summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:37 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:25 +0100
commit37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3 (patch)
tree31eb7eda45432b846d47ad723327f627b8335cdb
parent6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86 (diff)
downloadtde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.tar.gz
tde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.zip
Update translation files tdegraphics / kpdf
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0)
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po1255
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po1277
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po1619
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po1643
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po1489
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po1291
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po1636
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po1634
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po1397
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po1651
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po1646
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po1633
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po1643
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po1636
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po1630
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po1623
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po1636
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po1643
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po1487
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po1641
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po1571
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po1291
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po1633
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po1637
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po1622
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po1628
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po1622
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po1747
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po1646
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po1615
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po1627
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po1649
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po1638
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po1626
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po1539
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po1644
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po1639
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po1291
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po1632
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po1671
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po1285
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po1631
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po1636
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po1632
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po1633
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po1634
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po1614
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po1295
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po1296
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po1617
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po1637
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po1595
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po1594
57 files changed, 45659 insertions, 44058 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po
index e676dbdaee4..8314f7689df 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Aser(محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@@ -15,471 +15,564 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد عَصَر"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aser@arabeyes.org"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Document to open"
-msgstr "المستند المراد فتحه"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "ملائمة العرض"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "ملائمة العرض"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "ملائمة العرض"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "المستند المراد فتحه"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "ملائمة العرض"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: shell/main.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Document to open"
+msgstr "المستند المراد فتحه"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
@@ -592,11 +685,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "ملائمة العرض"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -618,493 +706,430 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "محمد عَصَر"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "aser@arabeyes.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "المستند المراد فتحه"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ملائمة العرض"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "ملائمة العرض"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "ملائمة العرض"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "ملائمة العرض"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 284c2210bb8..5dede57379b 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -13,474 +13,568 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mətin Əmirov"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "metin@karegen.com"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Document to open"
-msgstr "Açılacaq sənəd."
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Get"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Səhifə:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Tam Ekran Seçimləri"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Səhifə:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Hissə"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Açılacaq sənəd."
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Səhifəyə GEt"
+
+#: part.cpp:711
#, fuzzy
-msgid "Pages:"
+msgid "&Page:"
msgstr "Səhifə:"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Səhifə:"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:28
#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Tam Ekran Seçimləri"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Açılacaq sənəd."
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -591,10 +685,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr ""
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -616,495 +706,430 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mətin Əmirov"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "metin@karegen.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Səhifə:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Tam Ekran Seçimləri"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "No document opened."
+msgstr "Açılacaq sənəd."
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Pages:"
+msgstr "Səhifə:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Tam Ekran Seçimləri"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Hissə"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Səhifə:"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: part.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Page:"
-msgstr "Səhifə:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Səhifə:"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Səhifə:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Səhifəyə GEt"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Get"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 1ff8415e718..051edd19286 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@@ -15,481 +15,595 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Адкрыць дакумент"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Цяперашні суправаджальнік"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. "
+"Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для "
+"кампутараў з 256Mb памяці)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Аўтар Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі "
+"і хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Значка"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Агульныя настаўленні"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Хуткасць працы"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Настаўленні хуткасці"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Прэзентацыя"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
-"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл"
+"Дасягнуты канец дакумента.\n"
+"Пачать спачатку?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>"
-", каб адкрыць ранейшы файл"
+"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не "
+"дазваляе зрабіць гэта."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перайсці"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Вонкавы выгляд праграмы"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Паказваць &працяжнік"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Назіраць файл"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Стваральнік"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Вытворца"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Створаны"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Зменены"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "Версія PDF %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Фармат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашыфраваны"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Незашыфраваны"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Бяспека"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Выкарыстанне працэсара"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Адключыць &празрыстасць"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Аптымізаваны"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Паказваць &фон"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Старонак"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Выкарыстанне памяці"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Невядомы тып шыфравання"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Эканомна"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Невядомы тып аптымізацыі"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Звычайна (прадвызначана)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Як мага больш"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Укаранёны"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " с"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Прамакутнік унутар"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Прамакутнік вонкі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Выпадковы пераход"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[няма]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Невядомая дата"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Перайсці на старонку"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Сцерці ніз"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Сцерці правы бок"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Сцерці левы бок"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Старонка цалкам"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Сцерці ўверсе"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Прадвызначаны пераход:"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Старонка цалкам"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Курсор мышы:"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Старонка цалкам"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Хаваць з затрымкай"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Заўсёды адлюстроўваць"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Фармат"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Заўсёды хаваць"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Фонавы колер:"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Прэзентацыя"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Паказваць з&весткі"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Прэзентацыя"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Паказваць &індыкатар"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Перайсці на старонку"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Рамкі вакол &спасылак"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Настаўленні фільтру"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Змяніць &колер"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання."
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Інвертаваць колеры"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Змяніць &колер паперы"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Паказаць панэль &навігацыі"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Колер паперы:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Схаваць панэль &навігацыі"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Непарыўны ліст"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светлы колер:"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініятуры"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Цёмны колер:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Папярэдняя старонка дакумента"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Змяніць на чорна-белы"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Наступная старонка дакумента"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Кантраст:"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Першая старонка дакумента"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Парог:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Апошняя старонка дакумента"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Раздзел"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Перайсці на папярэдняе месца"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Загаловак: %1 "
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Перайсці на наступнае месца"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Аўтар: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Настаўленне KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Уласцівасці"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&рэзентацыя"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы "
+"PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Старонак: %1 "
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Абнаўленне дакумента..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо "
-"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць "
-"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)"
+"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
+"праглядзе праз іншую праграму."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Невядомы файл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
+"праглядзе праз іншую праграму."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Няма адкрытых дакументаў."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перайсці на старонку"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Уласцівасці %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Старонка:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце "
+"іншы файл"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Старонак:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перапісаць"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Ачысціць фільтр"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "З улікам рэгістру"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Старонка %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Змяшчае выраз цалкам"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Знішчыць закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Змяшчае ўсе словы"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Дадаць закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Змяшчае любое слова"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Па шырыні старонкі"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Настаўленні фільтру"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Начынне"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Друкаванне дакумента забароненае"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Адкрыць дакумент"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Цяперашні суправаджальнік"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Аўтар Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Значка"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
+"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>, "
+"каб адкрыць ранейшы файл"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +720,6 @@ msgstr "Малюнак [%1x%2] запісаны ў файл %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Памылка стартавання KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Па шырыні старонкі"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Старонка цалкам"
@@ -625,519 +735,438 @@ msgstr "Запрашаем"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
-"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць маштаб."
+"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць "
+"маштаб."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Вылучэнне тэксту альбо малюнка"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Агульныя настаўленні"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Хуткасць працы"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Настаўленні хуткасці"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Загаловак: %1 "
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Прэзентацыя"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Аўтар: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Старонак: %1 "
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. Выкарыстоўваць "
-"папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для кампутараў з 256Mb "
-"памяці)"
+"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC "
+"альбо пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце "
+"змяніць акно на іншае (націснуць Alt+TAB)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і "
-"хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Невядомы файл"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Настаўленні фільтру"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Паказаць панэль &навігацыі"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Схаваць панэль &навігацыі"
+msgid "Properties"
+msgstr "&Уласцівасці"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініятуры"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Няма адкрытых дакументаў."
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Папярэдняя старонка дакумента"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Уласцівасці %1"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Наступная старонка дакумента"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Першая старонка дакумента"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Старонак:"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Апошняя старонка дакумента"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Перайсці на папярэдняе месца"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Перайсці на наступнае месца"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ачысціць фільтр"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Настаўленне KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "З улікам рэгістру"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Уласцівасці"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Змяшчае выраз цалкам"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&рэзентацыя"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Змяшчае ўсе словы"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Змяшчае любое слова"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Настаўленні фільтру"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы "
-"PostScript."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Раздзел"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Старонак"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Абнаўленне дакумента..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
-"праглядзе праз іншую праграму."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Рамкі вакол &спасылак"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
-"праглядзе праз іншую праграму."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Змяніць &колер"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перайсці на старонку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання."
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Старонка:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Інвертаваць колеры"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце іншы "
-"файл"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Змяніць &колер паперы"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Колер паперы:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перапісаць"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Светлы колер:"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Старонка %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Цёмны колер:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Знішчыць закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Змяніць на чорна-белы"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Дадаць закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Кантраст:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Начынне"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Парог:"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Друкаванне дакумента забароненае"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Вонкавы выгляд праграмы"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Паказваць &працяжнік"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Загаловак"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тэма"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Назіраць файл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключавыя словы"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Стваральнік"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Выкарыстанне працэсара"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Вытворца"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Адключыць &празрыстасць"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Створаны"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Паказваць &фон"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Зменены"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Выкарыстанне памяці"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "Версія PDF %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Эканомна"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Фармат"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Звычайна (прадвызначана)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашыфраваны"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Як мага больш"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Незашыфраваны"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Бяспека"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " с"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Аптымізаваны"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонак"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Невядомы тып шыфравання"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Невядомы тып аптымізацыі"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тып"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Прамакутнік унутар"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Укаранёны"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Прамакутнік вонкі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "невядома"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Выпадковы пераход"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Сцерці ніз"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Сцерці правы бок"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Сцерці левы бок"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Сцерці ўверсе"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Прадвызначаны пераход:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[няма]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Курсор мышы:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Хаваць з затрымкай"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Невядомая дата"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Заўсёды адлюстроўваць"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Перайсці на старонку"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Заўсёды хаваць"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Фонавы колер:"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Паказваць з&весткі"
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Старонка цалкам"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Паказваць &індыкатар"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Старонка цалкам"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Старонка цалкам"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Фармат"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Прэзентацыя"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Прэзентацыя"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Перайсці на старонку"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Дасягнуты канец дакумента.\n"
-"Пачать спачатку?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перайсці"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Начынне"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не "
-"дазваляе зрабіць гэта."
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
index eb6a7f54131..e8a444cca5b 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,478 +18,593 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Програма за преглед на документи PDF"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Файл за отваряне"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "Минимизиране на използваната памет."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на "
+"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
+"(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Помощ при четене"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Скорост"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Настройки на скоростта"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Настройки на режима за презентация"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Щракнете за отваряне на файл\n"
-"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
+"Достигнат е край на документа.\n"
+"Продължение от началото?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> "
-"за отваряне на скоро използван файл"
+"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не "
+"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Навига&ция"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Външен вид"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показване на по&дсказки"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Наблюдение на файл"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Създател"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Производител"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Дата на редакция"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "Версия на PDF %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Нешифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Защита"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Натоварване на процесора"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Включване на п&розрачността"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизиран"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Включване на &фоновото генериране"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Използване на паметта"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Неизвестно шифроване"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Н&иско"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Неизвестна оптимизация"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Ви&соко"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградено"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Напредване всяка:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да "
+"отпечатате в този вид или искате съотношението да бъде запазено?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Преход в началото след последната страница"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Промяна на съотношението"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Вертикално проблясване"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Отпечатване с тези полета"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Хоризонтално проблясване"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Натикване"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Измъкване"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Разтваряне"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Бляскане надолу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Бляскане надясно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Бляскане надолу и надясно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Случаен преход"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Хоризонтално разделяне навътре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Хоризонтално разделяне навън"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Вертикално разделяне навътре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Вертикално разделяне навън"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Забърсване надолу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Забърсване надясно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Забърсване наляво"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[без]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Забърсване нагоре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Преход по подразбиране:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Неизвестна дата"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Показалец на мишката:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Отиване на страница %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Скриване след"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Отваряне на външен файл"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Винаги видим"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Изпълнение на \"%1\""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Винаги скрит"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Първа страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фона:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Показване на о&бобщението"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Показване на &индикатора за прогрес"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последна страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Промяна на &цветовете"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начало на презентация"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Обр&ъщане на цветовете"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Край на презентация"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Промяна на цвета на &хартията"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Търсене..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Цвят на хартията:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Отиване на страница..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Опции за PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светъл цвят:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Принудителна растеризация"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тъмен цвят:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Разтеризация в изображение преди печат"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това "
+"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на "
+"документи, които не излизат както трябва."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Показване на &навигационния панел"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Скриване на &навигационния панел"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Н&епрекъсваемо"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заглавие: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Миниатюрни копия"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Отиване на предишната страница на документа"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Отиване на следващата страница на документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Отиване на първата страница на документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Отиване на последната страница на документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Назад една стъпка"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Напред една стъпка"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Настройване на KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "Ин&формация"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&резентация"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Конвертиране от ps в pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат "
+"отваряни файлове postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в "
+"него."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страници: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Щракнете за започване"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Презареждане на документа..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да "
-"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, "
-"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате "
-"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab."
+"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
+"визуализатор."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Неизвестен файл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
+"визуализатор."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Няма отворен файл."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Отиване на страница"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Информация за %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Страница:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, "
+"запишете го на друго място."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Страници:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Изчистване на филтъра"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
+"директория (местоположение)."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Чувствителен регистър"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страница %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Съвпадение на фразата"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Премахване на отметка"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Съвпадение на всички думи"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Настройки на филтъра"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs."
+"trinitydesktop.org."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Програма за преглед на документи PDF"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Файл за отваряне"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Current mantainer"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf author"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Щракнете за отваряне на файл\n"
+"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
+"отваряне на скоро използван файл"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -604,10 +719,6 @@ msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файл
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Мащабиране до височината на страницата"
@@ -623,523 +734,441 @@ msgstr "Добре дошли"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
-"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния "
-"бутон на мишката."
+"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с "
+"десния бутон на мишката."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показване само на маркираните страници"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Достъпност"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Помощ при четене"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Скорост"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Настройки на скоростта"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Настройки на режима за презентация"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Минимизиране на използваната памет."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на "
-"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
-"(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заглавие: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Опции за PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Принудителна растеризация"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Страници: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Разтеризация в изображение преди печат"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Щракнете за започване"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това "
-"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на документи, "
-"които не излизат както трябва."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Показване на &навигационния панел"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Скриване на &навигационния панел"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюрни копия"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Отиване на предишната страница на документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Отиване на следващата страница на документа"
+"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да "
+"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, "
+"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да "
+"преминавате през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от "
+"клавиши Alt+Tab."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Отиване на първата страница на документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Неизвестен файл"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Отиване на последната страница на документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Ин&формация"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Назад една стъпка"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Няма отворен файл."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Напред една стъпка"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Информация за %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Настройване на KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "Ин&формация"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Страници:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&резентация"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Конвертиране от ps в pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат "
-"отваряни файлове postscript."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в "
-"него."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Съвпадение на фразата"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Грешка при отваряне на %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Съвпадение на всички думи"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Презареждане на документа..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
-"визуализатор."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Настройки на филтъра"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
-"визуализатор."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показване само на маркираните страници"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Отиване на страница"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Страница:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страници"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, "
-"запишете го на друго място."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Промяна на &цветовете"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
-"директория (местоположение)."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страница %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Обр&ъщане на цветовете"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Премахване на отметка"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Промяна на цвета на &хартията"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на отметка"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Цвят на хартията:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Светъл цвят:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Тъмен цвят:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Външен вид"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Създател"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производител"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показване на по&дсказки"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Дата на създаване"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Дата на редакция"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Наблюдение на файл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "Версия на PDF %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Натоварване на процесора"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрован"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Включване на п&розрачността"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Нешифрован"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Включване на &фоновото генериране"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Защита"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Използване на паметта"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизиран"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Н&иско"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Неизвестно шифроване"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Ви&соко"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Неизвестна оптимизация"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Напредване всяка:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградено"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Преход в началото след последната страница"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате "
-"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Промяна на съотношението"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Вертикално проблясване"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Отпечатване с тези полета"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Хоризонтално проблясване"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Натикване"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Измъкване"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Разтваряне"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Бляскане надолу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Бляскане надясно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Бляскане надолу и надясно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Случаен преход"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Хоризонтално разделяне навътре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Хоризонтално разделяне навън"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Вертикално разделяне навътре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Вертикално разделяне навън"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Забърсване надолу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Забърсване надясно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[без]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Забърсване наляво"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Забърсване нагоре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Неизвестна дата"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Преход по подразбиране:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Отиване на страница %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Показалец на мишката:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Отваряне на външен файл"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Скриване след"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Изпълнение на \"%1\""
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Винаги видим"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Първа страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Винаги скрит"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фона:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Показване на о&бобщението"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Показване на &индикатора за прогрес"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Начало на презентация"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Край на презентация"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Търсене..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Отиване на страница..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Инструменти"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Достигнат е край на документа.\n"
-"Продължение от началото?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не "
-"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1."
