summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRoman Savochenko <roman@oscada.org>2020-08-18 04:27:54 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-08-19 17:59:24 +0000
commit2ac6710a99d0280e2c0f31c2da8657792224a6ae (patch)
treeaef567b577bd3f5b8c30cbc3154b8ec98d2dc61f
parentab75927e8b1f986dc9f1e2284fadb5ba6a846fe9 (diff)
downloadtde-i18n-2ac6710a.tar.gz
tde-i18n-2ac6710a.zip
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (1428 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/uk/
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po622
1 files changed, 319 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
index 5242827a85b..07c478dbe51 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korganizer/uk/>\n"
@@ -416,9 +416,9 @@ msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr ""
-"%n &наступний день\n"
-"%n &наступних дні\n"
-"%n &наступних днів"
+"&Наступний День\n"
+"%n &Наступних Дні\n"
+"%n &Наступних Днів"
#: actionmanager.cpp:1301
msgid "Could not start control module for date and time format."
@@ -662,10 +662,10 @@ msgid ""
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
-"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних "
+"Шлях до архіву. Події та завдання буде додано до файлу архіву без жодних "
"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна "
"завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. "
-"Файл записаний в форматі vCalendar."
+"Файл записаний в форматі vCalendar. "
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: calendarview.cpp:2339
msgid "Delete Only This"
-msgstr "Вилучити тільки це "
+msgstr "Видалити Лише Це"
#: calendarview.cpp:2342
msgid "Deleting sub-to-dos"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
-"%n день\n"
+"один день\n"
"%n дні\n"
"%n днів"
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
-"%n година\n"
+"одна година\n"
"%n години\n"
"%n годин"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
-"%n хвилина\n"
+"одна хвилина\n"
"%n хвилини\n"
"%n хвилин"
@@ -1794,57 +1794,59 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
+"Обрання цього параметру призведе до збереження вкладення всередині "
+"календаря, що може використати багато місця залежно від розміру вкладення. "
+"Якщо цей параметр не обрано, то буде зберігатися посилання на вкладення. Не "
+"використовуйте посилання на вкладення які часто змінюються або можуть бути "
+"перенесені (або видалені) з їх поточного розташування."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Місце проведення:"
+msgstr "Розташування:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "Надає розташування вкладених файлів"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
+"Введіть шлях до вкладеного файлу або використайте оглядач файлів натиснувши "
+"прилеглу кнопку"
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір:"
#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "New attachment"
-msgstr "Додати долучення"
+msgstr "Нове вкладення"
#: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:"
msgstr "Долучення:"
#: koeditorattachments.cpp:462
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
-"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з "
-"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла."
+"Показує перелік поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з "
+"цією подією або завданням. "
#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
-msgstr "Додати долучення"
+msgstr "Додати вкладення"
#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї "
-"події або завдання."
+"Показує діалог, що використовується для обрання вкладень до цієї події або "
+"завдання."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
@@ -1854,22 +1856,19 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
-msgstr ""
+msgstr "&Послатися сюди"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Копіювати в"
+msgstr "&Копіювати Сюди"
#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці вкладення?<p>%1</qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Долучення:"
+msgstr "Видалити Вкладення?"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
@@ -1901,45 +1900,40 @@ msgid "RSVP"
msgstr "Запр."
#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Delegated to"
-msgstr "Вилучити завдання"
+msgstr "Делеговано до"
#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delegated from"
-msgstr "Вилучити завдання"
+msgstr "Делеговано із"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
+"%1 не схоже на коректну адресу ел-пошти. Ви дійсно бажаєте запросити цього "
+"учасника?"
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
-msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
+msgstr "Некоректна адреса ел-пошти"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
+msgstr "Період Вільного/Зайнятого часу"
#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Summary:"
-msgstr "Зведення"
+msgstr "Загалом:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "&Початок:"
+msgstr "Початок:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "&Закінчення:"
+msgstr "Кінець:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
@@ -2012,9 +2006,8 @@ msgstr ""
"зайнятий час."
