester.cpp:43
+msgid ""
+"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
+"added to the list."
+msgstr ""
+"Aviso: Se você seleccionar \"wav\" como formato de saída, os seus ficheiros "
+"wav não serão adicionados à lista."
+
+#: optionsrequester.cpp:59
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: optionssimple.cpp:64
+msgid "Remove the selected profile"
+msgstr "Remover o perfil seleccionado"
+
+#: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: optionssimple.cpp:71
+msgid "Information about the selected profile"
+msgstr "Informação acerca do perfil seleccionado"
+
+#: optionssimple.cpp:78
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: optionssimple.cpp:91
+msgid "Information about the selected file format"
+msgstr "Informação acerca do formato de ficheiro seleccionado"
+
+#: optionssimple.cpp:157
+msgid ""
+"This produces sound files of a very low quality.\n"
+"That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is "
+"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
+"copy with higher quality.\n"
+"It can also be used to save audio files with voices."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de muito baixa qualidade.\n"
+"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória "
+"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma "
+"cópia de maior qualidade.\n"
+"Também pode ser utilizado para gravar ficheiros áudio com vozes."
+
+#: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
+#: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
+#: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: optionssimple.cpp:162
+msgid ""
+"This produces sound files of a low quality.\n"
+"That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is "
+"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
+"copy with higher quality."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de baixa qualidade.\n"
+"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória "
+"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma "
+"cópia de maior qualidade."
+
+#: optionssimple.cpp:167
+msgid ""
+"This produces sound files of a medium quality.\n"
+"If your disc space is limited, you can use this to save your music."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de qualidade média.\n"
+"Pode ser útil se tiver espaço limitado em disco."
+
+#: optionssimple.cpp:172
+msgid ""
+"This produces sound files of a high quality.\n"
+"If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de som de alta qualidade.\n"
+"Se tiver espaço suficiente em disco, pode usar esta opção para gravar a sua "
+"música."
+
+#: optionssimple.cpp:177
+msgid ""
+"This produces sound files of a very high quality.\n"
+"You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
+"space available."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros de qualidade muito alta.\n"
+"Só deve usar esta opção se prezar a qualidade acima de tudo e se tiver "
+"espaço no disco suficiente."
+
+#: optionssimple.cpp:182
+msgid ""
+"This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
+"This files are very big and definitely only for quality freaks."
+msgstr ""
+"Isto produz ficheiros com a mesma qualidade que os originais.\n"
+"Os ficheiros criados são enormes e definitivamente para quem preza qualidade "
+"acima de tudo."
+
+#: optionssimple.cpp:187
+msgid ""
+"This produces two files. One lossy compressed playable file and one "
+"correction file.\n"
+"Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
+msgstr ""
+"Isto produz dois ficheiros: Um ficheiro reprodutível com perda de qualidade "
+"e um de correcção de qualidade.\n"
+"Ambos resultam num ficheiro equivalente ao original."
+
+#: optionssimple.cpp:192
+msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
+msgstr "Pode definir o seu próprio perfil no separador \"detalhado\"."
+
+#: optionssimple.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
+msgstr "De certeza que quer remover o perfil: %1"
+
+#: optionssimple.cpp:206
+msgid "Remove profile?"
+msgstr "Remover perfil?"
+
+#: optionssimple.cpp:234
+msgid ""
+"<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
+"<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
+"spread and should work with every audio player.</p>\n"
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Wav</a>"
+msgstr ""
+"<p>O formato Wave não comprime a informação áudio</p>\n"
+"<p>Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito "
+"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de áudio."