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 8c4f109f8ad..ec996f5eacc 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.pot\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@@ -12,470 +12,572 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Teul da zigeriñ"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Ratreer red"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Oberour Xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Arlun"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Mont"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Diskouez ar varenn &glask e roll ar skeudennigoù"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Pennañ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr ""
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Dibarzhoù hollek"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Haezadusted"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Emginnig"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"Tizhet eo diwezh an teul.\n"
+"Kenderc'hel adalek an deroù ?"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Penaos vez implijet ar vemor"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "N'eo ket mat an tremenger. Klask adarre :"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Izel"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Reizh (dre ziouer)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Dodenn"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Oberour"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Merdeadurezh"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gerioù alc'hwez"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " eil."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Krouer"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Krouer"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Krouet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Kemmet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Boest diabarzh"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Furmadiñ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Boest diavaez"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Enrineget"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "N'eo ket enrineget"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Surentez"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pajennoù"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Enrinegadur dianav"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Seurt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Enframmus"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Rizh 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Seurt 2"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Seurt 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID seurt 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID seurt 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[hini ebet]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Deiziad dianav"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Digeriñ ur restr diavaez"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Redi al logodenn :"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Pajenn kentañ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pajenn diaraok"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pajenn da heul"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Pajenn diwezhañ"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Hewel bepred"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "War-raok"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Liv an drekleur :"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Emginnig"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Emginnig"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "K&lask ..."
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Dibaboù PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro ar &skeudennoù"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro al &liammoù"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Diskouez ar banell &furchal"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Kemmañ al &livioù ..."
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Kuzhat ar banell &furchal"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Dibaouez"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Skeudennigoù"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Kemmañ liv ar &paper"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Liv ar paper :"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Liv sklaer :"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Liv teñval :"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Perzhioù"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Dargemm :"
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "E&mginnig"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Treuzoù :"
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Dodenn"
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titl : %1"
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Oberour : %1"
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pajennoù : %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikañ evit kregiñ"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Restr dianav"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "N'eus teul digeret ebet."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Mont d'ar bajenn"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pajenn :"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1 :"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
+"rasklañ ?"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pajennoù :"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Rasklañ"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
+"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
+"rasklañ ?"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Goullonderiñ ar sil"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pajenn %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Lemel ar sined"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Ostilhoù"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
+"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs."
+"trinitydesktop.org"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Teul da zigeriñ"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Ratreer red"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Oberour Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Arlun"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Dibarzhoù ar sil"
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -584,10 +686,6 @@ msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Sac'het eo loc'hañ KTTSD : %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
@@ -608,501 +706,430 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Pennañ"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Dibarzhoù hollek"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titl : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Haezadusted"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Oberour : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pajennoù : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikañ evit kregiñ"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Emginnig"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Restr dianav"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Perzhioù"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "N'eus teul digeret ebet."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Dibaboù PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1 :"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pajennoù :"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Diskouez ar banell &furchal"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Kuzhat ar banell &furchal"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Skeudennigoù"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Goullonderiñ ar sil"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Dibarzhoù ar sil"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Dodenn"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Perzhioù"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pajennoù"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "E&mginnig"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro ar &skeudennoù"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro al &liammoù"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Kemmañ al &livioù ..."
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Kemmañ liv ar &paper"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Liv ar paper :"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Mont d'ar bajenn"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Liv sklaer :"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Pajenn :"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Liv teñval :"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
-"rasklañ ?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Dargemm :"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Rasklañ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Treuzoù :"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
-"rasklañ ?"
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pajenn %1"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Lemel ar sined"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Diskouez ar varenn &glask e roll ar skeudennigoù"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Ostilhoù"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da "
-"bugs.trinitydesktop.org"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "N'eo ket mat an tremenger. Klask adarre :"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titl"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Dodenn"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Oberour"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gerioù alc'hwez"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Krouer"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Krouer"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Krouet"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Kemmet"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Furmadiñ"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Enrineget"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Penaos vez implijet ar vemor"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "N'eo ket enrineget"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Izel"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Surentez"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Reizh (dre ziouer)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pajennoù"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Merdeadurezh"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Enrinegadur dianav"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " eil."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Anv"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Seurt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Enframmus"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "dianav"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Rizh 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boest diabarzh"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Seurt 2"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boest diavaez"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Seurt 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID seurt 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID seurt 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[hini ebet]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Dianav"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Deiziad dianav"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Mont d'ar bajenn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Digeriñ ur restr diavaez"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Pajenn kentañ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Redi al logodenn :"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pajenn diaraok"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pajenn da heul"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Hewel bepred"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Pajenn diwezhañ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "War-raok"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Liv an drekleur :"
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Emginnig"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Emginnig"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "K&lask ..."
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Mont d'ar bajenn"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Tizhet eo diwezh an teul.\n"
-"Kenderc'hel adalek an deroù ?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '%1'."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Mont"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ostilhoù"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Normal"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 0610e087cc4..db5ac5985f2 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 11:31-0700\n"
"Last-Translator: Bojana <bojana@utic.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -15,473 +15,570 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bojana"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument za otvaranje"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bojana@utic.net.ba"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ne mogu naći kpdf dio."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idi"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Prikaži &klizače"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranica:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opcije cijelog ekrana"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Dodani pregledi"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Prelazi na prvu stranicu dokumenta"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Stranica:"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Dio"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Dokument za otvaranje"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idi na stranicu"
+
+#: part.cpp:711
#, fuzzy
-msgid "Pages:"
+msgid "&Page:"
msgstr "Stranica:"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Stranica:"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opcije cijelog ekrana"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Prilagodi š&irini stranice"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka."
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za otvaranje"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ne mogu naći kpdf dio."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -593,11 +690,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Prilagodi š&irini stranice"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -619,499 +711,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bojana"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bojana@utic.net.ba"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Stranica:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "Dokument za otvaranje"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opcije cijelog ekrana"
+msgid "Pages:"
+msgstr "Stranica:"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Dodani pregledi"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Prelazi na prvu stranicu dokumenta"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcije cijelog ekrana"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Dio"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Stranica:"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: part.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Page:"
-msgstr "Stranica:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Stranica:"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Prikaži &klizače"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranica:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Idi na stranicu"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Hide &Scrollbars"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po
index f0c2d1d9258..7fd23dcffb9 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,479 +18,594 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Document a obrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. "
+"(Per a sistemes amb poca memòria.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la "
+"propera pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb "
+"256MB de memòria.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor del xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
+"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcions generals"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ajudes de lectura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Control del rendiment"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opcions del mode de presentació"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
-"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
+"S'ha arribat al final del document.\n"
+"Continuo des del començament?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> "
-"per seleccionar un fitxer recent"
+"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho "
+"permet per a la vostra seguretat."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aspecte del programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostra &barres de desplaçament"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Vigila el fitxer"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "No xifrat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Ús de la UCP"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activa els efectes de &transparències"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activa la generació en &segon pla"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Ús de la memòria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Xifrat desconegut"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baix"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimització desconeguda"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (predeterminat)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Enèrgic"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " seg."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avança cada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. "
+"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges "
+"s'adaptin de manera que es mantingui la relació d'aspecte?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Repeteix després de la última pàgina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Canvia la relació d'aspecte"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Apaga verticalment"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimeix amb els marges indicats"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Apaga horitzontalment"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Caixa cap endins"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Caixa cap enfora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dilueix"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Lluentor cap a baix"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipus 1C (TO)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Lluentor cap a la dreta"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transició aleatòria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (TO)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID tipus 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID tipus 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Divideix verticalment cap l'interior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID tipus 0C (TO)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Esborrat cap a baix"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (TO)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Esborrat cap a la dreta"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Esborrat cap a l'esquerra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[cap]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Esborrat cap a dalt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transició per omissió:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data desconeguda"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor del ratolí:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Vés a la pàgina %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Oculta després d'un retard"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Obre un fitxer extern"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre visible"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Executa '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre ocult"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostra la pàgina del res&um"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina posterior"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostra l'indicador de &progrés"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Canvia els &colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inicia la presentació"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Finalitza la presentació"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Vés a la pàgina..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opcions del PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Força la rasterització"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."
+"Força la rasterització de cada pàgina com una imatge abans d'imprimir-la. "
+"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents "
+"que semblen imprimir-se incorrectament."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverteix els colors"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Canvia el color del &paper"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Oculta el tauler de &navegació"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Color del paper:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Canvia el color fosc i el clar"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Color clar:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Color fosc:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converteix a &blanc i negre"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vés a la última pàgina del document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Títol: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configura el KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietats"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentació"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "S'està convertint el ps a pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers "
+"postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pàgines: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Feu un clic per començar"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "S'està recarregant el document..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la "
-"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es "
-"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-TAB "
-"per defecte)"
+"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
+"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Fitxer desconegut"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no "
+"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "No s'ha obert cap document."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propietats de %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pàgina:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. "
+"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pàgines:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Neteja el filtre"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a caixa"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pàgina %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Troba la frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Suprimeix punt"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Troba totes les paraules"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix punt"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Troba qualsevol paraula"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opcions de filtrat"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "No es permet imprimir aquest document."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document a obrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor del xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
+"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per "
+"seleccionar un fitxer recent"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -605,10 +720,6 @@ msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
@@ -629,516 +740,433 @@ msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Ajudes de lectura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendiment"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Títol: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Control del rendiment"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentació"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pàgines: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opcions del mode de presentació"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Feu un clic per començar"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. (Per a "
-"sistemes amb poca memòria.)"
+"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la "
+"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es "
+"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-"
+"TAB per defecte)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la propera "
-"pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb 256MB de "
-"memòria.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Fitxer desconegut"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
-"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propietats"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opcions del PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "No s'ha obert cap document."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Força la rasterització"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propietats de %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Força la rasterització de cada pàgina com una imatge abans d'imprimir-la. "
-"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents que "
-"semblen imprimir-se incorrectament."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pàgines:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Oculta el tauler de &navegació"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatures"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Neteja el filtre"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a caixa"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Troba la frase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Troba totes les paraules"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Vés a la última pàgina del document"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Troba qualsevol paraula"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcions de filtrat"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configura el KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietats"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgines"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentació"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "S'està convertint el ps a pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Canvia els &colors"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers "
-"postscript."
+"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverteix els colors"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Canvia el color del &paper"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "S'està recarregant el document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Color del paper:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona quant "
-"s'està emprant el visualitzador incrustat."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Canvia el color fosc i el clar"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no funciona "
-"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Color clar:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Color fosc:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Pàgina:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converteix a &blanc i negre"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. "
-"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aspecte del programa"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pàgina %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Suprimeix punt"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostra &barres de desplaçament"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Afegeix punt"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "No es permet imprimir aquest document."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Ús de la UCP"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Xifrat"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activa els efectes de &transparències"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "No xifrat"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activa la generació en &segon pla"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Ús de la memòria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimitzat"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baix"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (predeterminat)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Xifrat desconegut"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Enèrgic"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimització desconeguda"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " seg."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avança cada:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustat"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Repeteix després de la última pàgina"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. "
-"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges s'adaptin "
-"de manera que es mantingui la relació d'aspecte?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Canvia la relació d'aspecte"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Apaga verticalment"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimeix amb els marges indicats"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Apaga horitzontalment"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa cap endins"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa cap enfora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipus 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dilueix"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipus 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Lluentor cap a baix"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipus 1C (TO)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Lluentor cap a la dreta"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipus 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transició aleatòria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (TO)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID tipus 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID tipus 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID tipus 0C (TO)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Divideix verticalment cap l'interior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (TO)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Esborrat cap a baix"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Esborrat cap a la dreta"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[cap]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Esborrat cap a l'esquerra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Esborrat cap a dalt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data desconeguda"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transició per omissió:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Vés a la pàgina %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor del ratolí:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Obre un fitxer extern"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Oculta després d'un retard"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Executa '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visible"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera pàgina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre ocult"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàgina posterior"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostra la pàgina del res&um"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última pàgina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostra l'indicador de &progrés"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Inicia la presentació"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Finalitza la presentació"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Cerca..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Vés a la pàgina..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Eines"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"S'ha arribat al final del document.\n"
-"Continuo des del començament?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho "
-"permet per a la vostra seguretat."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
index aa2b625477c..0fc1dacb1ad 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -18,482 +18,594 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument k otevření"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
+"maloupamětí)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Současný správce"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
+"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
+"systémy s více než 512MB paměti)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecné volby"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Zpřístupnění"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomůcky pro čtení"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Výkon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ladění výkonu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentace"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknutím otevřete soubor\n"
-"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
+"Dosaženo konce dokumentu.\n"
+"Pokračovat od začátku?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> "
-"vyberete nedávný soubor"
+"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto "
+"aplikace KPDF neumožňuje."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Vzhled programu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titulek"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Ří&dit se DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "S&ledovat soubor"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Vytvořil"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zašifrováno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nezašifrováno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Využití CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimalizováno"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Povolit &generování pozadí"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spotřeba paměti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Neznámé šifrování"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Níz&ká"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Neznámá optimalizace"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normální (výchozí)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivní"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigace"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vnořený"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Posunout každých:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto "
+"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit "
+"okraje?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Smyčka za poslední stranou"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Změna poměru"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Vertikální zatmívačka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Tisknout se zadanými okraji"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horizontální zatmívačka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Box dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Box ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Rozpustit"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Třpycení dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Třpycení doprava"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Třpycení doprava dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Náhodný přechod"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Vodorovné rozdělení ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Svislé rozdělení dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Svislé rozdělení ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Vyčistit dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Vyčistit doprava"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Vyčistit doleva"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Vyčistit nahoru"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Výchozí přechod:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Neznámé datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kurzor myši:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Přejít na stranu %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skrytý po prodlevě"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otevřít externí soubor"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Vždy viditelný"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Spustit '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Vždy skrytý"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "První strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslední strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Změnit &barvy"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Ukončit prezentaci"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Najít..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Přejít na stranu..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Volby PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Vynutit rasterizaci"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
+"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o "
+"něco horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertovat barvy"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Zobrazovat &navigační panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Změnit barvu &papíru"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skrýt &navigační panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Barva papíru:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Prů&běžně"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Světlá barva:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tmavá barva:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Převést na černo&bílou"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Práh:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Přejít na předchozí umístění"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Přejít na následující umístění"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Název: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Nastavit KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "V&lastnosti"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&rezentace"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat "
+"postskriptové soubory."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Počet stran: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nelze otevřít %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikněte k zahájení"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Znovu načítám dokument..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu "
-"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru "
-"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken "
-"pomocí Alt + TAB"
+"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném "
+"prohlížeči použitelné."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Neznámý soubor"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném "
+"prohlížeči použitelné."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Žádný dokument neotevřen."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Přejít na stranu"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Vlastnosti %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&trana:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej "
+"na jiné místo."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strany:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Vyčistit filtr"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strana %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Souhlasí fráze"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Souhlasí všechna slova"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Souhlasí některé ze slov"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Volby filtru"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument k otevření"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknutím otevřete soubor\n"
+"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
+"nedávný soubor"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -610,10 +722,6 @@ msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
@@ -634,513 +742,433 @@ msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Obecné volby"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Zpřístupnění"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomůcky pro čtení"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Výkon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Název: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ladění výkonu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentace"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Počet stran: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikněte k zahájení"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
-"maloupamětí)."
+"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout "
+"klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po "
+"umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné "
+"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
-"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Neznámý soubor"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
-"systémy s více než 512MB paměti)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "V&lastnosti"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Volby PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Žádný dokument neotevřen."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Vynutit rasterizaci"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Vlastnosti %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco "
-"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strany:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Zobrazovat &navigační panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Skrýt &navigační panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Souhlasí fráze"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Souhlasí všechna slova"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Souhlasí některé ze slov"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Přejít na předchozí umístění"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Volby filtru"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Přejít na následující umístění"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Nastavit KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "V&lastnosti"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strany"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&rezentace"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Změnit &barvy"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové "
-"soubory."