#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Attendee"
-msgstr "Учасники:"
+msgstr "Учасник"
#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
@@ -2025,6 +2018,8 @@ msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Наступний наявний слот часу для зустрічей:<br>Початок: %1<br>Кінець: "
+"%2<br>Чи не бажали-б ви перенести зустріч на цей слот часу?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
@@ -2043,6 +2038,8 @@ msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
+"Ви змінюєте організатора цієї події, який також є учасником, ви дійсно "
+"бажаєте змінити цього учасника також?"
#: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
@@ -2101,48 +2098,43 @@ msgstr ""
"над подією."
#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+msgstr "Увімкнути нагадування для цієї події чи завдання."
#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
-msgstr "Немає нагадувань"
+msgstr "Увімкнути нагадування"
#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
-msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для створення розширених налаштувань нагадувань цієї "
+"події чи завдання."
#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване"
+msgstr "Встановити розширене нагадування"
#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+msgstr "Встановити час перед початком події, коли нагадування буде запущено."
#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
+msgstr "Встановити зміщення запуску за часом початку"
#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+msgstr ""
+"Встановити час перед завершенням завдання, коли нагадування буде запущено."
#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
+msgstr "Встановити зміщення запуску за часом завершення"
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
@@ -2169,20 +2161,19 @@ msgid "before the start"
msgstr "перед початком"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "before the due time"
-msgstr "перед кінцем"
+msgstr "перед часом завершення"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Запускачі %1"
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
@@ -2194,14 +2185,14 @@ msgid "No attendees"
msgstr "Немає відвідувачів"
#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
-"%n учасник:\n"
-"%n учасники:\n"
-"%n учасників:"
+"Один учасник\n"
+"%n учасники\n"
+"%n учасників"
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
msgid "Date && Time"
@@ -2220,9 +2211,8 @@ msgid "&End:"
msgstr "&Закінчення:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "All-&day"
-msgstr "Цілий день"
+msgstr "Весь-&день"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
msgid "Recurrence:"
@@ -2251,7 +2241,7 @@ msgstr "Вільний"
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Ви ще не відповіли впевнено на це запрошення."
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
@@ -2264,9 +2254,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
-"%n день\n"
-"%n дні\n"
-"%n днів"
+"Один День\n"
+"%n Дні\n"
+"%n Днів"
#: koeditorgeneralevent.cpp:454
msgid ", "
@@ -2367,13 +2357,12 @@ msgstr ""
"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "&Completed:"
-msgstr "Виконано"
+msgstr "&Завершено:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути між завершенням 0% та 100%"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
@@ -2381,14 +2370,17 @@ msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
+"Натисніть цей елемент обрання для перемикання відсотку завершення завдання "
+"між 0% або 100%"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть відсоток завершення"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
+"Використовуйте цей комбобокс для встановлення відсотку завершення завдання."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
@@ -2398,20 +2390,18 @@ msgid ""
msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
-msgstr "ви&конано до"
+msgstr "на"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
msgstr "&Пріоритет:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
+msgstr "Встановити пріоритет завдання"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
@@ -2709,7 +2699,7 @@ msgstr "рік(ів)"
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
-msgstr "&Повторити в"
+msgstr "&Повторити на день "
#: koeditorrecurrence.cpp:421
msgid "&Day "
@@ -2757,7 +2747,7 @@ msgstr " м&ісяця "
#: koeditorrecurrence.cpp:480
msgid "Day #"
-msgstr "День "
+msgstr "День №"
#: koeditorrecurrence.cpp:482
msgid "Recur on &day #"
@@ -2798,7 +2788,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Додати"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
@@ -2981,7 +2971,7 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
-msgstr "Час зустрічі"
+msgstr "Час Призначення "
#: koeditorrecurrence.cpp:986
msgid "Displays appointment time information."