+"</p>\n"
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Wav</a>"
+
+#: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
+msgid "File format"
+msgstr "Formato de ficheiro"
+
+#: outputdirectory.cpp:46
+msgid "By meta data"
+msgstr "Por meta-dados"
+
+#: outputdirectory.cpp:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directoria de entrada"
+
+#: outputdirectory.cpp:48
+msgid "Specify output directory"
+msgstr "Especifique a directoria de saída"
+
+#: outputdirectory.cpp:49
+msgid "Copy directory structure"
+msgstr "Copiar estrutura da directoria"
+
+#: outputdirectory.cpp:63
+msgid "Clear the directory input field"
+msgstr "Limpar o campo da directoria de entrada"
+
+#: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394
+msgid "Choose an output directory"
+msgstr "Escolha uma directoria de destino"
+
+#: outputdirectory.cpp:89
+msgid "Open Konqueror with the output directory"
+msgstr "Abrir o Konqueror na directoria de saída"
+
+#: outputdirectory.cpp:186
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista Desconhecido"
+
+#: outputdirectory.cpp:190
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Álbum Desconhecido"
+
+#: outputdirectory.cpp:194
+msgid "No Comment"
+msgstr "Sem comentário"
+
+#: outputdirectory.cpp:201
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Género Desconhecido"
+
+#: outputdirectory.cpp:208
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Compositor Desconhecido"
+
+#: outputdirectory.cpp:212
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título Desconhecido"
+
+#: outputdirectory.cpp:312
+msgid "new"
+msgstr "novo"
+
+#: outputdirectory.cpp:455
+msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
+msgstr "A dar nome aos ficheiros convertidos segundo o padrão escolhido"
+
+#: outputdirectory.cpp:457
+msgid ""
+"<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the "
+"information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - "
+"Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
+"Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
+msgstr ""
+"<p>As strings seguintes são atalhos que serão substituidos na meta-data pela "
+"informação</p><p>%a - Artista<br>%b - Album<br>%c - Comentário<br>%d - "
+"Número do Disco<br>%g - Género<br>%n - Faixa Número<br>%p - Compositor<br>%t "
+"- Título<br>%y - Ano<br>%f - Nome do Ficheiro Original<p>"
+
+#: outputdirectory.cpp:469
+msgid ""
+"Output all converted files into the same directory as the original files"
+msgstr ""
+"Enviar todos os ficheiros convertidos para a mesma directoria que os "
+"originais"
+
+#: outputdirectory.cpp:483
+msgid "Output all converted files into the specified output directory"
+msgstr "Enviar todos os ficheiros convertidos para a directoria especificada"
+
+#: outputdirectory.cpp:497
+msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
+msgstr ""
+"Copiar toda a estrutura da directoria para todos os ficheiros convertidos"
+
+#: paranoia.cpp:214
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: paranoia.cpp:215
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: paranoia.cpp:216
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
+#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
+#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nome Desconhecido"
+
+#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
+#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
+#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
+msgid "Sorry, no information available!"
+msgstr "Desculpe, nenhuma informação disponível!"
+
+#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
+#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
+#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
+msgid "Unknown Author"
+msgstr "Autor Desconhecido"
+
+#: progressindicator.cpp:33
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: progressindicator.cpp:41
+msgid "Time remaining"
+msgstr "Tempo restante"
+
+#: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: replaygain.cpp:88
+msgid "Executing"
+msgstr "A executar"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
+#: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
+#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669
+#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704
+#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
+#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:213
+msgid "Calculate Replay Gain tags"
+msgstr "Calcular etiquetas de normalização"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:214
+msgid "Remove Replay Gain tags"
+msgstr "Remover etiquetas de normalização"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
+msgid "New album"
+msgstr "Novo álbum"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:218
+msgid "Open all albums"
+msgstr "Abrir todos os álbuns"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:219
+msgid "Cloase all albums"
+msgstr "Fechar todos os albuns"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:223
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay "
+"Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume "
+"correction information to the files so that they can be played at an equal "
+"volume level.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Ferramenta Replay Gain</h3>Com esta ferramenta pode "
+"adicionar e remover etiquetas de normalização aos ficheiros de áudio.<br>A "
+"normalização assegura que todos os ficheiros áudio são reproduzidos ao mesmo "
+"volume.</div>"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:494
+msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
+msgstr "Não pode colocar ficheiros de diferentes formatos no mesmo 'álbum'."