+"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertovat barvy"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nelze otevřít %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Změnit barvu &papíru"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Znovu načítám dokument..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Barva papíru:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči "
-"použitelné."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči "
-"použitelné."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Světlá barva:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tmavá barva:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&trana:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Převést na černo&bílou"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na "
-"jiné místo."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Práh:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Vzhled programu"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strana %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Smazat záložku"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Ří&dit se DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "S&ledovat soubor"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titulek"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Předmět"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klíčová slova"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Vytvořil"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Využití CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Zašifrováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nezašifrováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Povolit &generování pozadí"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnost"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spotřeba paměti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Níz&ká"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normální (výchozí)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Neznámé šifrování"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivní"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Neznámá optimalizace"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Posunout každých:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vnořený"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Smyčka za poslední stranou"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto "
-"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit "
-"okraje?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Změna poměru"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Vertikální zatmívačka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Tisknout se zadanými okraji"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horizontální zatmívačka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Box dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Box ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozpustit"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Třpycení dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Třpycení doprava"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Třpycení doprava dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Náhodný přechod"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Vodorovné rozdělení ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Svislé rozdělení dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Svislé rozdělení ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Vyčistit dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Vyčistit doprava"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Vyčistit doleva"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Vyčistit nahoru"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznámé datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Výchozí přechod:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Přejít na stranu %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kurzor myši:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otevřít externí soubor"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skrytý po prodlevě"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Spustit '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Vždy viditelný"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "První strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Vždy skrytý"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Další strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslední strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Spustit prezentaci"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Ukončit prezentaci"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Najít..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Přejít na stranu..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Nástroje"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Dosaženo konce dokumentu.\n"
-"Pokračovat od začátku?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace "
-"KPDF neumožňuje."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po
index b539bc26c54..77fce61f63d 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@@ -10,472 +10,575 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dogfen i'w hagor"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hygyrchedd"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Perfformiad "
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Eicon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Cyflwyniad"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
+" Ail-ddechrau o'r dechrau?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ewch"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Cyfrinair anghywir"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Pwnc"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Allweddeiriau"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creuwr"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Crëwyd"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Addaswyd"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Fformat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Diogelwch"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Tudalennau"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Defnydd Cof"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "I&sel"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Llywio"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr "eil."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Cysgodlenni Fertigol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Blwch i Mewn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType:"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Blwch Allan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Hydoddi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Trawsnewid ar Hap"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Tudalen %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Ffitio &i Dudalen"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Fformat"
+
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Tudalennau"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Lliw'r cefndir:"
+#: part.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Llywio"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr ""
+#: part.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Llywio"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Rhagolygon cryno"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "C&yflwyniad"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Cyferbyniant :"
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Trothwy :"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Teitl: %1"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Awdur: %1"
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Tudalennau : %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Tudalen :"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:814
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
+"drosti?"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Tudalen %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Dogfen i'w hagor"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Offer"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1 :"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Tudalennau :"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dogfen i'w hagor"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Gwagio hidlen"
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -586,11 +689,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr ""
@@ -611,503 +709,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Teitl: %1"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Awdur: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Tudalennau : %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hygyrchedd"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "Dogfen i'w hagor"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Perfformiad "
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1 :"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Tudalennau :"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Cyflwyniad"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Gwagio hidlen"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/searchwidget.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
+msgid "Filter Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Llywio"
-
-#: part.cpp:173
+#: ui/toc.cpp:61
#, fuzzy
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Llywio"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Rhagolygon cryno"
+msgid "Page"
+msgstr "Tudalennau"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Priodweddau"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "C&yflwyniad"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Cyferbyniant :"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Trothwy :"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Tudalen :"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Trosysgrifo"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Tudalen %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ychwanegu Tudnod"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Offer"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Cyfrinair anghywir"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Teitl"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Pwnc"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Awdur"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Allweddeiriau"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Defnydd Cof"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creuwr"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "I&sel"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Crëwyd"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Addaswyd"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Fformat"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr "eil."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Diogelwch"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Tudalennau"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Cysgodlenni Fertigol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Blwch i Mewn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Enw"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Blwch Allan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Math"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Hydoddi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Trawsnewid ar Hap"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "anhysbys"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anhysbys"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Tudalen %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Lliw'r cefndir:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Ffitio &i Dudalen"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Fformat"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Cyflwyniad"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Cyflwyniad"
-
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
-
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Tudalennau"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
-" Ail-ddechrau o'r dechrau?"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr ""
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Offer"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Normal"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 23ff9c9acea..b65ec37eaae 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,478 +17,592 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument at åbne"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For "
+"systemer med lidt hukommelse.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Nuværende vedligeholder"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. "
+"Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med "
+"256MB hukommelse.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Forfatter til Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger "
+"hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kan ikke finde kpdf-part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle indstillinger"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgængelighed"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Læsehjælp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Ydelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Findindstilling af ydelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Præsentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klik for at åbne en fil\n"
-"Klik og hold for at åbne en nylig fil"
+"Slutningen af dokumentet er nået.\n"
+"Fortsæt fra starten?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> "
-"for at åbne en nylig fil"
+"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld "
+"vil kpdf ikke tillade dette."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Kør"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programmets udseende"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Link &miniaturer til siden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Vis rulle&bjælker"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Vis &vink og info-beskeder"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Overvåg fil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Skaber"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Indkodet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ikke krypteret"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU-forbrug"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimeret"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Hukommelsesforbrug"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ukendt kryptering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Lav"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ukendt optimering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressiv"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Indlejret"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Gå fremad hver:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den "
+"ændrede proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen "
+"bevares?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "I løkke efter sidste side"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Ændring af proportion"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Lodrette forhæng"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Udskriv med angivne marginer"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Vandrette forhæng"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Boks ind"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Boks ud"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Opløs"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter nedad"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter til højre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter til højre nedad"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Tilfældig transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Opdel vandret ind"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Opdel lodret ud"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Opdel lodret ind"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Opdel lodret ud"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID Truetype"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Tør ned"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Tør til højre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Tør til venstre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Tør opad"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardtransition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ukendt dato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Musemarkør:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå til side %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skjult efter forsinkelse"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Åbn ekstern fil"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Altid synlig"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Kør '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Altid skjult"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Baggrunds&farve:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Vis s&ammendragsside"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Vis &fremgangsindikator"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sidste side"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Tegn kant rundt om &billeder"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Tegn kant rundt om &link"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Skift &farver"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertér farver"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Afslut præsentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Ændr &papirfarve"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Find..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papirfarve:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå til side..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-itilvalg"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Lys farve:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Udfør rasterering"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Mørk farve:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver "
+"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af "
+"dokumenter som synes at få en fejlagtig udskrift."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Vis navigationspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Grænseværdi:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skjul navigationspanel"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Kontinuert"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Forfatter: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til den forrige side i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til den næste side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til den første side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til den sidste side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå til det sted du var før"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå til det sted du var efter"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Indstil KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&ræsentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterer fra ps til pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sider: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klik for at begynde"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Genindlæser dokumentet..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, "
-"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste "
-"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med "
-"Alt+Tabulator)."
+"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du "
+"bruger den indlejrede fremviser."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ukendt fil"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du "
+"bruger den indlejrede fremviser."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Intet dokument at åbnet."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-egenskaber"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&ide:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den "
+"venligst et andet sted."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sider:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive "
+"den?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Ryd filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Versalfølsom"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Match udtryk"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjern bogmærke"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Match alle ord"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Match et ord"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpas til bredden"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filterindstillinger"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument at åbne"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Forfatter til Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kan ikke finde kpdf-part."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klik for at åbne en fil\n"
+"Klik og hold for at åbne en nylig fil"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en "
+"nylig fil"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -603,10 +717,6 @@ msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Tilpas til bredden"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas side"
@@ -627,513 +737,432 @@ msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Vis kun sider med bogmærker"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle indstillinger"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Læsehjælp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Ydelse"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Findindstilling af ydelse"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Præsentation"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For "
-"systemer med lidt hukommelse.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. Forudindlæs "
-"næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med 256MB "
-"hukommelse.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. "
-"(For systemer med mere end 512MB hukommelse.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-itilvalg"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfatter: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Udfør rasterering"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sider: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klik for at begynde"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver "
-"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af dokumenter "
-"som synes at få en fejlagtig udskrift."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Vis navigationspanel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Skjul navigationspanel"
+"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten "
+"Esc, eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i "
+"øverste højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk "
+"(normalt med Alt+Tabulator)."
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturer"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går til den forrige side i dokumentet"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går til den næste side i dokumentet"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Går til den første side i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ukendt fil"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Går til den sidste side i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Gå til det sted du var før"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Intet dokument at åbnet."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Gå til det sted du var efter"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-egenskaber"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Indstil KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaber"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sider:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&ræsentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverterer fra ps til pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ryd filter"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Match udtryk"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Kunne ikke åbne %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Match alle ord"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Genindlæser dokumentet..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Match et ord"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du bruger "
-"den indlejrede fremviser."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filterindstillinger"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du bruger "
-"den indlejrede fremviser."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Vis kun sider med bogmærker"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå til side"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&ide:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sider"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den "
-"venligst et andet sted."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Tegn kant rundt om &billeder"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Tegn kant rundt om &link"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Skift &farver"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Side %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertér farver"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjern bogmærke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Ændr &papirfarve"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tilføj bogmærke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarve:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Værktøjer"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farve:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farve:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grænseværdi:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programmets udseende"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøgleord"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Link &miniaturer til siden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Skaber"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Vis rulle&bjælker"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vis &vink og info-beskeder"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Oprettet"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Ændret"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Overvåg fil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-forbrug"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Indkodet"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ikke krypteret"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Hukommelsesforbrug"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeret"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lav"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Ukendt kryptering"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiv"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ukendt optimering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Gå fremad hver:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Indlejret"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "I løkke efter sidste side"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede "
-"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Ændring af proportion"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Lodrette forhæng"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Udskriv med angivne marginer"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vandrette forhæng"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks ind"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ud"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Opløs"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter nedad"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter til højre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter til højre nedad"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "Truetype"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Tilfældig transition"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Opdel vandret ind"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Opdel lodret ud"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Opdel lodret ind"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID Truetype"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Opdel lodret ud"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Tør ned"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Tør til højre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ingen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Tør til venstre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Tør opad"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Ukendt dato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardtransition:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gå til side %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musemarkør:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Åbn ekstern fil"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skjult efter forsinkelse"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Kør '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Altid synlig"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Første side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Altid skjult"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrunds&farve:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næste side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Vis s&ammendragsside"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sidste side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Vis &fremgangsindikator"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Start præsentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Afslut præsentation"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Find..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gå til side..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Værktøjer"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Slutningen af dokumentet er nået.\n"
-"Fortsæt fra starten?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil "
-"kpdf ikke tillade dette."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
index efcdf862846..de035662f6d 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -21,480 +21,601 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten "
+"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die "
+"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. "
+"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf Autor"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im "
+"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr "
+"Arbeitsspeicher.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Minibild"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Unterstützung für Lesen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Leistung"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Leistungsverbesserung"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
-"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
+"Am Anfang weitermachen?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Keine Treffer für \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>"
-"klicken und halten Sie gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus "
+"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aussehen des Programms"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Inhalt"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselworte"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Datei ü&berwachen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Erstellt von"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produzent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt am"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF Version %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "verschlüsselt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "nicht verschlüsselt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU Benutzung"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimiert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Speichernutzung"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Unbekannte Verschlüsselung"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Gering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Unbekannte Optimierung"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (Standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressiv"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " Sekunden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Weitergehen alle:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite "
+"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder "
+"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen "
+"bleibt?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Vertikal einfliegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horizontal einfliegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Rechtecküberblendung nach innen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Rechtecküberblendung nach außen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Auflösen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Heruntertröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Zufälliger Übergang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Horizontal nach innen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Horizontal nach außen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Vertikal nach innen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Vertikal nach außen teilen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Löschen nach unten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Löschen nach rechts"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Löschen nach links"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[keine]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Löschen nach oben"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardübergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Unbekanntes Datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Mauszeiger:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gehe zu Seite %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Nach Verzögerung ausblenden"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Externe Datei öffnen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Immer sichtbar"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "\"%1\" ausführen ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Immer versteckt"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Erste Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorherige Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Letzte Seite"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Bilder umrahmen"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "&Verknüpfungen umrahmen"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Farben ändern"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Präsentation starten"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Präsentation beenden"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Suchen ..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gehe zu Seite ..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-Optionen"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rastern erzwingen"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die "
-"Darstellungsgeschwindigkeit haben."
+"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt "
+"wird. Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein "
+"Dokument jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option "
+"hilfreich sein."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Farben &umkehren"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigationsbereich anzeigen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Papierfarbe ändern"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigationsbereich ausblenden"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papierfarbe:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Fortlaufend"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Helle Farbe:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dunkle Farbe:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Thema"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF einrichten ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Präsentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht "
+"installiert ist."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
+"angefragt wurde."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Seiten: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC drücken "
-"oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den Mauszeiger "
-"an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch das Fenster "
-"wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)."
+"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
+"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Unbekannte Datei"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
+"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Kein Dokument geöffnet."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gehe zu Seite"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-Eigenschaften"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Seite:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
+"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Seiten:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
+"überschreiben?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter entfernen"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei "
+"unter einem anderen Namen zu speichern."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Seite: %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Ganzen Text finden"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen entfernen"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Alle Wörter finden"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Beliebiges Wort finden"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "An Breite anpassen"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filter-Optionen"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://"
+"bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf Autor"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Minibild"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
+"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie "
+"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -609,10 +730,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wurde gespeichert in Datei (%3)."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD-Start fehlgeschlagen: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "An Breite anpassen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "An Seite anpassen"
@@ -633,522 +750,434 @@ msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert.
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Winter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "swinter@kde.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeine Optionen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Unterstützung für Lesen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Leistung"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Leistungsverbesserung"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Präsentation"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Seiten: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten "
-"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)"
+"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC "
+"drücken oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den "
+"Mauszeiger an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch "
+"das Fenster wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die "
-"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. "
-"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Unbekannte Datei"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im Voraus. "
-"Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr Arbeitsspeicher.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-Optionen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Kein Dokument geöffnet."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rastern erzwingen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-Eigenschaften"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Vor dem Ausdruck zu einem Bild rastern"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt wird. "
-"Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein Dokument "
-"jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option hilfreich sein."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Seiten:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigationsbereich anzeigen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigationsbereich ausblenden"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter entfernen"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Geht zur vorherigen Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Geht zur nächsten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Ganzen Text finden"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Geht zur ersten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Alle Wörter finden"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Geht zur letzten Seite des Dokuments"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Beliebiges Wort finden"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filter-Optionen"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF einrichten ..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Thema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenschaften"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Seiten"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Präsentation"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Bilder umrahmen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "&Verknüpfungen umrahmen"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Farben ändern"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht installiert "
-"ist."
+"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die "
+"Darstellungsgeschwindigkeit haben."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
-"angefragt wurde."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Farben &umkehren"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Papierfarbe ändern"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papierfarbe:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
-"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
-"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Helle Farbe:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gehe zu Seite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dunkle Farbe:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Seite:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
-"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
-"überschreiben?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aussehen des Programms"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei unter "
-"einem anderen Namen zu speichern."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Seite: %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen entfernen"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Datei ü&berwachen"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter "
-"http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselworte"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Erstellt von"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produzent"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Erstellt am"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Verändert"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF Version %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU Benutzung"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "verschlüsselt"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "nicht verschlüsselt"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Speichernutzung"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimiert"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Gering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (Standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Unbekannte Verschlüsselung"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiv"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Unbekannte Optimierung"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " Sekunden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Weitergehen alle:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Eingebettet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite "
-"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder "
-"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen "
-"bleibt?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Vertikal einfliegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horizontal einfliegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Rechtecküberblendung nach innen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Rechtecküberblendung nach außen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Auflösen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Heruntertröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Zufälliger Übergang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Horizontal nach innen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Horizontal nach außen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Vertikal nach innen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Vertikal nach außen teilen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Löschen nach unten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Löschen nach rechts"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[keine]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Löschen nach links"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Löschen nach oben"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Unbekanntes Datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardübergang:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gehe zu Seite %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Mauszeiger:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Externe Datei öffnen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Nach Verzögerung ausblenden"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "\"%1\" ausführen ..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Immer sichtbar"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Erste Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Immer versteckt"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorherige Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nächste Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Letzte Seite"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Präsentation starten"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Präsentation beenden"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Suchen ..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gehe zu Seite ..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
-"Am Anfang weitermachen?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Keine Treffer für \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus "
-"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
index ec74da54977..815a5acf0ef 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -19,480 +19,598 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν "
+"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Τρέχων συντονιστής"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης ταχύτητας."
+"·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα "
+"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. "
+"Επιταχύνει τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσβασιμότητα"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Επιδόσεις"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
-"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια από την αρχή;"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> "
-"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την "
+"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Μετάβαση"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Εμφάνιση προγράμματος"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Παραγωγός"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Χρήση επεξεργαστή"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Βελτιστοποιημένο"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Σελίδες"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Χρήση μνήμης"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Χαμηλή"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Επιθετική"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ενσωματωμένο"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " δευτ."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Προώθηση κάθε:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. "
+"Θέλετε να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή "
+"των περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Οριζόντιες γρίλιες"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Διάλυση"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Τύπος 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Τυχαία μετάβαση"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Τύπος 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[κανένα]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Άγνωστη ημερομηνία"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Δρομέας ποντικιού:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Πάντα ορατός"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Εκτέλεση του '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Πάντα αόρατος"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Πρώτη σελίδα"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Εμφάνιση &προόδου"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Τελευταία σελίδα"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Τερματισμός παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Αναζήτηση...è"
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Επιλογές ÞPDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα "
-"σχεδίασης."