@@ -3028,9 +3018,8 @@ msgstr ""
"Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день тижня."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-#, fuzzy
msgid "Recurrence"
-msgstr "Пов&торення"
+msgstr "Повторення"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
@@ -3071,16 +3060,17 @@ msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
+"Ви не змінили події, тож жодної зустрічної пропозиції не було надіслано "
+"організатору."
#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Немає змін"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Моя зустрічна пропозиція для: %1"
#: koeventeditor.cpp:401
msgid "Template does not contain a valid event."
@@ -3099,41 +3089,37 @@ msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "&Відділити майбутні події"
#: koeventpopupmenu.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&i-календар..."
+msgstr "Надіслати як iCalendar..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити повідомлення у KMail"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати ел.листа до %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Оглянути контакт у KAddressbook"
#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Редагувати долучення"
+msgstr "Переглянути включення \"%1\""
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити переглядач на посиланні"
#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
-msgstr "Додати долучення"
+msgstr "Відкрити Включення"
#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Долучення:"
+msgstr "Зберегти Включення Як..."
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
@@ -3153,39 +3139,46 @@ msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
+"Ви змінили запрошення \"%1\".\n"
+"Бажаєте надіслати учасникам повідомлення оновлення ел.поштою?"
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
+"Ви видалили запрошення \"%1\".\n"
+"Бажаєте надіслати ел.листа учасникам щодо скасування події?"
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
+"Ви видалили запрошення \"%1\".\n"
+"Бажаєте надіслати ел.листа учасникам щодо скасування завдання?"
#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
+msgstr ""
+"Подія \"%1\" включає інших людей.\n"
+"Бажаєте надіслати ел.листа запрошення учасникам?"
#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
+msgstr ""
+"Завдання \"%1\" включає інших людей.\n"
+"Бажаєте надіслати ел.листа запрошення учасникам?"
#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
-msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
+msgstr "Цей інцидент включає інших людей. Надіслати ел.листа учасникам?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -3204,32 +3197,28 @@ msgid "Send Update"
msgstr "Надіслати оновлення"
#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
-"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
-"організатору події?"
+"Ваш статус як учасника цієї події змінився. Бажаєте надіслати оновлення "
+"статусу організатору події?"
#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
-"організатору події?"
+"Ви попередньо прийняли запрошення до цієї події. Бажаєте надіслати оновлену "
+"відповідь організатору щодо відхилення запрошення?"
#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до "
-"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її "
-"редагувати?"
+"Ви не організатор цієї події. Її редагування призведе до розбіжності вашого "
+"календаря з календарем організатора. Ви дійсно бажаєте редагувати її?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
@@ -3238,11 +3227,11 @@ msgstr "<Короткого підсумку немає>"
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Зустрічна пропозиція: %1"
#: kogroupware.cpp:406
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Запропоновано новий час зустрічі: %1 - %2"
#: koincidenceeditor.cpp:75
msgid "&Templates..."
@@ -3269,13 +3258,12 @@ msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Create to-do"
-msgstr "Вилучити завдання"
+msgstr "Створити завдання"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Зустрічна пропозиція"
#: kojournaleditor.cpp:47
msgid "Edit Journal Entry"
@@ -3305,14 +3293,12 @@ msgid "Recurs"
msgstr "Повторюється"
#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Дата початку"
+msgstr "Дата/Час Початку"
#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
-msgstr "Термін закінчується"
+msgstr "Дата/Час Завершення"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
@@ -3436,7 +3422,6 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
@@ -3449,10 +3434,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудіо Файли (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Ввімкнути нагадування по замовченню:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@@ -3612,23 +3599,20 @@ msgid "Dismiss All"
msgstr "Відмінити все"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Редагувати нагадування"
+msgstr "Відхилити Нагадування"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Відкласти"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Наступні події викликали нагадування:"
+msgstr "Наступні елементи розпочали нагадування:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Date, Time"
-msgstr "Дата та час"
+msgstr "Дата, Час"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
msgid "Suspend &duration:"
@@ -3640,18 +3624,18 @@ msgstr "тиждень(ні)"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" елемент лише для читання, тож модифікація неможлива."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer."