+
+#: replaygainfilelist.cpp:494
+msgid "Different file formats"
+msgstr "Diferentes formatos de ficheiro"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:987
+msgid "Removing Replay Gain"
+msgstr "A remover normalização"
+
+#: replaygainfilelist.cpp:1148
+msgid "built-in"
+msgstr "imbutido"
+
+#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
+msgid "Replay Gain Tool"
+msgstr "Ferramenta de Normalização"
+
+#: replaygainscanner.cpp:43
+msgid "Add Folder ..."
+msgstr "Adicionar Pasta ..."
+
+#: replaygainscanner.cpp:44
+msgid "Add Files ..."
+msgstr "Adicionar Ficheiros ..."
+
+#: replaygainscanner.cpp:52
+msgid "Force recalculation"
+msgstr "Forçar cálculo"
+
+#: replaygainscanner.cpp:53
+msgid ""
+"Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
+"set."
+msgstr ""
+"A recalcular a normalização para os ficheiros que já possuem uma etiqueta de "
+"normalização definida."
+
+#: replaygainscanner.cpp:102
+msgid "Tag untagged"
+msgstr "Etiquetar as não etiquetadas"
+
+#: replaygainscanner.cpp:103
+msgid ""
+"Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
+"tag."
+msgstr ""
+"Calcular a etiqueta de normalização para todos os ficheiros da lista que não "
+"a tenham."
+
+#: replaygainscanner.cpp:109
+msgid "Untag tagged"
+msgstr "Desetiquetar as etiquetadas"
+
+#: replaygainscanner.cpp:110
+msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
+msgstr "Remover as etiquetas de normalização de todos os ficheiros da lista."
+
+#: replaygainscanner.cpp:151
+msgid "Choose files!"
+msgstr "Escolha ficheiros!"
+
+#: soundkonverter.cpp:113
+msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
+msgstr ""
+"Escolha as suas opções de saída e pressione \"Adicionar ficheiros ...\"!"
+
+#: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454
+msgid "&Start conversion"
+msgstr "&Iniciar conversão"
+
+#: soundkonverter.cpp:118
+msgid "&Replay Gain Tool ..."
+msgstr "&Ferramenta de Normalização ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:120
+msgid "C&uesheet Editor ..."
+msgstr "E&ditor da Lista de Faixas ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:121
+msgid "Show &Log ..."
+msgstr "Mostrar &Registo ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:124
+msgid "S&top after current file is complete"
+msgstr "&Parar depois da conclusão do ficheiro actual"
+
+#: soundkonverter.cpp:125
+msgid "&Continue after current file is complete"
+msgstr "&Continuar depois da conclusão do ficheiro actual"
+
+#: soundkonverter.cpp:126
+msgid "Stop &immediately"
+msgstr "Parar a&gora"
+
+#: soundkonverter.cpp:154
+msgid "A&dd Files ..."
+msgstr "A&dicionar Ficheiros ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:155
+msgid "Add &Folder ..."
+msgstr "Adicionar &Pasta ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:156
+msgid "Add CD &tracks ..."
+msgstr "Adicionar &Faixas de CD ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:157
+msgid "Add &URL ..."
+msgstr "Adicionar &URL ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:160
+msgid "L&oad file list"
+msgstr "C&arregar lista de ficheiros"
+
+#: soundkonverter.cpp:161
+msgid "Sa&ve file list"
+msgstr "&Guardar lista de ficheiros"
+
+#: soundkonverter.cpp:235
+msgid "Add files ..."
+msgstr "Adicionar ficheiros ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:236
+msgid "Add folder ..."
+msgstr "Adicionar pasta ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:237
+msgid "Add CD tracks ..."
+msgstr "Adicionar faixas de CD ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:238
+msgid "Add URL ..."
+msgstr "Adicionar URL ..."
+
+#: soundkonverter.cpp:246
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: soundkonverter.cpp:423
+msgid "&Start queue"
+msgstr "&Iniciar fila"
+
+#: soundkonverter.cpp:495
+msgid "Choose files to convert"
+msgstr "Escolha os ficheiros a converter"
+
+#: soundkonverter.cpp:623
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: soundkonverter.cpp:623
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Introduza um URL:"
+
+#: soundkonverterui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Conversion"
+msgstr "&Conversão"