+"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή "
+"της. Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν "
+"κατά την εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Χρώμα χαρτιού:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Συνεχής"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Φωτεινό χρώμα:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Σκοτεινό χρώμα:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Αντίθεση:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Κατώφλι:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Θέμα"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Τίτλος: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Ρύθμιση του KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Συγγραφέας: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Επιλογές"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Πα&ρουσίαση"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
+"αρχεία postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
+"αρχείο."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Σελίδες: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε "
-"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το "
-"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε "
-"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)"
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Άγνωστο αρχείο"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 Ιδιότητες"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Σελίδα:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
+"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Σελίδες:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το "
+"αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Σελίδα %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Ταίριασμα φράσης"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Επιλογές φίλτρου"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Τρέχων συντονιστής"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
+"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να "
+"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -607,10 +725,6 @@ msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα"
@@ -633,520 +747,434 @@ msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
"αντιγράψετε."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Γενικές επιλογές"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Προσβασιμότητα"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Επιδόσεις"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Τίτλος: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Συγγραφέας: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Σελίδες: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν "
-"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)"
+"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να "
+"πατήσετε το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που "
+"εμφανίζεται όταν το ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά "
+"μπορείτε να μετακινήστε κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης "
-"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα "
-"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Άγνωστο αρχείο"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει "
-"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Επιλογές"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Επιλογές ÞPDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 Ιδιότητες"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. "
-"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την "
-"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Σελίδες:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Ταίριασμα φράσης"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Επιλογές φίλτρου"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Ρύθμιση του KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Θέμα"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Επιλογές"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Σελίδες"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Πα&ρουσίαση"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
-"αρχεία postscript."
+"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα "
+"σχεδίασης."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
-"αρχείο."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Χρώμα χαρτιού:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
-"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
-"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Φωτεινό χρώμα:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Σκοτεινό χρώμα:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Σελίδα:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
-"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Αντίθεση:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
-"αντικαταστήσετε;"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Κατώφλι:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Εμφάνιση προγράμματος"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε "
-"σε άλλη τοποθεσία."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Σελίδα %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Δημιουργός"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Παραγωγός"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Δημιουργήθηκε"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Τροποποιήθηκε"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Χρήση επεξεργαστή"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Κρυπτογραφημένο"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Ασφάλεια"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Χρήση μνήμης"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Βελτιστοποιημένο"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Χαμηλή"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Σελίδες"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Επιθετική"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " δευτ."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Προώθηση κάθε:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ενσωματωμένο"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε "
-"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των "
-"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Οριζόντιες γρίλιες"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Διάλυση"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Τύπος 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Τυχαία μετάβαση"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Τύπος 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[κανένα]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Άγνωστη ημερομηνία"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Δρομέας ποντικιού:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Εκτέλεση του '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Πάντα ορατός"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Πρώτη σελίδα"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Πάντα αόρατος"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Επόμενη σελίδα"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Τελευταία σελίδα"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Εμφάνιση &προόδου"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Τερματισμός παρουσίασης"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Αναζήτηση...è"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
-"Συνέχεια από την αρχή;"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την "
-"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 9e35c88f44a..6b25740a3c3 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,476 +16,595 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Malcolm Hunter"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Document to open"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Unable to find kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "General Options"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibility"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Reading Aids"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Performance Tuning"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Options for Presentation Mode"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No matches found for '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Go"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Please insert the password to read the document:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Incorrect password. Try again:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Show scroll&bars"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producer"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Created"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modified"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encrypted"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Unencrypted"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Security"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimised"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Unknown Encryption"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Unknown Optimisation"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embedded"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Aspect ratio change"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Print with specified margins"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[none]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Unknown Date"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Mouse cursor:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Go to Page"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Hidden After Delay"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Always Visible"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Always Hidden"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Fit Page"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Show s&ummary page"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Fit Page"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Fit Page"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Change &Colours"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invert colours"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Change &paper colour"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Paper colour:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Go to Page"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Change dark and light colours"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filter Options"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Light colour:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dark colour:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Show &Navigation Panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Threshold:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Hide &Navigation Panel"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Topic"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continuous"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Title: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Author: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Moves to the previous page of the document"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Moves to the next page of the document"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Moves to the first page of the document"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Moves to the last page of the document"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Go to the place you were before"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Go to the place you were after"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configure KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Properties"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Converting from ps to pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pages: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Could not open %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Click to begin"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Reloading the document..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Unknown File"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "No document opened."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Go to Page"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 Properties"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Page:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pages:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overwrite"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Clear filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Case Sensitive"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Match Phrase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Remove Bookmark"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Match All Words"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Add Bookmark"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Match Any Word"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Fit Width"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filter Options"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tools"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Printing this document is not allowed."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document to open"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Current mantainer"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf author"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Unable to find kpdf part."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -600,10 +719,6 @@ msgstr "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Starting KTTSD Failed: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Fit Width"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Fit Page"
@@ -624,519 +739,431 @@ msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Show bookmarked pages only"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Malcolm Hunter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "General Options"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibility"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Reading Aids"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Title: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentation"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Author: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Options for Presentation Mode"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pages: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Click to begin"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Unknown File"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Filter Options"
+msgid "Properties"
+msgstr "&Properties"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "No document opened."
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 Properties"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Show &Navigation Panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pages:"
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Thumbnails"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Enter at least 3 letters to filter pages"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Moves to the previous page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Clear filter"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Moves to the next page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Case Sensitive"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Moves to the first page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Match Phrase"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Moves to the last page of the document"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Match All Words"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Match Any Word"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filter Options"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configure KPDF..."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Show bookmarked pages only"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Properties"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Topic"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pages"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Draw border around &Images"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Converting from ps to pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Draw border around &Links"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Change &Colours"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invert colours"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Change &paper colour"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Paper colour:"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Change dark and light colours"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Go to Page"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Light colour:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Page:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dark colour:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Convert to &black and white"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Threshold:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Program Look"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Page %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Show &search bar in thumbnails list"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Remove Bookmark"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Link the &thumbnails with the page"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Add Bookmark"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Show scroll&bars"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tools"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Show &hints and info messages"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obey DRM limitations"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Watch file"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU Usage"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Title"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Enable &transparency effects"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Subject"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Enable &background generation"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memory Usage"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Keywords"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Low"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creator"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (default)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressive"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Created"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modified"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Advance every:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Loop after last page"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encrypted"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Unencrypted"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Blinds Vertical"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Blinds Horizontal"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimised"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Box In"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Box Out"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolve"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Unknown Optimisation"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter Down"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter Right"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter Right-Down"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Random Transition"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Aspect ratio change"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Print with specified margins"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "unknown"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Split Horizontal In"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Split Horizontal Out"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Split Vertical In"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Split Vertical Out"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Wipe Down"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Wipe Right"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Wipe Left"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Wipe Up"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Default transition:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Mouse cursor:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Hidden After Delay"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Always Visible"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Always Hidden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Background colour:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Show s&ummary page"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Go to Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Show &progress indicator"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Fit Page"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Fit Page"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Fit Page"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Format"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentation"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentation"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Go"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Go to Page"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Tools"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "No matches found for '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 493b9168611..b1ecba43f21 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -19,479 +19,598 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada "
+"(para sistemas con poca memoria)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantenedor actual"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la "
+"siguiente página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con "
+"256MB de memoria)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
+"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ayudas para la lectura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendimiento"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Mejora del rendimiento"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opciones para el modo de presentación"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Pulse para abrir un archivo\n"
-"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
+"Se ha alcanzado el final del documento.\n"
+"¿Continuar desde el principio?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No hay coincidencias para '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> "
-"para seleccionar un archivo reciente"
+"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su "
+"seguridad kpdf no permite esto."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Buscar programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Enlazar la minia&tura con la página"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Ver el archivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Descifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uso de CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activar efectos de &transparencia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activar generación en &segundo plano"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso de memoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifrado desconocido"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Bajo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimización desconocida"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (predeterminado)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Intensivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanzar cada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea "
+"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten "
+"para conservar el aspecto?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Volver al principio tras la última página"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Modificar el aspecto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Persianas verticales"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimir con los márgenes especificados"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Persianas horizontales"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Cubrir hacia dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Cubrir desde dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Entrar desde abajo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Entrar desde la derecha"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Entrar desde abajo por la derecha"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transición aleatoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Cerrar horizontalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tipo 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Abrir horizontalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tipo 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Cerrar verticalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Abrir verticalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Barrido hacia abajo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Barrido hacia la derecha"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Barrido hacia la izquierda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Barrido hacia arriba"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transición predeterminada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Fecha desconocida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor del ratón:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ir a la página %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ocultar después del intervalo"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Abrir archivo externo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Siempre visible"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Ejecutar «%1»..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Siempre oculto"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Anterior página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostrar página de res&umen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Siguiente página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostrar indicador de &progreso"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambiar &colores"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Finalizar presentación"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ir a la página..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opciones PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forzar conversión a imagen"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo."
+"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con "
+"esto se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir "
+"documentos cuya impresión es incorrecta."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertir colores"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar panel de &navegación"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Cambiar color del &papel"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ocultar panel de &navegación"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Color del papel:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continuo"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Color de la luminosidad:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Color del oscurecimiento:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Convertir a &blanco y negro"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la primera página del documento"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Se desplaza a la última página del documento"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Umbral:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ir hacia atrás"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Temática"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ir hacia delante"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurar KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentación"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos "
+"postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el "
+"archivo lo solicita de esta forma."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páginas: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "No se pudo abrir %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Pulse para comenzar"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o "
-"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina "
-"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de "
-"forma predeterminada)"
+"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al "
+"usar el visor empotrado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Archivo desconocido"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona "
+"al usar el visor empotrado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Documento no abierto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir a la página"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 propiedades"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Página:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
+"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páginas:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea "
+"sobrescribirlo?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Borrar filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
+"ubicación."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Encontrar frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Encontrar todas las palabras"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Encontrar cualquier palabra"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opciones de filtrado"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "No está permitido imprimir este documento."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mantenedor actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Pulse para abrir un archivo\n"
+"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> para "
+"seleccionar un archivo reciente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +725,6 @@ msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "El inicio de KTTSD ha fallado: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar al ancho de página"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a la página"
@@ -630,519 +745,433 @@ msgstr "Seleccionar área de aumento. Botón derecho para disminuir."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibujar un rectángulo alrededor del texto/gráfico a copiar."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Ayudas para la lectura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Título: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Mejora del rendimiento"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Páginas: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opciones para el modo de presentación"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Pulse para comenzar"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada (para "
-"sistemas con poca memoria)."
+"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o "
+"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina "
+"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de "
+"forma predeterminada)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la siguiente "
-"página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con 256MB de "
-"memoria)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Archivo desconocido"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
-"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opciones PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Documento no abierto."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forzar conversión a imagen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 propiedades"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con esto "
-"se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir documentos cuya "
-"impresión es incorrecta."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páginas:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar panel de &navegación"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ocultar panel de &navegación"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Borrar filtro"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Encontrar frase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la primera página del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Encontrar todas las palabras"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la última página del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Encontrar cualquier palabra"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ir hacia atrás"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opciones de filtrado"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ir hacia delante"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Temática"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Páginas"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentación"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Cambiar &colores"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos postscript."
+"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el archivo "
-"lo solicita de esta forma."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertir colores"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "No se pudo abrir %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Cambiar color del &papel"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Color del papel:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al usar "
-"el visor empotrado."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona al "
-"usar el visor empotrado."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Color de la luminosidad:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir a la página"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Color del oscurecimiento:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Página:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Convertir a &blanco y negro"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
-"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Umbral:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Buscar programa"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
-"ubicación."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Enlazar la minia&tura con la página"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Eliminar marcador"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "No está permitido imprimir este documento."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Ver el archivo"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a "
-"bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Uso de CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activar efectos de &transparencia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Descifrado"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activar generación en &segundo plano"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uso de memoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizado"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Bajo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (predeterminado)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifrado desconocido"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Intensivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimización desconocida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avanzar cada:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Volver al principio tras la última página"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea "
-"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten para "
-"conservar el aspecto?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modificar el aspecto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Persianas verticales"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimir con los márgenes especificados"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Persianas horizontales"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Cubrir hacia dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Cubrir desde dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Entrar desde abajo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Entrar desde la derecha"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Entrar desde abajo por la derecha"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transición aleatoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tipo 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Cerrar horizontalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tipo 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Abrir horizontalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Cerrar verticalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Abrir verticalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Barrido hacia abajo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Barrido hacia la derecha"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Barrido hacia la izquierda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Barrido hacia arriba"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Fecha desconocida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transición predeterminada:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir a la página %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor del ratón:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Abrir archivo externo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Ocultar después del intervalo"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Ejecutar «%1»..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Siempre visible"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Siempre oculto"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Anterior página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Siguiente página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostrar página de res&umen"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostrar indicador de &progreso"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Finalizar presentación"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Buscar..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir a la página..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramientas"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Se ha alcanzado el final del documento.\n"
-"¿Continuar desde el principio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "No hay coincidencias para '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su "
-"seguridad kpdf no permite esto."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 7381a11437d..ee4f061010d 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -16,478 +16,593 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Avatav dokument"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese "
+"mäluga masinatele.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Praegune hooldaja"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg "
+"laaditakse juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga "
+"masinatele.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf autor"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. "
+"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikoon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldised valikud"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hõlbustus"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lugemisabid"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Jõudlus"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Jõudluse häälestamine"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Esitlusrežiimi valikud"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klõpsa faili avamiseks\n"
-"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
+"Jõuti dokumendi lõppu.\n"
+"Kas jätkata algusest?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1' sobivusi ei leitud."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> "
-"viimati kasutatud faili avamiseks"
+"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei "
+"luba KPDF seda teha."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Liikumine"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programmi välimus"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Kerimis&ribade näitamine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Võtmesõnad"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Faili &jälgimine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Looja"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Generaator"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krüptitud"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Krüptimata"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Protsessori koormus"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimeeritud"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Tausta &genereerimise lubamine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Mälukasutus"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Tundmatu krüpto"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Madal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Tundmatu optimeerimine"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normaalne (vaikimisi)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressiivne"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Liikumine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Edasiliikumise intervall:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida "
+"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et "
+"proportsioon säiliks?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Proportsiooni muutmine"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Segunemine püstiselt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Trükkimine määratud veeristega"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Segunemine rõhtsalt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Kastina sissepoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Kastina väljapoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Hägustumine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Säbrutus alla"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Säbrutus paremale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Säbrutus alla ja paremale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Juhuslik üleminek"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Pühkimine alla"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Pühkimine paremale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Pühkimine vasakule"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[puudub]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Pühkimine üles"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Vaikeüleminek:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Tundmatu kuupäev"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Hiirekursor:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Liigu leheküljele %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Peidetakse viivituse järel"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Ava väline fail"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alati nähtav"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Käivita '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alati peidetud"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Esimene lehekülg"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Taustavärv:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Eelmine lehekülg"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Kokkuvõtte näitamine"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Järgmine lehekülg"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Viimane lehekülg"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Värvide &muutmine"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Käivita esitlus"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Värvid va&hetatakse"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Lõpeta esitlus"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Paberi värvi muutmine"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Otsi..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Paberi värv:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Liigu leheküljele..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-i valikud"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Hele värv:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rasterdamine jõuga"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tume värv:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Teisendamine &mustvalgeks"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. "
+"See annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide "
+"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Liikumispa&neeli näitamine"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Lävi:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Liikumispa&neeli peitmine"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Teema"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Pidev"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Pealkiri: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pisipildid"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Liigub eelmisesse asukohta"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Liigub järgmisse asukohta"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF seadistamine..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Esitlus"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Lehekülgi: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 avamine ebaõnnestus"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klõpsa alustamiseks"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokumendi taaslaadimine..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või "
-"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse "
-"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi "
-"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)."
+"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada "
+"põimitud näitajas."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Tundmatu fail"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada "
+"põimitud näitajas."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 omadused"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Lehekülg:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun "
+"salvesta see mõnda muusse asukohta."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Lehekülgi:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Puhasta filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda "
+"teise asukohta."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Lehekülg %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Väljendi sobivus"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Eemalda järjehoidja"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Kõigi sõnade sobivus"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisa järjehoidja"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Iga sõna sõbivus"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Mahuta laiusele"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filtri valikud"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Avatav dokument"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf autor"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klõpsa faili avamiseks\n"
+"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
+"kasutatud faili avamiseks"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -602,10 +717,6 @@ msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Mahuta laiusele"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Mahuta leheküljele"
@@ -626,515 +737,432 @@ msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Üldised valikud"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hõlbustus"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lugemisabid"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Jõudlus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Pealkiri: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Jõudluse häälestamine"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Esitlus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Lehekülgi: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Esitlusrežiimi valikud"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klõpsa alustamiseks"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese mäluga "
-"masinatele.)"