+msgstr "Неможливо запустити KOrganizer, тож неможлива й модифікація."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
+"Виникла внутрішня помилка KOrganizer при спробі запустити редактор інцидентів"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
@@ -3676,7 +3660,7 @@ msgid ""
"_n: There is 1 active reminder.\n"
"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"%n активне нагадування.\n"
+"Одне активне нагадування.\n"
"%n активні нагадування.\n"
"%n активних нагадування."
@@ -3844,13 +3828,12 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#: koviewmanager.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
-msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
+msgstr "Приєднаний календар"
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+msgstr "Календарі пліч-о-пліч"
#: kowhatsnextview.cpp:101
msgid "What's Next?"
@@ -3911,23 +3894,22 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Вибрати місяць"
#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Select a year"
-msgstr "Вибрати місяць"
+msgstr "Оберіть місяць"
#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
-msgstr "%1 %2"
+msgstr "%1"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
@@ -4533,6 +4515,7 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
+"до\n"
"%1 -\n"
"%2"
@@ -4595,24 +4578,20 @@ msgid "Center View"
msgstr "По центру"
#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
+msgstr "&Приєднати до наявного календаря"
#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Додати новий календар"
+msgstr "&Додати як новий календар..."
#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
+msgstr "Додати як новий календар"
#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
+msgstr "Обрати шлях для нового календаря"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
@@ -4635,9 +4614,9 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"%n година\n"
-"%n години\n"
-"%n годин"
+"одна година \n"
+"%n години \n"
+"%n годин "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, c-format
@@ -4645,9 +4624,9 @@ msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
+"одна хвилина \n"
+"%n хвилини \n"
+"%n хвилин "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
msgid "No end date"
@@ -4665,7 +4644,7 @@ msgstr "Немає дати завершення"
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
-msgstr ""
+msgstr " окрім"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@@ -4681,9 +4660,9 @@ msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
-"%n нагадування\n"
-"%n нагадування\n"
-"%n нагадувань"
+"Одне Нагадування: \n"
+"%n Нагадування: \n"
+"%n Нагадувань: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
@@ -4709,102 +4688,97 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Примітки:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "No Subitems"
-msgstr "&Примітки, піделементи"
+msgstr "Немає Піделементів"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
+"Один Піделемент:\n"
+"%1 Піделементи:\n"
+"%1 Піделементів:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
-msgstr ""
+msgstr "немає"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невідомо"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
-msgstr "Дата початку: "
+msgstr "Дата Початку: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
-msgstr "Час початку"
+msgstr "Час Початку: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Дата завершення: "
+msgstr "Дата Завершення: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Час Завершення: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
+"%1: \n"
+"%1: \n"
+"%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Статус: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таємність: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr "Піделементи:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "No Attachments"
-msgstr "Долучення:"
+msgstr "Немає Долучень"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"%n учасник:\n"
-"%n учасники:\n"
-"%n учасників:"
+"Один Учасник:\n"
+"%n Учасники:\n"
+"%n Учасників:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
msgid "No Attendees"
@@ -4816,9 +4790,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
-"%n учасник:\n"
-"%n учасники:\n"
-"%n учасників:"
+"Один Учасник:\n"
+"%n Учасники:\n"
+"%n Учасників:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
@@ -4862,16 +4836,15 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Категорії: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Today's Events"
-msgstr "Пошук подій"
+msgstr "Сьогоднішні Події"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
@@ -4886,6 +4859,7 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2"
msgstr ""
+"до\n"
"%1 -\n"
"%2"
@@ -4902,8 +4876,9 @@ msgid ""
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr ""
+"до (номер тижня)\n"
"%1 -\n"
-"%2 (тиждень %3)"
+"%2 (Тиждень %3)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
@@ -5014,19 +4989,19 @@ msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфі
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "друковано: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
@@ -5035,9 +5010,8 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (закінчення: %1)"
+msgstr "%1 (Закінчення: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
@@ -5090,17 +5064,16 @@ msgstr "(ім'я відсутнє)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Моє %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Моє %1"
#: resourceview.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Add calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
+msgstr "Додати календар"
#: resourceview.cpp:279
msgid ""
@@ -5118,9 +5091,8 @@ msgstr ""
"вжито або типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Редагування фільтрів календаря"
+msgstr "Редагувати налаштування календаря"
#: resourceview.cpp:294
msgid ""
@@ -5129,9 +5101,8 @@ msgid ""
msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу."
