summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChris <xchrisx@uber.space>2019-12-19 01:24:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-12-19 19:57:28 +0000
commit16313c04809f41b93befe2310636ca62fa9a3f5e (patch)
treef1bdbef924b6bbe9cc0bcf7a0157338a886ef286
parent8e0e5ff6a5d8f5c22b38d0a960e91c85f6f6514f (diff)
downloadtde-i18n-16313c04.tar.gz
tde-i18n-16313c04.zip
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings) Translation: tdebase/privacy Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/privacy/de/
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po44
1 files changed, 23 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po
index 2d69a1cdd09..0cb23fe3a5b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/privacy.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/privacy/de/>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher "
"Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste "
-"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten."
+"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Internetseiten."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
-msgstr "Internetnavigator"
+msgstr "Surfen im Internet"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Internet- und Dateiverwalter Verlaufsspeicher"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten"
+msgstr "Zwischenspeicher für Internetseiten"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Schnellstartmenü"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
-msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)"
+msgstr "Internetseiten-Symbole (FavIcons)"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies"
+msgstr "Löscht alle von Internetseiten übermittelten Cookies"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
@@ -156,11 +156,12 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten"
+msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Internetseiten"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare"
+msgstr ""
+"Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Internet-Formulare"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
@@ -174,7 +175,8 @@ msgstr "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
-"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten"
+"Leert den Zwischenspeicher für Internetseiten-Symbole der besuchten "
+"Internetseiten"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
@@ -253,8 +255,8 @@ msgstr "Finanzielle Informationen"
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
-"den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:"
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
+"über den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
@@ -276,8 +278,8 @@ msgstr "Gesundheitliche Informationen"
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
-"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
+"über gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
@@ -290,8 +292,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
-"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:"
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
+"über persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
@@ -305,7 +307,7 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche "
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite persönliche "
"Informationen mit anderen Firmen austauscht:"
#: kprivacysettings.ui:209
@@ -314,8 +316,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine "
-"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:"
+"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Internetseite "
+"keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
@@ -328,15 +330,15 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen "
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Kontakte wegen "
"sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
-"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell "
-"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
+"Eine Warnung anzeigen, falls eine Internetseite aufgerufen wird, die "
+"eventuell persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format