+"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või "
+"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse "
+"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi "
+"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg laaditakse "
-"juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga masinatele.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Tundmatu fail"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. "
-"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Omadused"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-i valikud"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rasterdamine jõuga"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 omadused"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. See "
-"annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide "
-"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Lehekülgi:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Liikumispa&neeli näitamine"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Liikumispa&neeli peitmine"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Pisipildid"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Puhasta filter"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Väljendi sobivus"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Kõigi sõnade sobivus"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Iga sõna sõbivus"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Liigub eelmisesse asukohta"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtri valikud"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Liigub järgmisse asukohta"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF seadistamine..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Teema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Omadused"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülgi"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Esitlus"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Värvide &muutmine"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Värvid va&hetatakse"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 avamine ebaõnnestus"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Paberi värvi muutmine"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokumendi taaslaadimine..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Paberi värv:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud "
-"näitajas."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud "
-"näitajas."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Hele värv:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tume värv:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Lehekülg:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Teisendamine &mustvalgeks"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun salvesta "
-"see mõnda muusse asukohta."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Lävi:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programmi välimus"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda teise "
-"asukohta."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Lehekülg %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Eemalda järjehoidja"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Kerimis&ribade näitamine"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lisa järjehoidja"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tööriistad"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Faili &jälgimine"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil "
-"bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Pealkiri"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Teema"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Võtmesõnad"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Looja"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Generaator"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Loodud"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Muudetud"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Protsessori koormus"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Krüptitud"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Krüptimata"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Tausta &genereerimise lubamine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Mälukasutus"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeeritud"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Madal"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normaalne (vaikimisi)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Tundmatu krüpto"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressiivne"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Tundmatu optimeerimine"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Edasiliikumise intervall:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Põimitud"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida "
-"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et proportsioon "
-"säiliks?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Proportsiooni muutmine"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Segunemine püstiselt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Trükkimine määratud veeristega"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Segunemine rõhtsalt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Kastina sissepoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Kastina väljapoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Hägustumine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Säbrutus alla"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Säbrutus paremale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Säbrutus alla ja paremale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Juhuslik üleminek"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Pühkimine alla"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Pühkimine paremale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[puudub]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Pühkimine vasakule"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Pühkimine üles"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Tundmatu kuupäev"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Vaikeüleminek:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Liigu leheküljele %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Hiirekursor:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Ava väline fail"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Peidetakse viivituse järel"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Käivita '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alati nähtav"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Esimene lehekülg"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alati peidetud"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Eelmine lehekülg"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Taustavärv:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Järgmine lehekülg"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Kokkuvõtte näitamine"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Viimane lehekülg"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasi"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Käivita esitlus"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Lõpeta esitlus"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Otsi..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Liigu leheküljele..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Tööriistad"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Jõuti dokumendi lõppu.\n"
-"Kas jätkata algusest?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1' sobivusi ei leitud."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei "
-"luba KPDF seda teha."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
index c7809e06cbd..8dbf109d6d6 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,477 +17,594 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Irekitzeko dokumentua"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer "
+"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Uneko mantentzailea"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria "
+"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf-ren egilea"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu "
+"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera orrokorrak"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Irakurketa-laguntzak"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performantzia"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Performantziaren doitzea"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
-"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
+"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n"
+"Jarraitu hasieratik?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
-"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
+"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure "
+"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Joan"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programaren itxura"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Erakutsi &korritze-barrak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gako-hitzak"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Jarraitu aldaketak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Sortzailea"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Ekoizlea"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Sortze-data"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldaketa-data"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF %1 bertsioa"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Enkriptatuta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Enkriptatu gabe"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "PUZ-aren erabilera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizatuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Orriak:"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memoriaren erabilera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Enkriptatze ezezaguna"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baxua"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimizazio ezezaguna"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normala (lehenetsia)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Oldarkorra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nabigazioa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatua"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " seg."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Aurreratze-denbora:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Pertsiana bertikalak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Pertsiana horizontalak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Estali barrurantz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Estali kanporantz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "1 mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolbatu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "1C mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Sartu behetik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Sartu eskuinetik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "3 mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Sartu eskuin-behetik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Ausazko transizioa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Itxi horizontalki"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID 0 mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Ireki horizontalki"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID 0C mota"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Itxi bertikalki"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Ireki bertikalki"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Ekortu behera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Ekortu eskuinera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Ekortu ezkerrera"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[bat ere ez]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Ekortu gorantz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transizio lehenetsia:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data ezezaguna"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Saguaren kurtsorea:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Joan orrialdera"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Beti ikusgai"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Beti ezkutatuta"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Atzeko planoren kolorea:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Erakutsi &laburpen-orria"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Formatua"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Aldatu &koloreak"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Alderanztu koloreak"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Aldatu &paperaren kolorea"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Paperaren kolorea:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Joan orrialdera"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Iragazketa aukerak"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Kolore argia:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Kolore iluna:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrastea:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Muga:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Gaia"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Jarraia"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Izenburua: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro-txikiak"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Egilea: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Konfiguratu KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Au&rkezpena"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
+"ireki."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Orriak: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikatu hasteko"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua "
-"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, "
-"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)"
+"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
+"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Fitxategi ezezaguna"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
+"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ez da dokumenturik ireki."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Joan orrialdera"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 propietate"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Orria:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. "
+"Gorde beste leku batean"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Orriak:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Garbitu iragazkia"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "%1 orria"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Esaldiarekin bat egin "
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Kendu lastermarka"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Hitz guztiekin bat egin "
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu lastermarka"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Edozein hitzekin bat egin "
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Doitu &zabalerara"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Iragazketa aukerak"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Irekitzeko dokumentua"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-ren egilea"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
+"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
+"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -602,10 +719,6 @@ msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Errorea KTTSD abiatzean: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Doitu &zabalerara"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orrialdera"
@@ -626,516 +739,431 @@ msgstr "Zoomaren eskualdea hautatzen. Eskuin-klikatu zooma txikiagotzeko."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Marraztu errektangelu bat kopiatzeko testu/grafikoen inguruan."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Aukera orrokorrak"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erabilerraztasuna"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Irakurketa-laguntzak"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performantzia"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Performantziaren doitzea"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Izenburua: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Egilea: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Orriak: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer "
-"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikatu hasteko"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria "
-"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)"
+"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua "
+"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. "
+"Noski, lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak "
-"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Fitxategi ezezaguna"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Iragazketa aukerak"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propietateak"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ez da dokumenturik ireki."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 propietate"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Koadro-txikiak"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Orriak:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Garbitu iragazkia"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Esaldiarekin bat egin "
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Konfiguratu KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Hitz guztiekin bat egin "
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietateak"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Edozein hitzekin bat egin "
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Au&rkezpena"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Iragazketa aukerak"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Gaia"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
-"ireki."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Orriak:"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Aldatu &koloreak"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
-"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
-"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Alderanztu koloreak"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Joan orrialdera"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Aldatu &paperaren kolorea"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Orria:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Paperaren kolorea:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde "
-"beste leku batean"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Kolore argia:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Kolore iluna:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "%1 orria"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrastea:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Kendu lastermarka"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Muga:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Gehitu lastermarka"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programaren itxura"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Erakutsi &korritze-barrak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Izenburua"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Jarraitu aldaketak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Gaia"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "PUZ-aren erabilera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gako-hitzak"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Sortzailea"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Ekoizlea"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memoriaren erabilera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Sortze-data"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baxua"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Aldaketa-data"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normala (lehenetsia)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF %1 bertsioa"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Oldarkorra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formatua"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Enkriptatuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " seg."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Enkriptatu gabe"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Aurreratze-denbora:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizatuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Orriak:"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Pertsiana bertikalak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Enkriptatze ezezaguna"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Pertsiana horizontalak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimizazio ezezaguna"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Estali barrurantz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Estali kanporantz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolbatu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Kapsulatua"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Sartu behetik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Sartu eskuinetik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Sartu eskuin-behetik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Ausazko transizioa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "1 mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Itxi horizontalki"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "1C mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Ireki horizontalki"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Itxi bertikalki"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "3 mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Ireki bertikalki"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Ekortu behera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Ekortu eskuinera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID 0 mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Ekortu ezkerrera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID 0C mota"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Ekortu gorantz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transizio lehenetsia:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Saguaren kurtsorea:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Beti ikusgai"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[bat ere ez]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Beti ezkutatuta"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planoren kolorea:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data ezezaguna"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Erakutsi &laburpen-orria"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Joan orrialdera"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Formatua"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Joan orrialdera"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Tresnak"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n"
-"Jarraitu hasieratik?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure "
-"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 19862a54ca6..de45251874a 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,682 +17,371 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "سند برای باز کردن"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
+"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد "
+"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.("
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "نویسندۀ Xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "شمایل"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
-
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
-"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
+"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر "
+"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.("
-#: shell/shell.cpp:152
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> "
-"تا پروندۀ اخیر گزینش شود"
+"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان "
+"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&رفتن‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "ظاهر برنامه"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "دستیابی‌پذیری"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "خواندن کمکها"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "کارایی"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "میزان‌‌سازی کارایی"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "ارائه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"به پایان سند رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه می‌دهید؟"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "کاربرد حافظه"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&کم‌"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&زیاد‌"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ناوش"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " ثانیه"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "پیشرفت هر:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "گیر انداختن"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
+"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ "
+"این کار را نمی‌دهد."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "حل کردن"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "درخشش پایین"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "درخشش راست"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "درخشش راست پایین"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "گذار تصادفی"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "شکافتن افقی در"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "شکافتن عمودی در"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "پاک کردن پایین"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "پاک کردن راست"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "پاک کردن چپ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "پاک کردن بالا"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "واژه‌های کلیدی"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "گذار پیش‌فرض:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "ایجاد‌کننده"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "مکان‌نمای موشی:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "تولید‌کننده"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "ایجاد‌‌شده"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "همیشه مرئی"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "همیشه مخفی"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF در برابر %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "رنگ زمینه:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌شده"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "تغییر &رنگها‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "بهینه‌‌‌شده"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحه‌‌‌ها"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "رمز‌بندی ناشناخته"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "رنگ کاغذ:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "رنگ روشن:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "رنگ تیره:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "نهفته"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "سایه روشن:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب "
+"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، "
+"متناسب شوند؟"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "آستانه:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "تغییر ضریب نسبت"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "سرفصل"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "عنوان: %1"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "نویسنده: %1"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "صفحه‌‌ها: %1"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "نوع ۱"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "نوع 1C"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا "
-"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار "
-"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب("
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "پروندۀ ناشناخته"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "سندی باز نشد."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "نوع ۳"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 ویژگی"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "نوع درست"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "صفحه‌ها:"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "پاک کردن پالایه"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "حساس به حالت"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "تطبیق عبارت"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "تطبیق هر واژه"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "گزینه‌های پالایش"
-
-#: ui/pageview.cpp:259
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:262
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "متناسب با &صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:265
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "متناسب با &متن‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "درخشش راست"
-
-#: ui/pageview.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "پاک کردن چپ"
-
-#: ui/pageview.cpp:277
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&دو صفحه‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:281
-msgid "&Continuous"
-msgstr "&پیوسته‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:286
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "ابزار &مرور‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:290
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:293
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
-
-#: ui/pageview.cpp:301
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "لغزش به بالا"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "نوع CID ۰"
-#: ui/pageview.cpp:304
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "لغزش به پایین"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "نوع CID 0C"
-#: ui/pageview.cpp:364
-#, c-format
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد."
-
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "متن یافت شد: »%1«."
-
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:716
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "نوع درست CID"
-#: ui/pageview.cpp:1127
-#, c-format
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr "متن )%n نویسه("
-
-#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
-
-#: ui/pageview.cpp:1132
-msgid "Speak Text"
-msgstr "گفتن متن"
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:1134
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:1136
-msgid "Save to File..."
-msgstr "ذخیره در پرونده..."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "]هیچ‌کدام["
-#: ui/pageview.cpp:1154
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
-#: ui/pageview.cpp:1161
-msgid "File not saved."
-msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "تاریخ ناشناخته"
-#: ui/pageview.cpp:1168
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد."
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "رفتن به صفحه"
-#: ui/pageview.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "متناسب کردن عرض"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Page"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Find stopped."
-msgstr "یافتن ایستاد."
-
-#: ui/pageview.cpp:2023
-msgid "Welcome"
-msgstr "خوش آمدید"
-
-#: ui/pageview.cpp:2135
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
-
-#: ui/pageview.cpp:2141
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "گزینه‌های عمومی"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "دستیابی‌پذیری"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "خواندن کمکها"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "کارایی"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "قالب"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "میزان‌‌سازی کارایی"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
msgstr "ارائه"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد "
-"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.("
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "ارائه"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر "
-"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.("
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان "
-"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "رفتن به صفحه"
#: part.cpp:82
#, fuzzy
@@ -722,6 +411,11 @@ msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌"
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&پیوسته‌"
+
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "ریزنقشها"
@@ -792,19 +486,19 @@ msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
#: part.cpp:641
msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
"کار نمی‌کند."
#: part.cpp:689
msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
-"کار نمی‌کند."
+"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر "
+"نهفته کار نمی‌کند."
#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
@@ -851,6 +545,10 @@ msgstr "حذف چوب الف"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "افزودن چوب الف"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "متناسب کردن عرض"
+
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
@@ -863,278 +561,607 @@ msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد."
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:"
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "سند برای باز کردن"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "موضوع"
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "نویسندۀ Xpdf"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "واژه‌های کلیدی"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "ایجاد‌کننده"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "تولید‌کننده"
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
+"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "ایجاد‌‌شده"
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
+"پروندۀ اخیر گزینش شود"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "تغییریافته"
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:262
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "متناسب با &صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:265
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "متناسب با &متن‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "درخشش راست"
+
+#: ui/pageview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "پاک کردن چپ"
+
+#: ui/pageview.cpp:277
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&دو صفحه‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:281
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&پیوسته‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:286
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "ابزار &مرور‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:290
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:293
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
+
+#: ui/pageview.cpp:301
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "لغزش به بالا"
+
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "لغزش به پایین"
+
+#: ui/pageview.cpp:364
#, c-format
msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF در برابر %1"
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت شد: »%1«."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "رمزبندی‌‌شده"
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده"
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "امنیت"
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr "متن )%n نویسه("
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "بهینه‌‌‌شده"
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "صفحه‌‌‌ها"
+#: ui/pageview.cpp:1132
+msgid "Speak Text"
+msgstr "گفتن متن"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "رمز‌بندی ناشناخته"
+#: ui/pageview.cpp:1134
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته"
+#: ui/pageview.cpp:1136
+msgid "Save to File..."
+msgstr "ذخیره در پرونده..."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
+#: ui/pageview.cpp:1154
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+#: ui/pageview.cpp:1161
+msgid "File not saved."
+msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "نهفته"
+#: ui/pageview.cpp:1168
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب "
-"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، "
-"متناسب شوند؟"
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "تغییر ضریب نسبت"
+#: ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Page"
+msgstr "متناسب کردن صفحه"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده"
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Find stopped."
+msgstr "یافتن ایستاد."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت"
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+#: ui/pageview.cpp:2135
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "نوع ۱"
+#: ui/pageview.cpp:2141
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "نوع 1C"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "عنوان: %1"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "نویسنده: %1"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "نوع ۳"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "صفحه‌‌ها: %1"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "نوع درست"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
+"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، "
+"یا دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار "
+"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب("
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "نوع CID ۰"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "پروندۀ ناشناخته"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "نوع CID 0C"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "سندی باز نشد."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 ویژگی"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "نوع درست CID"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "صفحه‌ها:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "تطبیق عبارت"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "تطبیق هر واژه"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "گزینه‌های پالایش"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "سرفصل"
+
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "صفحه‌‌‌ها"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "تغییر &رنگها‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند."
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "رنگ کاغذ:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "رنگ روشن:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "رنگ تیره:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "سایه روشن:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "آستانه:"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "ظاهر برنامه"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "]هیچ‌کدام["
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "تاریخ ناشناخته"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "رفتن به صفحه"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "کاربرد حافظه"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&کم‌"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&زیاد‌"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " ثانیه"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "پیشرفت هر:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "گیر انداختن"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "حل کردن"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "درخشش پایین"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "درخشش راست"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "درخشش راست پایین"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "گذار تصادفی"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "شکافتن افقی در"
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "متناسب کردن صفحه"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "قالب"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "شکافتن عمودی در"
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "ارائه"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "ارائه"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "پاک کردن پایین"
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "پاک کردن راست"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "پاک کردن چپ"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "پاک کردن بالا"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "گذار پیش‌فرض:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "مکان‌نمای موشی:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "همیشه مرئی"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "همیشه مخفی"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌"
+
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "رفتن به صفحه"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"به پایان سند رسید.\n"
-"از ابتدا ادامه می‌دهید؟"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&رفتن‌"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ "
-"این کار را نمی‌دهد."