#: resourceview.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
-msgstr "Активний календар"
+msgstr "Видалити календар"
#: resourceview.cpp:301
msgid ""
@@ -5159,19 +5130,16 @@ msgstr ""
"ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1 ресурс"
+msgstr "Додати Підресурс"
#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового підресурсу"
#: resourceview.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо створити підресурс <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:387
msgid "Resource Configuration"
@@ -5186,9 +5154,8 @@ msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+msgstr "Неможливо створити ресурс."
#: resourceview.cpp:542
msgid ""
@@ -5196,25 +5163,32 @@ msgid ""
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ви не можете видалити ваш стандартний ресурс календаря.<p>Ви можете "
+"змінити стандартний ресурс календаря у Центрі Керування Trinity "
+"використовуючи налаштування Ресурсів TDE у просторі Компонентів TDE.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
+"Це тека спільної роботи, тож ви завжди можете повторно підписатися до цієї "
+"теки пізніше, як забажаєте."
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
+"Вміст не буде видалено, тож ви завжди можете повторно додати цей календар "
+"пізніше, як забажаєте."
#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити календар <b>%1</b>?<p><b>Примітка:</b> %2</qt>"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
@@ -5222,31 +5196,34 @@ msgid ""
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
"underlying storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Невдале видалення підресурсу <b>%1</b>. Причиною цього може бути "
+"вбудованість, яка не може бути видалена, або це невдале видалення підлеглої "
+"теки сховища.</qt>"
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перейменувати чужу папку календаря."
#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
-msgstr "%1 ресурс"
+msgstr "Перейменувати Підресурс"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Введіть нову назву підресурсу<p><b>Примітка:</b> нова назва матиме ефект "
+"після наступної синхронізації.</qt>"
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала комунікація із KMail при спробі змінити назву теки."
#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо редагувати підресурс <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:691
msgid "Re&load"
@@ -5269,9 +5246,8 @@ msgid "Resources Colors"
msgstr "Кольори ресурсів"
#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "&Rename..."
-msgstr "В&илучити..."
+msgstr "&Перейменувати..."
#: resourceview.cpp:720
msgid "Use as &Default Calendar"
@@ -5393,7 +5369,7 @@ msgstr "Новий шаблон"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
+msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує, бажаєте перезаписати?."
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Duplicate Template Name"
@@ -5498,8 +5474,9 @@ msgid ""
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
-"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата "
-"початку виконання."
+"Цей параметр ховає всі завдання у вашому переліку, для яких ще не настала "
+"дата початку виконання. (Зауважте що дата початку не є датою закінчення "
+"елемента завдання.)"
#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
@@ -5677,16 +5654,17 @@ msgid "P&ublish"
msgstr "Оп&ублікувати"
#: kogroupwareprefspage.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість "
+"Публікуючи інформації про ваш вільний/зайнятий час ви надаєте можливість "
"іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована "
-"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості."
+"лише інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості. Для "
+"Kolab2 Серверу залиште це вимкненим (інформація генерується на сервері)."
