summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChris <xchrisx@uber.space>2019-12-19 01:23:22 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-12-19 19:57:17 +0000
commit3233ff27bdc5694722cdf1ee6c7d81a5c1891f10 (patch)
tree7a0a704a098aac416d9df193574ad5fd32af3728
parent749466bc39856ed5a702a20ad9562b0aab2a6099 (diff)
downloadtde-i18n-3233ff27.tar.gz
tde-i18n-3233ff27.zip
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (593 of 593 strings) Translation: tdebase/konqueror Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/de/
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po56
1 files changed, 29 insertions, 27 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
index 893458e13c9..0234f689b95 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/de/>\n"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konqueror ist außerdem ein vollständiger und leicht bedienbarer "
"Internetnavigator, mit dem Sie das Internet entdecken können. Geben Sie "
-"einfach die Adresse der Webseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <a "
-"href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www.trinitydesktop.org</a> "
+"einfach die Adresse der Internetseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <"
+"a href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www.trinitydesktop.org</a> "
"oder <a href=\"https://www.pro-linux.de\">https://www.pro-linux.de</a>) und "
"drücken Sie die Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem "
"Lesezeichen-Menü."
@@ -212,9 +212,9 @@ msgstr ""
"Konqueror unterstützt die Internet-Standards. Ziel ist die vollständige "
"Erfüllung offizieller Normen von Organisationen wie W3 und OASIS und die "
"Unterstützung von de facto-Standards zur Benutzerfreundlichkeit, die im "
-"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Webseiten-Symbolen "
-"(favicons), Netzkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> enthält "
-"Konqueror auch die folgenden Funktionen:"
+"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Internetseiten-"
+"Symbolen (favicons), Netzkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> "
+"enthält Konqueror auch die folgenden Funktionen:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
@@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol <img width='16' height='16' src="
-"\"%1\"> in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Webseite "
+"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol <img width='16' height='16' src=\"%1\""
+"> in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Internetseite "
"heraufzusetzen."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
@@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Funktion <a href=\"%1\">Navigatorkennung ändern</a>, falls "
-"eine besuchte Website Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu "
+"eine besuchte Internetseite Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu "
"verwenden (und vergessen Sie nicht, sich beim Seitenbetreiber zu beschweren)."
#: about/konq_aboutpage.cc:390
@@ -455,9 +455,9 @@ msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsanzeige im "
+"Der <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsspeicher im "
"Navigationsbereich gibt Ihnen einen schnellen Überblick über kürzlich "
-"besuchte Webseiten."
+"besuchte Internetseiten."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "&Symbol ändern ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
-msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren"
+msgstr "Internetseiten-Symbol aktualisieren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Status überprüfen: &Alle"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren"
+msgstr "Alle Internetseiten-Symbole aktualisieren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Überprüfungen &abbrechen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen"
+msgstr "Aktualisierung der &Internetseiten-Symbole abbrechen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
@@ -897,11 +897,11 @@ msgstr "Meine Lesezeichen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
-msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden"
+msgstr "Kein Internetseiten-Symbol gefunden"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren ..."
+msgstr "Internetseiten-Symbol aktualisieren ..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
@@ -1457,7 +1457,8 @@ msgid ""
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Dokument erneut laden<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung "
-"von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden."
+"von Internetseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert "
+"wurden."
#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
@@ -1759,7 +1760,8 @@ msgstr "Adressleiste"
#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Adressleiste<p>Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein."
+msgstr ""
+"Adressleiste<p>Geben Sie eine Internet-Adresse oder einen Suchbegriff ein."
#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
@@ -1835,7 +1837,7 @@ msgid ""
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden<p>Das könnte z. B. nötig "
-"sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem "
+"sein, um die aktuelle Fassung von Internetseiten darzustellen, die seit dem "
"letzten Ladevorgang geändert wurden."
#: konq_mainwindow.cc:4040
@@ -2021,11 +2023,11 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Web-Navigationsbereich"
+msgstr "Internet-Navigationsbereich"
#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Neue Web-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?"
+msgstr "Neue Internet-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?"
#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
@@ -2066,11 +2068,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Leiste enthält eine Liste der derzeit geöffneten Unterfenster. Klicken "
"Sie auf einen Reiter, damit das Fenster aktiv wird. Die Anzeige eines "
-"Schließen-Knopfes anstelle des Webseiten-Symbols ist auch möglich. Sie "
+"Schließen-Knopfes anstelle des Internetseiten-Symbols ist auch möglich. Sie "
"können auch mit der Tastatur zwischen den Unterfenstern navigieren. Der Text "
-"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Webseite. Wenn Sie den "
-"Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text angezeigt, "
-"falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht."
+"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Internetseite. Wenn Sie "
+"den Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text "
+"angezeigt, falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Der Eintrag existiert bereits."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Modul für Web-Navigationsbereich"
+msgstr "Modul für Internet-Navigationsbereich"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
@@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror "
+"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Internetseite), zu der Konqueror "
"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" gedrückt wird. Üblicherweise ist dies "
"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)."