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 1fc71431dd2..3fe3302d5f9 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -19,478 +19,597 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Avattava asiakirja"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Pidä käytetty muisti minimissään. Älä käytä mitään uudelleen. "
+"(Pienimuistisille järjestelmille.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Esilataa seuraava sivu ja "
+"tehosta hakuja. (Järjestelmille, joissa on noin 256 Mt muistia)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf:n tekijä"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. "
+"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Kuvake"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Yleisasetukset"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tavoitettavuus"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lukuohjeet"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Suorituskyky"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Suorituskyvyn säätö"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitys"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Esitysmuodon asetukset"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Napsauta avataksesi tiedosto\n"
-"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
+"Asiakirjan loppu saavutettiin.\n"
+"Jatketaanko alusta uudelleen?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "\"%1\" ei löytynyt osumia."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
-"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
+"Pdf-tiedosto yrittää suorittaa ulkoista sovellusta. Turvallisuussyistä "
+"sovellusta ei suoriteta."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Siirry"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Yhtään sovellusta ei löytynyt avaamaan mime-typpiä %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Ohjelman ulkonäkö"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Lisää salasana asiakirjan lukemiseksi:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Näytä &etsintäpalkki esikatselukuvalistalla"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Väärä salasana. Yritä uudelleen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Yhdistä &esikatselukuvat sivuihin"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Näytä vierity&spalkit"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "AIhe"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Seuraa tiedostoa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Luoja"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Tuottaja"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Luotu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Muutettu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Salattu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Salaamaton"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU:n käyttö"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimoitu"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Käytä &taustalla luontia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sivut"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Muistinkulutus"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Tuntematon salaus"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Matala"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Tuntematon optimointi"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normaali (oletus)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressiivinen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigaatio"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Sulautettu"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Etene joka:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Toista viimeisen sivun jälkeen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Verhot pystysuunnassa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Verhot vaakatasossa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Laatikko sisään"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Laatikko ulos"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tyyppi 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Liuota"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tyyppi 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Välkytä alas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Välkytä oikealle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tyyppi 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Välkytä alaoikealle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Satunnainen siirtymä"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Jaa vaakasuunnassa sisään"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tyyppi 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Jaa vaakasuunnassa ulos"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tyyppi 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Jaa pystysuunnassa sisään"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Jaa pystysuunnassa ulos"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Pyyhi alas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Pyyhi oikealle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Pyyhi vasemmalle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ei mikään]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Pyyhi ylös"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Oletussiirtymä:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Tuntematon päiväys"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Hiiren osoitin:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Siirry sivulle"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Piilota viivästettynä"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Aina näkyvä"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Aina piilotettu"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Sovita sivulle"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Taustaväri:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Näytä &yhteenvetosivu"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sovita sivulle"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Näytä &edistyminen"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sovita sivulle"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Piirrä kehykset &kuvien ympärille"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Piirrä kehykset &linkkien ympärille"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Muoto"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Vaihda &värejä"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Varoitus: tämä valinta voi vaikuttaa piirtonopeuteen."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Esitys"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Käänteiset värit"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Esitys"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Muuta &paperin väri"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Paperin väri:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Siirry sivulle"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Vaihda tummat ja vaaleat värit"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Suodinasetukset"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Vaalea väri:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tumma väri:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Muunna &mustavalkoiseksi"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrasti:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Näytä &navigointipaneeli"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Raja-arvo:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Piilota &navigointipaneeli"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Otsikko"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Jatkuva"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Otsikko: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Esikatselukuvat"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Tekijä: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Siirtyy asiakirjan ensimmäiselle sivulle"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Siirtyy asiakirjan viimeiselle sivulle"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "PDF-näyttimen asetukset..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ominaisuudet"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "E&sitys"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää postscript-"
+"tiedostoja."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu "
+"se."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sivuja: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Ei voitu avata %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Napsauta aloittaaksesi"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-näppäintä "
-"tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet hiiren osoittimen "
-"ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii normaalisti (oletuksena Alt "
-"+ Tab)."
+"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
+"näyttimessä."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Tuntematon tiedosto"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
+"näyttimessä."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Asiakirjaa ei ole avattu."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Siirry sivulle"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 Ominaisuudet"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Sivu:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna "
+"kohde muualle."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sivut:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Syötä vähintään 3 kirjainta suodattaaksesi sivuja"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Korvaa"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Tyhjennä suodin"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
+"muuhun paikkaan."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sama kirjainkoko"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Sivu %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Sovitusfraasi"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Poista kirjanmerkki"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Sovita kaikki sanat"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisää kirjanmerkki"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Sovita mitä tahansa sanaa"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Sovita leveyteen"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Suodinasetukset"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -"
+"palveluun."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Avattava asiakirja"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf:n tekijä"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvake"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Napsauta avataksesi tiedosto\n"
+"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
+"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -605,10 +724,6 @@ msgstr "Kuva [%1x%2] tallennettiin tiedostoon %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Sovita leveyteen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivulle"
@@ -629,517 +744,432 @@ msgstr "Valitse loitonnusalue. Hiiren oikean painikkeen napsautus loitontaa."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Piirrä suorakulmio kopioitavan tekstin tai grafiikan ympärille."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Näytä vain kirjanmerkein merkityt sivut"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Yleisasetukset"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tavoitettavuus"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lukuohjeet"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Suorituskyky"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Suorituskyvyn säätö"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Otsikko: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Esitys"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Tekijä: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Esitysmuodon asetukset"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sivuja: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Pidä käytetty muisti minimissään. Älä käytä mitään uudelleen. (Pienimuistisille "
-"järjestelmille.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Napsauta aloittaaksesi"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Esilataa seuraava sivu ja "
-"tehosta hakuja. (Järjestelmille, joissa on noin 256 Mt muistia)"
+"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-"
+"näppäintä tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet "
+"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii "
+"normaalisti (oletuksena Alt + Tab)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. "
-"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Tuntematon tiedosto"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Suodinasetukset"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Ominaisuudet"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Näytä &navigointipaneeli"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Asiakirjaa ei ole avattu."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Piilota &navigointipaneeli"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 Ominaisuudet"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Esikatselukuvat"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sivut:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Siirtyy asiakirjan ensimmäiselle sivulle"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Syötä vähintään 3 kirjainta suodattaaksesi sivuja"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Siirtyy asiakirjan viimeiselle sivulle"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tyhjennä suodin"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sama kirjainkoko"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Sovitusfraasi"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "PDF-näyttimen asetukset..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Sovita kaikki sanat"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Ominaisuudet"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Sovita mitä tahansa sanaa"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "E&sitys"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Suodinasetukset"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Näytä vain kirjanmerkein merkityt sivut"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Otsikko"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää "
-"postscript-tiedostoja."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sivut"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu se."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Piirrä kehykset &kuvien ympärille"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Ei voitu avata %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Piirrä kehykset &linkkien ympärille"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Vaihda &värejä"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
-"näyttimessä."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Varoitus: tämä valinta voi vaikuttaa piirtonopeuteen."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
-"näyttimessä."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Käänteiset värit"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Siirry sivulle"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Muuta &paperin väri"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Sivu:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Paperin väri:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna "
-"kohde muualle."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Vaihda tummat ja vaaleat värit"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Vaalea väri:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Korvaa"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tumma väri:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
-"muuhun paikkaan."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Muunna &mustavalkoiseksi"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Sivu %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrasti:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Poista kirjanmerkki"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Raja-arvo:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Ohjelman ulkonäkö"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Työkalut"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Näytä &etsintäpalkki esikatselukuvalistalla"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Yhdistä &esikatselukuvat sivuihin"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -palveluun."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Näytä vierity&spalkit"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Lisää salasana asiakirjan lukemiseksi:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Väärä salasana. Yritä uudelleen:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Seuraa tiedostoa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "AIhe"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Tekijä"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU:n käyttö"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Avainsanat"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Luoja"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Käytä &taustalla luontia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Tuottaja"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Muistinkulutus"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Luotu"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Matala"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Muutettu"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normaali (oletus)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiivinen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Muoto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaatio"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Salattu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Salaamaton"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Etene joka:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Turvallisuus"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Toista viimeisen sivun jälkeen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimoitu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sivut"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Verhot pystysuunnassa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Tuntematon salaus"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Verhot vaakatasossa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Tuntematon optimointi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Laatikko sisään"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Laatikko ulos"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Liuota"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Sulautettu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Välkytä alas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Välkytä oikealle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Välkytä alaoikealle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Satunnainen siirtymä"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tyyppi 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Jaa vaakasuunnassa sisään"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tyyppi 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Jaa vaakasuunnassa ulos"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Jaa pystysuunnassa sisään"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tyyppi 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Jaa pystysuunnassa ulos"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Pyyhi alas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Pyyhi oikealle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tyyppi 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Pyyhi vasemmalle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tyyppi 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Pyyhi ylös"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Oletussiirtymä:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Hiiren osoitin:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Piilota viivästettynä"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Aina näkyvä"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ei mikään]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Aina piilotettu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Taustaväri:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Tuntematon päiväys"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Näytä &yhteenvetosivu"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Siirry sivulle"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Näytä &edistyminen"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Sovita sivulle"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sovita sivulle"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sovita sivulle"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Muoto"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Esitys"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Esitys"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Siirry"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Siirry sivulle"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Työkalut"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Asiakirjan loppu saavutettiin.\n"
-"Jatketaanko alusta uudelleen?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "\"%1\" ei löytynyt osumia."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Pdf-tiedosto yrittää suorittaa ulkoista sovellusta. Turvallisuussyistä "
-"sovellusta ei suoriteta."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Yhtään sovellusta ei löytynyt avaamaan mime-typpiä %1."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
index b9493d8e49d..08cc84c2883 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -23,480 +23,596 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Document à ouvrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour "
+"les systèmes ayant peu de mémoire)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mainteneur actuel"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. "
+"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes "
+"possédant dans les 256 Mo de mémoire)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Auteur de Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
+"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lecture des aides"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Optimisation des performances"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Options pour le mode de présentation"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
-"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
+"La fin du document a été atteinte.\n"
+"Continuer depuis le début ?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> "
-"pour sélectionner un fichier récent"
+"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre "
+"sécurité, KPDF n'autorise pas cela."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Aller"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Apparence du programme"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Afficher les &barres de défilement"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Sur&veiller les modifications"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Créateur"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Crypté"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Non crypté"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Utilisation du processeur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activer les effets de &transparence"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimisé"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilisation de la mémoire"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Chiffrement inconnu"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "F&aible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimisation inconnue"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normale (défaut)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embarqué"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avancer tous les :"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-"
+"vous modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin "
+"de garder cette échelle ?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "En boucle après la dernière page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Modifier l'échelle"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Rétrécir verticalement"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimer avec les marges indiquées"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Rétrécir horizontalement"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Mettre en boîte"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Sortir d'une boîte"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissoudre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Scintillement du bas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Scintillement de la droite"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Scintillement en bas à droite"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transition aléatoire"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Chiffonner du bas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Chiffonner de la droite"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Chiffonner de la gauche"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Chiffonner du haut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transition par défaut :"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Date inconnue"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Curseur de la souris :"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Aller à la page %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Le cacher après"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Ouvrir un fichier externe"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Toujours visible"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Exécuter « %1 »..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Toujours caché"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précedente"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Afficher l'indication de &progression"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivante"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Modifier les &couleurs"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Commencer la présentation"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Terminer la présentation"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Chercher..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Aller à la page..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Options PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forcer le tramage"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Tramer en image avant l'impression"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."
+"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne "
+"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des "
+"documents s'impriment mal."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverser les couleurs"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Afficher la barre de &navigation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Modifier la couleur du &papier"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Cacher la barre de &navigation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Couleur du papier :"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Aperçus"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Couleur lumineuse :"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Se place sur la page précédente du document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Couleur sombre :"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Se place sur la page suivante du document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Convertir en &noir et blanc"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Se place sur la première page du document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Se place sur la dernière page du document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Seuil :"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Allez à l'emplacement précédent"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Sujet"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Allez à l'emplacement suivant"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titre : %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurer KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Auteur : %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&résentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
+"d'ouvrir les fichiers PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le "
+"fichier a demandé cette action."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pages : %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Cliquez pour commencer"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Rechargement du document..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit "
-"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture "
-"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, "
-"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + Tab » "
-"par défaut)."
+"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
+"l'utilisation de l'affichage embarqué."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Fichier inconnu"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
+"l'utilisation de l'affichage embarqué."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Aucun document ouvert."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Aller à la page"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propriétés de %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Page :"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1 :"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
+"choisir un autre emplacement."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pages :"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Effacer le filtre"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
+"l'enregistrer dans un autre emplacement."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Correspond à la phrase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Correspond à tous les mots"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Correspond à l'un des mots"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Adapter à la largeur"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Options du filtre"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs."
+"trinitydesktop.org »"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Auteur de Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
+"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour "
+"sélectionner un fichier récent"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -611,10 +727,6 @@ msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Adapter à la largeur"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
@@ -635,519 +747,434 @@ msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire.
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Afficher uniquement les pages en signets"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lecture des aides"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titre : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Optimisation des performances"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Auteur : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pages : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Options pour le mode de présentation"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Cliquez pour commencer"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour les "
-"systèmes ayant peu de mémoire)."
+"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit "
+"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture "
+"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, "
+"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + "
+"Tab » par défaut)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. "
-"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes "
-"possédant dans les 256 Mo de mémoire)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Fichier inconnu"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
-"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriétés"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Options PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Aucun document ouvert."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forcer le tramage"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propriétés de %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Tramer en image avant l'impression"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1 :"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne "
-"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des "
-"documents s'impriment mal."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pages :"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Afficher la barre de &navigation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Cacher la barre de &navigation"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Aperçus"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Se place sur la page précédente du document"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Se place sur la page suivante du document"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Correspond à la phrase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Se place sur la première page du document"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Correspond à tous les mots"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Se place sur la dernière page du document"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Correspond à l'un des mots"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Allez à l'emplacement précédent"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Options du filtre"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Allez à l'emplacement suivant"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Afficher uniquement les pages en signets"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurer KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pages"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&résentation"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Modifier les &couleurs"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
-"d'ouvrir les fichiers PostScript."
+"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le fichier "
-"a demandé cette action."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverser les couleurs"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Modifier la couleur du &papier"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Rechargement du document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Couleur du papier :"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
-"l'utilisation de l'affichage embarqué."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
-"l'utilisation de l'affichage embarqué."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Couleur lumineuse :"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Aller à la page"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Couleur sombre :"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Page :"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Convertir en &noir et blanc"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
-"choisir un autre emplacement."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste :"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Seuil :"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Apparence du programme"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
-"l'enregistrer dans un autre emplacement."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Page %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Afficher les &barres de défilement"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ajouter un signet"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Sur&veiller les modifications"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à "
-"« bugs.trinitydesktop.org »"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clés"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producteur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Créé"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilisation du processeur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Crypté"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activer les effets de &transparence"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Non crypté"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilisation de la mémoire"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimisé"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "F&aible"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normale (défaut)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Chiffrement inconnu"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressive"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimisation inconnue"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avancer tous les :"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embarqué"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "En boucle après la dernière page"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-vous "
-"modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin de "
-"garder cette échelle ?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modifier l'échelle"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Rétrécir verticalement"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimer avec les marges indiquées"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Rétrécir horizontalement"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Mettre en boîte"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Sortir d'une boîte"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoudre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Scintillement du bas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Scintillement de la droite"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Scintillement en bas à droite"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transition aléatoire"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Chiffonner du bas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Chiffonner de la droite"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Chiffonner de la gauche"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Chiffonner du haut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Date inconnue"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transition par défaut :"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Aller à la page %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Curseur de la souris :"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Ouvrir un fichier externe"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Le cacher après"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Exécuter « %1 »..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Toujours visible"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Première page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Toujours caché"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précedente"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Dernière page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Afficher l'indication de &progression"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivante"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Commencer la présentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Terminer la présentation"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Chercher..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Aller à la page..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Outils"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"La fin du document a été atteinte.\n"
-"Continuer depuis le début ?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre sécurité, "
-"KPDF n'autorise pas cela."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 70008211c62..c7249c445e8 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@@ -10,470 +10,574 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Cáipéis le hoscailt"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Cothaitheoir reatha"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Údar Xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Deilbhín"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Téigh"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Roghanna Ginearálta"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Inrochtaineacht"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Áiseanna Léimh"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Feidhmíocht"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Láithreoireacht"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
+"Lean ar aghaidh ón tús?"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Taispeáin scroll&bharraí"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach le '%1'."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Úsáid LAP"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Cumasaigh maisíochtaí &trédhearcachta"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Ábhar"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Úsáid na Cuimhne"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Ísea&l"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Eochairfhocail"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "G&náth (réamhshocrú)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Cruthaitheoir"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Te&anntásach"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Táirgeoir"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nascleanúint"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Cruthaithe"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Athraithe"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Téigh ar aghaidh gach:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF leagan %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formáid"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptithe"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Gan Criptiú"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Slándáil"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Bosca Isteach"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optamaithe"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Bosca Amach"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Leathanaigh"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Díscaoil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optamúchán Anaithnid"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Leabaithe"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Cineál 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Cineál 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Cineál 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Trasdul réamhshocraithe:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cúrsóir luiche:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[neamhní]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Dáta Anaithnid"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Téigh go Leathanach"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Infheicthe i gCónaí"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Folaithe i gCónaí"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Dath an chúlra:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Téigh go Leathanach"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Téigh go Leathanach"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Tais&peáin táscaire dul chun cinn"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Formáid"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Láithreoireacht"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Láithreoireacht"
+
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Téigh go Leathanach"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Roghanna Scagaire"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Athraigh &Dathanna"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inbhéartaigh na dathanna"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Taispeáin an Painéal &Nascleanúna"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Athraigh dath an &pháipéir"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Folaigh an Painéal &Nascleanúna"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Dath an pháipéir:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Leanúnach"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Mionsamhlacha"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Téigh go dtí an leathanach sa cháipéis roimh an ceann seo"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile sa cháipéis"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach sa cháipéis"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Téigh go dtí an leathanach deiridh sa cháipéis"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Tiontaigh go &dubh is bán"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Airíonna"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Codarsnacht:"
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "L&áithreoireacht"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Tairseach:"
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Páirt"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Topaic"
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Teideal: %1"
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Údar: %1"
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Leathanaigh: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Ní féidir %1 a oscailt"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Cliceáil chun tosú"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Cáipéis á hathluchtú..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Comhad Anaithnid"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Níl aon cháipéis oscailte."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Téigh go Leathanach"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Airíonna %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Leathanach:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Leathanaigh:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
+"scríobh air?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Forscríobh"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Bánaigh scagaire"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Leathanach %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Cásíogair"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Bain Leabharmharc"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Uirlisí"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Cáipéis le hoscailt"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Cothaitheoir reatha"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Údar Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Deilbhín"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Roghanna Scagaire"
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -592,10 +696,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Theip ar thosú KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr ""
@@ -616,503 +716,430 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Teideal: %1"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Údar: %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Leathanaigh: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Cliceáil chun tosú"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Roghanna Ginearálta"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Inrochtaineacht"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Comhad Anaithnid"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Áiseanna Léimh"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Airíonna"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Feidhmíocht"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Níl aon cháipéis oscailte."