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
@@ -5753,17 +5731,15 @@ msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
+"Введіть URL адресу сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
"вільний/зайнятий час.\n"
-"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n"
-"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
-"joe@kolab2.com.ifb\""
+"Запитайте адміністратора сервера щодо цієї інформації."
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
@@ -5886,6 +5862,14 @@ msgid ""
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
+"Введіть URL адресу сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
+"Вільний/Зайнятий час.\n"
+"Запитайте адміністратора сервера щодо цієї інформації.\n"
+"Приклад URL Kolab2 Серверу: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Приклад загального серверу: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u розширюється до ім'я користувача, та %d розширюється до доменного ім'я.\n"
+"Альтернативно ви можете визначити повний шлях до файлу Вільний/Зайнятий,\n"
+"Наприклад: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
@@ -6191,9 +6175,9 @@ msgstr ""
"вкажете дату закінчення."
#: korganizer.kcfg:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default reminder time"
-msgstr "Типовий час нагадування:"
+msgstr "Типовий час нагадування"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
@@ -6201,11 +6185,13 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
+"Введіть типовий час нагадування для всіх наново створюваних елементів. "
+"Одиницю виміру часу визначено у комбобоксі поряд."
#: korganizer.kcfg:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Типовий час нагадування:"
+msgstr "Типовий час нагадувань"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
@@ -6213,16 +6199,18 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
+"Введіть типову одиницю виміру часу нагадування для всіх наново створюваних "
+"елементів. Час визначено у боксі прокрутки поряд."
#: korganizer.kcfg:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Типовий час нагадування:"
+msgstr "Типова одиниця виміру часу нагадувань"
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть типовий звуковий файл для аудіо нагадувань"
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
@@ -6231,11 +6219,14 @@ msgid ""
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Оберіть елемент якщо бажаєте увімкнути використання визначеного файлу як "
+"типовий звуковий файл нових нагадувань. Ви можете завжди визначити інший "
+"файл у Розширене Нагадування, доступного у редакторах Подій або Завдань."
#: korganizer.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default audio file"
-msgstr "Типовий календар"
+msgstr "Типовий аудіо файл"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -6244,11 +6235,14 @@ msgid ""
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Встановіть файл для використання як типовий звуковий файл нових нагадувань. "
+"Ви можете завжди визначити інший файл у Розширене Нагадування, доступного у "
+"редакторах Подій або Завдань."
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути нагадування нових Подій"
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
@@ -6256,16 +6250,19 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
+"Оберіть цей елемент якщо бажаєте увімкнути нагадування для всіх наново "
+"створюваних Подій. Ви завжди можете вимкнути нагадування у діалозі "
+"редагування Подій."
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+msgstr "Зазвичай, вмикайте нагадування нових подій"
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути нагадування нових Завдань"
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
@@ -6273,11 +6270,14 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
+"Оберіть цей елемент якщо бажаєте увімкнути нагадування для всіх наново "
+"створюваних Завдань. Ви завжди можете вимкнути нагадування у діалозі "
+"редагування Завдань."
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Зазвичай, вмикайте нагадування нових завдань"
#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
@@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+msgstr "Номери тижнів обирають робочий тиждень у вигляді робочого тижня"
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
@@ -6332,6 +6332,8 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
+"Оберіть цей елемент для обрання робочого тижня коли натискається на номерах "
+"дати навігатору тижня або зніміть вибір для вибору тижня цілком."
#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
@@ -6422,53 +6424,52 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори використані у виді порядку денного"
#: korganizer.kcfg:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr ""
-"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
+msgstr "Оберіть кольори елементів виду порядку денного."
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
+msgstr "Категорія всередині, календар назовні"
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
+msgstr "Календар назовні, категорія всередині"
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
-msgstr ""
+msgstr "Лише категорія"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Only calendar"
-msgstr "Друкувати календар"
+msgstr "Лише календар"
#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr ""
+msgstr "Вид Порядок Денного Відображення Календаря"
#: korganizer.kcfg:265
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
+msgstr "Поєднати всі календарі у загальному виді"
#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Показати календарі поруч"
#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Перехід між переглядами за допомогою вкладок"
#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
@@ -6529,13 +6530,12 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори використані у вигляді місяцем"
#: korganizer.kcfg:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr ""
-"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
+msgstr "Оберіть кольори елементів виду місяцем."