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Airíonna %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Láithreoireacht"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Leathanaigh:"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Bánaigh scagaire"
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Roghanna Scagaire"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Cásíogair"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Taispeáin an Painéal &Nascleanúna"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Folaigh an Painéal &Nascleanúna"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Mionsamhlacha"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Téigh go dtí an leathanach sa cháipéis roimh an ceann seo"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Roghanna Scagaire"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile sa cháipéis"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach sa cháipéis"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Topaic"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Téigh go dtí an leathanach deiridh sa cháipéis"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Leathanaigh"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Athraigh &Dathanna"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Airíonna"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inbhéartaigh na dathanna"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "L&áithreoireacht"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Athraigh dath an &pháipéir"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Páirt"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Dath an pháipéir:"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Ní féidir %1 a oscailt"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Tiontaigh go &dubh is bán"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Cáipéis á hathluchtú..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Codarsnacht:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tairseach:"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Téigh go Leathanach"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Leathanach:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
-"scríobh air?"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Forscríobh"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Taispeáin scroll&bharraí"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Leathanach %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Bain Leabharmharc"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Uirlisí"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Teideal"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Ábhar"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Údar"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Eochairfhocail"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Cruthaitheoir"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Táirgeoir"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Cruthaithe"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Athraithe"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF leagan %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formáid"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Criptithe"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Úsáid LAP"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Gan Criptiú"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Cumasaigh maisíochtaí &trédhearcachta"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Slándáil"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optamaithe"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Úsáid na Cuimhne"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Leathanaigh"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Ísea&l"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "G&náth (réamhshocrú)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optamúchán Anaithnid"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Te&anntásach"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nascleanúint"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Cineál"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Leabaithe"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Téigh ar aghaidh gach:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "anaithnid"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Bosca Isteach"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Cineál 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Bosca Amach"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Cineál 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Díscaoil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Cineál 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[neamhní]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anaithnid"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Dáta Anaithnid"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Téigh go Leathanach"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Trasdul réamhshocraithe:"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cúrsóir luiche:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Téigh go Leathanach"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Infheicthe i gCónaí"
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Téigh go Leathanach"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Folaithe i gCónaí"
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Formáid"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Dath an chúlra:"
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Láithreoireacht"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Láithreoireacht"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Tais&peáin táscaire dul chun cinn"
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Téigh go Leathanach"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
-"Lean ar aghaidh ón tús?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach le '%1'."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Téigh"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Uirlisí"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Normal"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po
index dc4036f4f95..120393995fb 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -17,478 +17,601 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martina Ramilo Pereira"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. "
+"(Para sistemas con pouca memoria)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantedor actual"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. "
+"Precargar a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas "
+"con 256MB de memoria)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor de Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras "
+"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Imposíbel procurar kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcións xerais"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Axudas a lectura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendemento"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Optimización do rendemento"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opcións para o Modo de Presentación"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Prema para abrir un ficheiro\n"
-"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
+"Atinxiuse a fin do documento.\n"
+"¿Continuar dende o inicio?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> "
-"para seleccionar un ficheiro recente"
+"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua "
+"seguridade kpdf non o amosa."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aspecto do programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Amosar barras de desprazamento"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obedecer limitacións DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Ollar o ficheiro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
+"PDF v. <versión>\n"
+"PDF v: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uso da CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Habilitar a &xeración de fondo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Descifrado"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso da memoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridade"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (por defecto)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " seg."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifrado descoñecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanzar cada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimización descoñecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Recomezar despois da última páxina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Rexas verticais"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Rexas horizontais"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Caixa cara adentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Caixa cara afóra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Esvaecerse"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Cortina baixando"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Cortina cara á dereita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Cortina dereita e baixando"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transición Aleatoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Dividir horizontalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Sair da división horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Dividir verticalmente"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Sair da división vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Limpar embaixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Limpar a dereita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Limpar a esquerda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Limpar enriba"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transición Por Defecto:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor do rato:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ocultar despois do retardo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ningún]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre oculto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data descoñecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Amosar a páxina de &sumario"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ir á páxina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Amosar o indicador de &progreso"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Axustar páxina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambiar as &cores"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Axustar páxina"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Axustar páxina"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertir as cores"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Formato"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Cambiar a cor do &papel"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Cor do papel:"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentación"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentación"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Cor claro:"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Cor oscura:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ir á páxina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Coverter a &negro e branco"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opcións de Filtraxe"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Umbral:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Amosar Panel de &Navegación"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Agochar Panel de &Navegación"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continuo"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Moverse á páxina previa do documento"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Moverse á vindeira páxina do documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Moverse á primeira páxina do documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Moverse á derradeira páxina do documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ir ao siti onde estivo antes"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ir ao siti oonde estivo despois"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurar KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resenación"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Convertendo de ps a pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros "
+"postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque "
+"así está indicado no ficheiro que o contén."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páxinas: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Non se puido abrir %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Premer para comezar"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Recargando o documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou "
-"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior "
-"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)"
+"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona "
+"cando se usa o visor incrustado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ficheiro descoñecido"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona "
+"cando se usa o visor incrustado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Non hai un documento aberto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir á páxina"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propiedades de %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Páxina:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por "
+"favor, gráveo noutro lugar."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páxinas:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere "
+"sobrescribilo?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distinguir maiúsculas"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Páxina %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Coincidir coa frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Borrar marcador"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Coincidir con todas as palabras"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Engadir marcador"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Coincidir con calquera palabra"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Axustar ó ancho"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opcións de Filtraxe"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Non se amosa a impresión deste documento."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde."
+"org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mantedor actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor de Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Imposíbel procurar kpdf part."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Prema para abrir un ficheiro\n"
+"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para "
+"seleccionar un ficheiro recente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -603,10 +726,6 @@ msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar ó ancho"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar páxina"
@@ -627,522 +746,432 @@ msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Amosar só as páxinas marcadas"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Martina Ramilo Pereira"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcións xerais"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Axudas a lectura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendemento"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Optimización do rendemento"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Título: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opcións para o Modo de Presentación"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Páxinas: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. "
-"(Para sistemas con pouca memoria)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Premer para comezar"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. Precargar "
-"a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas con 256MB de "
-"memoria)"
+"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou "
+"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior "
+"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras "
-"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ficheiro descoñecido"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opcións de Filtraxe"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Amosar Panel de &Navegación"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Non hai un documento aberto."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Agochar Panel de &Navegación"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propiedades de %1"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Moverse á páxina previa do documento"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páxinas:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Moverse á vindeira páxina do documento"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Moverse á primeira páxina do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Moverse á derradeira páxina do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ir ao siti onde estivo antes"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir maiúsculas"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ir ao siti oonde estivo despois"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Coincidir coa frase"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Coincidir con todas as palabras"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Coincidir con calquera palabra"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resenación"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcións de Filtraxe"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Amosar só as páxinas marcadas"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Convertendo de ps a pdf..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros "
-"postscript."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Páxinas"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque así "
-"está indicado no ficheiro que o contén."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non se puido abrir %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Recargando o documento..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Cambiar as &cores"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona cando "
-"se usa o visor incrustado."
+"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona cando "
-"se usa o visor incrustado."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertir as cores"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Cambiar a cor do &papel"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Páxina:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor do papel:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por "
-"favor, gráveo noutro lugar."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere sobrescribilo?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cor claro:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cor oscura:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Coverter a &negro e branco"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Páxina %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Borrar marcador"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Umbral:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Engadir marcador"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aspecto do programa"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Non se amosa a impresión deste documento."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Amosar barras de desprazamento"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obedecer limitacións DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Ollar o ficheiro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Uso da CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras chave"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Habilitar a &xeración de fondo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uso da memoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (por defecto)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr ""
-"PDF v. <versión>\n"
-"PDF v: %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " seg."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Descifrado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avanzar cada:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridade"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Recomezar despois da última páxina"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Rexas verticais"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifrado descoñecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Rexas horizontais"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimización descoñecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa cara adentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa cara afóra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Esvaecerse"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Cortina baixando"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Cortina cara á dereita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Cortina dereita e baixando"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transición Aleatoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Sair da división horizontal"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Dividir verticalmente"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Sair da división vertical"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Limpar embaixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Limpar a dereita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Limpar a esquerda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Limpar enriba"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transición Por Defecto:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor do rato:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Ocultar despois do retardo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ningún]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre oculto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fondo:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data descoñecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Amosar a páxina de &sumario"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Amosar o indicador de &progreso"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Formato"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir á páxina"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Atinxiuse a fin do documento.\n"
-"¿Continuar dende o inicio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua seguridade "
-"kpdf non o amosa."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1."
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 575e53926c5..3202d9193d5 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -18,474 +18,577 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koala - גארי לכמן"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "מסמך לפתיחה"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koala@linux.net - garry@nunex.co.il"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "מתחזק נוכחי"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "כותב Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "סמל"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "אפשרויות כלליות"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "נגישות"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "עזרי קריאה"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "ביצועים"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "שיפורי ביצועים"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "מצגת"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "אפשרויות למצב תצוגה"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"לחץ לפתיחת קובץ\n"
-"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון"
+"סוף המסמך.\n"
+"להמשיך מהתחלה?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "אין תוצאות עבור \"%1\""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של הקבצים "
-"האחרונים"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr "קובץ ה־pdf מנסה להפעיל תוכנית חיצונות, ו־KPDF מנע זאת מסיבות אבטחה."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&עבור"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מטיפוס %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "חיפוש תוכנה"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "אנא הכנס את הססמה לקריאת המסמך:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "ססמה לא תקפה. אנא נסה שוב:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "כותרת"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "נושא"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "מחבר"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "מילות מפתח"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "יוצר"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "מפיק"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "נוצר"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "השתנה"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "תבנית"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "מוצפן"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "לא מוצפן"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "אבטחה"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "הצג &פסי גלילה"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "עמודים"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "סוג הצפנה לא ידועה"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "סוג אופטמיזציה לא ידועה"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "סוג"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "מוטמע"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&אכוף הגנות DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&עקוב אחרי שינויים"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "שימוש מעבד"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "אפשר אפקטים של שקיפות"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "לא יודע"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "אפשר בנייה מחדש של ה&רקע"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "שימוש זיכרון"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&נמוך"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&רגיל (ברירת מחדל)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&אגרסיבי"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ניווט"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr "שנייה"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "התקדם כל:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "חזור להתחלה לאחר הדף האחרון"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "התמזגות אופקית"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "התמזגות אנכית"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "מסגר פנימה"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "מסגר החוצה"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ללא]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "התמוססות"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא יודע"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "תאריך לא ידוע"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "עבור לעמוד"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "התאם עמוד"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "פצל אופקית החוצה"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "התאם עמוד"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "פצל אופקית פנימה"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "התאם עמוד"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "פצל אנכית החוצה"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "פצל אנכית פנימה"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "תבנית"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "פצל אופקית החוצה"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "מחק מטה"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "מצגת"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "מחק ימינה"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "מצגת"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "מחק שמאלה"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "מחק מעלה"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "עבור לעמוד"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "מעבר ברירת מחדל:"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "אפשרויות מסנן"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "מצביע העכבר:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "מוסתר לאחר המתנה"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "תמיד נראה"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "תמיד מוסתר"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "הצג סרגל &ניווט"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "צבע רקע:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "הסתר סרגל &ניווט"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "הצג דף &סיכום"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&מתמשך"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "הצג פס הת&קדמות"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "תצוגות מקדימות"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&תמונות"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "עובר לעמוד הקודם של המסמך"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&קישורים"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "עובר לעמוד הבא של המסמך"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "שינוי &צבעים"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "עובר לעמוד הראשון של המסמך"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "הזהרה: אפשרויות אלו יכולות לפגוע במהירות הצביעה."
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "עובר לעמוד האחרון של המסמך"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&היפוך צבעים"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "עובר למקום הקודם שהיית בו"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "שינוי צבע &הדף"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "עובר למקום הבא שהיית בו"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "צבע העמוד:"
+#: part.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "הגדרת מציג PDF..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&שנה צבעים כהים ובהירים"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&מאפיינים"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "צבע בהיר:"
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&תצוגה"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "צבע כהה:"
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "המרה לשחור-לבן"
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "ניגוד:"
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "נושא"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "כותרת: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "לא יכול לפתוח את %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "כותב: %1"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "עמודים: %1"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "לחץ להתחלה"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "עבור לעמוד"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&עמוד:"
+
+#: part.cpp:809
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "סוג קובץ לא ידוע"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "לא נפתח מסמך."
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "מאפיינים של %1"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "עמוד %1"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "עמודים:"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "הסר סימנייה"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "הכנס לפחות 3 אותיות לסינון דפים"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "הוסף סימנייה"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "מסנן ניקוי"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "התאם רוחב"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "תלוי רישיות"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "כלים"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "חפש ביטוי"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה."
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "התאם לכל המילים (כולן)"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org."
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "התאם לכל המילים (כל אחת בנפרד)"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "אפשרויות מסנן"
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "מסמך לפתיחה"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "מתחזק נוכחי"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "כותב Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "סמל"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"לחץ לפתיחת קובץ\n"
+"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של "
+"הקבצים האחרונים"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -601,10 +704,6 @@ msgstr "תמונה [%1x על %2] נשמרה לקובץ."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "ההפעלה של KTTSD נכשלה: %1."
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "התאם רוחב"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "התאם עמוד"
@@ -625,500 +724,428 @@ msgstr "בחר אזור התקרבות. לחיצה ימנית מתרחקת."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "צייר מלבן סביב הטקסט או תמונה להעתקה."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "הצג דפים מסומנים בלבד"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Koala - גארי לכמן"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "koala@linux.net - garry@nunex.co.il"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "אפשרויות כלליות"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "נגישות"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "עזרי קריאה"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "ביצועים"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "שיפורי ביצועים"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "כותרת: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "מצגת"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "כותב: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "אפשרויות למצב תצוגה"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "עמודים: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "לחץ להתחלה"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "סוג קובץ לא ידוע"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "אפשרויות מסנן"
+msgid "Properties"
+msgstr "&מאפיינים"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "לא נפתח מסמך."
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "מאפיינים של %1"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "עמודים:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "הצג סרגל &ניווט"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "הכנס לפחות 3 אותיות לסינון דפים"
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "הסתר סרגל &ניווט"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "מסנן ניקוי"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "תצוגות מקדימות"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "תלוי רישיות"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "עובר לעמוד הקודם של המסמך"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "חפש ביטוי"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "עובר לעמוד הבא של המסמך"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "התאם לכל המילים (כולן)"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "עובר לעמוד הראשון של המסמך"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "התאם לכל המילים (כל אחת בנפרד)"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "עובר לעמוד האחרון של המסמך"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "אפשרויות מסנן"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "עובר למקום הקודם שהיית בו"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "הצג דפים מסומנים בלבד"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "עובר למקום הבא שהיית בו"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "נושא"
-#: part.cpp:290
+#: ui/toc.cpp:61
#, fuzzy
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "הגדרת מציג PDF..."