#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
@@ -6551,9 +6551,9 @@ msgid ""
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення "
-"перегляду місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде "
-"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
-"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+"перегляду місяця. Якщо цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати "
+"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор "
+"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -6569,9 +6569,9 @@ msgid ""
"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку "
-"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде "
-"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
-"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+"завдань. Якщо цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати "
+"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор "
+"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати зустрічні псевдо пропозиції схожими на Outlook"
#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Колір для для перегляду порядку денного"
+msgstr "Фоновий колір перегляду порядку денного"
#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вча
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+msgstr "Колір \"Немає категорії\" (для схеми відображення \"Лише категорія\")"
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
@@ -6708,6 +6708,10 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
+"Оберіть колір для використання у ситуаціях \"немає категорії\" або "
+"\"невстановлена категорія\", коли елемент не належить жодній категорії. Цей "
+"колір використовується у відображені елементів у вигляді порядку денному або "
+"місяця, використовуючи схему \"Лише категорію\"."
#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
@@ -6813,7 +6817,7 @@ msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інфор
#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти чи назва хосту відповідає адресі отриманої ел.пошти"
#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
@@ -6823,6 +6827,10 @@ msgid ""
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
+"З цим встановленням ви можете налаштувати пошук того, чи відповідає доменна "
+"частина URL вільний/зайнятий доменній частині ідентифікатору користувача. "
+"Наприклад, якщо ця опція \"true\", то пошук даних вільний/зайнятий від joe@"
+"mydomain.com на сервері www.yourdomain.com не спрацює."
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
@@ -6863,44 +6871,44 @@ msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час"
#: korganizer.kcfg:534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Типовий час зустрічі"
+msgstr "Типовий метод долучення ел.пошти"
#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий шлях долучення відокремлених листів до події"
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди питати"
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднувати лише посилання на повідомлення"
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднати ціле повідомлення"
#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднати повідомлення без долучень"
#: korganizer.kcfg:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Типовий час зустрічі"
+msgstr "Типовий метод долучень завдання"
#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий шлях долучення відокремлених листів до завдання"
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
@@ -7567,8 +7575,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у "
-"вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, \n"
-"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n"
+"вікні, яка з'явиться після вибору <b>Параметри</b>,<b>Налаштування "
+"KOrganizer...</b> з панелі меню.\n"
"</p>\n"
#: tips:17
@@ -7578,8 +7586,9 @@ msgid ""
"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>Сервер "
-"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n"
+"<p>...KOrganizer підтримує Microsoft Exchange? Додайте <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 ресурс</b> використовуючи <b>Перегляд Ресурсів</b> із бічної "
+"панелі KOrganizer.\n"
"</p>\n"
#: tips:24
@@ -7592,9 +7601,12 @@ msgid ""
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі "
-"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація "
-"та доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n"
+"<p>...можна обрати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі "
+"Керування Trinity? KOrganizer використовує ці налаштування. Дивіться на "
+"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова у Центрі Керування "
+"Trinity, або оберіть <b>Налаштування</b>,\n"
+"<b>Конфігурувати Дату & Час...</b> із панелі меню. Оберіть вкладку Час & "
+"Дата.\n"
"</p>\n"
#: tips:32
@@ -7627,6 +7639,10 @@ msgid ""
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...що ваш календар може відображати дні народження із адресної книги? На "
+"які можна навіть встановити нагадування. Для активації цього, додайте "
+"відповідний ресурс 'birthdays' до вашого календаря.\n"
+"</p>\n"
#: tips:53
msgid ""