+msgid "Page"
+msgstr "עמודים"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&מאפיינים"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&תמונות"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&תצוגה"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&קישורים"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "שינוי &צבעים"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "הזהרה: אפשרויות אלו יכולות לפגוע במהירות הצביעה."
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&היפוך צבעים"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "שינוי צבע &הדף"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "לא יכול לפתוח את %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "צבע העמוד:"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&שנה צבעים כהים ובהירים"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "צבע בהיר:"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "צבע כהה:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "עבור לעמוד"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "המרה לשחור-לבן"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&עמוד:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "ניגוד:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "חיפוש תוכנה"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "עמוד %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "הסר סימנייה"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "הוסף סימנייה"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "כלים"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "הצג &פסי גלילה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "אנא הכנס את הססמה לקריאת המסמך:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "ססמה לא תקפה. אנא נסה שוב:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&אכוף הגנות DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "כותרת"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&עקוב אחרי שינויים"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "נושא"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "מחבר"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "שימוש מעבד"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "מילות מפתח"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "אפשר אפקטים של שקיפות"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "יוצר"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "אפשר בנייה מחדש של ה&רקע"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "מפיק"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "שימוש זיכרון"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "נוצר"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&נמוך"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "השתנה"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&רגיל (ברירת מחדל)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&אגרסיבי"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "תבנית"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ניווט"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "מוצפן"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr "שנייה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "לא מוצפן"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "התקדם כל:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "אבטחה"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "חזור להתחלה לאחר הדף האחרון"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "עמודים"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "סוג הצפנה לא ידועה"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "התמזגות אופקית"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "סוג אופטמיזציה לא ידועה"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "התמזגות אנכית"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "מסגר פנימה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "סוג"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "מסגר החוצה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "מוטמע"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "התמוססות"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "פצל אופקית החוצה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "לא יודע"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "פצל אופקית פנימה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "פצל אנכית החוצה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "פצל אנכית פנימה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "פצל אופקית החוצה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "מחק מטה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "מחק ימינה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "מחק שמאלה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "מחק מעלה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "מעבר ברירת מחדל:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "מצביע העכבר:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "מוסתר לאחר המתנה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "תמיד נראה"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ללא]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "תמיד מוסתר"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא יודע"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "צבע רקע:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "תאריך לא ידוע"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "הצג דף &סיכום"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "עבור לעמוד"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "הצג פס הת&קדמות"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "התאם עמוד"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "התאם עמוד"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "התאם עמוד"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "תבנית"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "מצגת"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&עבור"
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "מצגת"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "כלים"
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "עבור לעמוד"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"סוף המסמך.\n"
-"להמשיך מהתחלה?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "אין תוצאות עבור \"%1\""
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "קובץ ה־pdf מנסה להפעיל תוכנית חיצונות, ו־KPDF מנע זאת מסיבות אבטחה."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מטיפוס %1."
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po
index bbf664c3155..871a0e6c49f 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,475 +14,571 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: shell/main.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Document to open"
-msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "के-पीडीएफ"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "जाएँ (&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ (&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "पृष्ठः"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "केपीडीएफ::पार्ट"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Author: %1"
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
+
+#: part.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठः"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:814
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "पृष्ठः"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "Pages:"
-msgstr "पृष्ठः"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है"
+
+#: shell/main.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Document to open"
+msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "के-पीडीएफ"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
+#: shell/shell.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प"
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
#, fuzzy
@@ -594,11 +690,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -620,498 +711,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "पृष्ठः"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+msgid "Pages:"
+msgstr "पृष्ठः"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "केपीडीएफ::पार्ट"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "पृष्ठः"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: part.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Page:"
-msgstr "पृष्ठः"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "पृष्ठः"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ (&S)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "पृष्ठः"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "जाएँ (&G)"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 453c01e508d..5e9cb3893c1 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,478 +12,592 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "A megnyitandó dokumentum"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés "
+"memóriájú gépeknél ajánlott.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség "
+"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. "
+"256 MB memória esetén ajánlott.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Az Xpdf szerzője"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre "
+"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "A Kpdf objektum nem található."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kezelési segítség"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Olvasási segítség"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Teljesítmény"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Teljesítménytuning"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Bemutató"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "A bemutató-mód beállításai"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
-"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
+"A dokumentum végére értem.\n"
+"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nincs találat: '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
-"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
+"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF "
+"biztonsági okokból nem engedélyezi."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ugrás"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "A program grafikai megjelenése"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Gör&dítősávok"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "A &DRM-korlátozások betartása"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kulcsszavak"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "A fájl fi&gyelése"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Létrehozó"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Készítő"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Létrehozási dátum"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Utolsó módosítás"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formátum"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Titkosított"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nem titkosított"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU-használat"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimalizált"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Oldalszám"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memóriahasználat"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ismeretlen titkosítás"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Alacsony"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ismeretlen optimalizáció"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "N&ormál (alapértelmezés)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Me&gnövelt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigáció"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Beágyazott"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Léptetési időköz:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. "
+"Engedélyezi az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy "
+"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Az oldalarány megváltoztatása"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Kioltás függőlegesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Kioltás vízszintesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Doboz be"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Doboz ki"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Feloldás"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Ragyogás lefelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Ragyogás jobbra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Véletlenszerű átmenet"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Vízszintes megosztás befelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Vízszintes megosztás kifelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Függőleges megosztás befelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Függőleges megosztás kifelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Törlés lefelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Törlés jobbra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Törlés balra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nincs]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Törlés felfelé"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Az alapértelmezett átmenet:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ismeretlen dátum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Egérmutató:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Várakozás, majd elrejtés"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Külső fájl megnyitása"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Mindig látható"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "'%1' végrehajtása..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Mindig rejtett"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Első oldal"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Háttérszín:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Előző oldal"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Áttekintő oldal mutatása"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Következő oldal"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Á&llapotjelző mutatása"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Utolsó oldal"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Keret rajzolása a képek körül"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Tovább"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "A színek mó&dosítása"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Bemutató kezdése"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "A színek &invertálása"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Bemutató befejezése"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "A &háttérszín módosítása"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Keresés..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Háttérszín:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ugrás egy oldalra..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-beállítások"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Világos szín:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Raszterezés kikényszerítése"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Sötét szín:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége "
+"kicsit gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak "
+"ki jól."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontraszt:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Küszöbérték:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "A navigá&ciós panel elrejtése"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Folyamatos"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Cím: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gyorsnézeti képek"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Szerző: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum utolsó oldalára"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ugrás az előző pozícióra"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ugrás a következő pozícióra"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Beállítások: KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Bemutató"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat "
+"megnyitni."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Oldalszám: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 megnyitása nem sikerült"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kattintson ide a kezdéshez"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "A dokumentum újratöltése..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy "
-"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik meg, "
-"ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen "
-"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)."
+"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
+"megjelenítő használatakor."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ismeretlen fájl"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
+"megjelenítő használatakor."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nincs megnyitva dokumentum."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ugrás egy oldalra"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 - tulajdonságok"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Oldalszám:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a "
+"fájlt."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Oldalszám:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "A szűrő törlése"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Nagybetűérzékeny"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "%1. oldal"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Kifejezés illesztése"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Minden szó illeszkedjen"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Elég egy szó illeszkedése is"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Teljes szélességre"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Szűrőbeállítások"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: "
+"bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "A megnyitandó dokumentum"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Az Xpdf szerzője"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "A Kpdf objektum nem található."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
+"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
+"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -594,10 +708,6 @@ msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD-t: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Teljes szélességre"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
@@ -618,513 +728,432 @@ msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintás
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@interware.hu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Általános beállítások"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Kezelési segítség"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Olvasási segítség"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Teljesítmény"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Cím: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Teljesítménytuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Szerző: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Bemutató"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Oldalszám: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "A bemutató-mód beállításai"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kattintson ide a kezdéshez"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés "
-"memóriájú gépeknél ajánlott.)"
+"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy "
+"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik "
+"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen "
+"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség "
-"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. "
-"256 MB memória esetén ajánlott.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ismeretlen fájl"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre "
-"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-beállítások"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nincs megnyitva dokumentum."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Raszterezés kikényszerítése"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 - tulajdonságok"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége kicsit "
-"gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak ki jól."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Oldalszám:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "A navigá&ciós panel elrejtése"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Gyorsnézeti képek"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "A szűrő törlése"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Nagybetűérzékeny"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Kifejezés illesztése"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Minden szó illeszkedjen"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum utolsó oldalára"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Elég egy szó illeszkedése is"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ugrás az előző pozícióra"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Szűrőbeállítások"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ugrás a következő pozícióra"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Beállítások: KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Oldalszám"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Bemutató"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Keret rajzolása a képek körül"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "A színek mó&dosítása"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat "
-"megnyitni."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "A színek &invertálása"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 megnyitása nem sikerült"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "A &háttérszín módosítása"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "A dokumentum újratöltése..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Háttérszín:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
-"megjelenítő használatakor."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
-"megjelenítő használatakor."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Világos szín:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ugrás egy oldalra"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Sötét szín:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Oldalszám:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a fájlt."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontraszt:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Küszöbérték:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "A program grafikai megjelenése"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "%1. oldal"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Gör&dítősávok"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Eszközök"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "A &DRM-korlátozások betartása"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "A fájl fi&gyelése"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: "
-"bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Tárgy"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kulcsszavak"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Létrehozó"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Készítő"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Létrehozási dátum"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Utolsó módosítás"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formátum"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-használat"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Titkosított"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nem titkosított"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memóriahasználat"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizált"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Alacsony"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Oldalszám"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "N&ormál (alapértelmezés)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Ismeretlen titkosítás"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Me&gnövelt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ismeretlen optimalizáció"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Léptetési időköz:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Beágyazott"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. Engedélyezi "
-"az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy "
-"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Az oldalarány megváltoztatása"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Kioltás függőlegesen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Kioltás vízszintesen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Doboz be"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ismeretlen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Doboz ki"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Feloldás"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Ragyogás lefelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Ragyogás jobbra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Véletlenszerű átmenet"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Vízszintes megosztás befelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Vízszintes megosztás kifelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Függőleges megosztás befelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Függőleges megosztás kifelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Törlés lefelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Törlés jobbra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nincs]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Törlés balra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Törlés felfelé"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Ismeretlen dátum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Az alapértelmezett átmenet:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1."
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Egérmutató:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Külső fájl megnyitása"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Várakozás, majd elrejtés"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "'%1' végrehajtása..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Mindig látható"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Első oldal"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Mindig rejtett"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Előző oldal"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Háttérszín:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Következő oldal"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Áttekintő oldal mutatása"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Utolsó oldal"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Á&llapotjelző mutatása"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Tovább"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Bemutató kezdése"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Bemutató befejezése"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Keresés..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ugrás egy oldalra..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Eszközök"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"A dokumentum végére értem.\n"
-"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nincs találat: '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF biztonsági "
-"okokból nem engedélyezi."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 49df9007cd1..2d04d8253ad 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -18,478 +18,594 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Skjal sem á að opna"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið "
+"minni)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka "
+"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Höfundur Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir "
+"en 512Mb af minni)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Táknmynd"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Almennir valkostir"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aðgengi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Leshjálp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Afköst"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Fínstilling afkasta"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Kynning"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Smelltu til að opna skrá\n"
-"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
+"Enda skjals náð.\n"
+"Halda áfram frá byrjun?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> "
-"til að velja nýlega opnaða skrá"
+"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum "
+"leyfir kpdf það ekki."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Fara"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Útlit forrits"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Sýna &rennislár"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Efni"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stikkorð"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Fylgjast með skrá"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Forrit"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Búið til"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Dulritað"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ódulritað"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Öryggi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Örgjörvanotkun"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Leyfa gegnsæi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Bestað"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnisnotkun"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Óþekkt dulritun"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Lág"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Óþekkt bestun"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Titill"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Stór"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Leiðarstýring"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ívafið"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Áfram hverja:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu "
+"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði "
+"aðlagaðar þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Breyting stærðarhlutfalla"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Lóðréttar gardínur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Prenta með tilteknum spássum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Láréttar gardínur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Kassi inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Kassi út"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tegund 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Leysa upp"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tegund 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glóð niður"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tegund 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glóð til vinstri"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tegund 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glóð hægri niður"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Slembin umskipting"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Kljúfa lárétt inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tegund 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Kljúfa lárétt út"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tegund 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Kljúfa lóðrétt inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tegund 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Kljúfa lóðrétt út"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Fletta niður"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Fletta til hægri"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Fletta til vinstri"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ekkert]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Fletta upp"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Sjálfgefin umskipting:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Óþekkt dagsetning"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Músarbendill:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Fara á síðu %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Falinn eftir töf"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Opna utanaðkomandi skrá"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alltaf sýnilegur"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Framkvæma '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alltaf falinn"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Fyrsta síða"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Fyrri síða"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næsta síða"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Sýna &framvinduvísi"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Síðasta síða"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Breyta &litum"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Byrja kynningu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Snúa við l&itum"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Enda kynningu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Finna..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Blaðsíðulitur:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Fara á síðu..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF valkostir"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ljós litur:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Þvinga röstun"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dökkur litur:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
+"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem "
+"ekki prentast rétt."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Birtuskil:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Sýna stjór&nunarspjald"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Þröskuldur:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Fela stjór&nunarspjald"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Efni"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Á&framhaldið"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titill: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Höfundur: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Stilla KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eiginleikar"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Kynning"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Síður: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Gat ekki opnað %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Smelltu til að byrja"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Endurles skjalið..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á "
-"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra "
-"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til "
-"þess)."
+"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
+"skoðara."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Óþekkt skrá"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
+"skoðara."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ekkert skjal opnað."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Fara á síðu"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 eiginleikar"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Síða:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
+"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Síður:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
+"hana?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Hreinsa síu"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari "
+"staðsetningu."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Háð há/lágstöfum"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Síða %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Passar við setningu"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Passar við öll orð"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Setja bókamerki"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Passar við eitthvað orð"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Passa á breidd"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Valmöguleikar síu"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tól"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Skjal sem á að opna"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Höfundur Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Smelltu til að opna skrá\n"
+"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
+"velja nýlega opnaða skrá"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -604,10 +720,6 @@ msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Passa á breidd"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Passa á síðu"
@@ -628,515 +740,432 @@ msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Almennir valkostir"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Aðgengi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Leshjálp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Afköst"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titill: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Fínstilling afkasta"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Höfundur: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Kynning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Síður: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Smelltu til að byrja"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið "
-"minni)."
+"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt "
+"á ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í "
+"hægra hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er "
+"sjálfgefið til þess)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka "
-"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Óþekkt skrá"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en "
-"512Mb af minni)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eiginleikar"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF valkostir"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ekkert skjal opnað."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Þvinga röstun"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 eiginleikar"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
-"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki "
-"prentast rétt."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Síður:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Sýna stjór&nunarspjald"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Fela stjór&nunarspjald"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Smámyndir"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Hreinsa síu"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Háð há/lágstöfum"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Passar við setningu"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Passar við öll orð"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Passar við eitthvað orð"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Valmöguleikar síu"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Stilla KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Efni"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eiginleikar"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Síður"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Kynning"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Breyta &litum"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Snúa við l&itum"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Gat ekki opnað %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Endurles skjalið..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Blaðsíðulitur:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
-"skoðara."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
-"skoðara."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ljós litur:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Fara á síðu"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dökkur litur:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Síða:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
-"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Birtuskil:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
-"hana?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Þröskuldur:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Útlit forrits"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Síða %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Sýna &rennislár"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Setja bókamerki"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tól"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Fylgjast með skrá"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Efni"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Stikkorð"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Forrit"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Framleiðandi"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Búið til"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Breytt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Snið"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Örgjörvanotkun"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Dulritað"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Leyfa gegnsæi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ódulritað"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Öryggi"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnisnotkun"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Bestað"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lág"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Síður"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Óþekkt dulritun"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Stór"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Óþekkt bestun"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Leiðarstýring"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Titill"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Áfram hverja:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ívafið"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu "
-"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar "
-"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Breyting stærðarhlutfalla"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Lóðréttar gardínur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Prenta með tilteknum spássum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Láréttar gardínur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Kassi inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekkt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Kassi út"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tegund 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Leysa upp"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tegund 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glóð niður"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tegund 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glóð til vinstri"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tegund 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glóð hægri niður"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Slembin umskipting"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tegund 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Kljúfa lárétt inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tegund 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Kljúfa lárétt út"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tegund 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Kljúfa lóðrétt inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Kljúfa lóðrétt út"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Fletta niður"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Fletta til hægri"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ekkert]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Fletta til vinstri"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Fletta upp"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Óþekkt dagsetning"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Sjálfgefin umskipting:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Fara á síðu %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Músarbendill:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Opna utanaðkomandi skrá"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Falinn eftir töf"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Framkvæma '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltaf sýnilegur"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Fyrsta síða"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltaf falinn"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Fyrri síða"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næsta síða"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Síðasta síða"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Sýna &framvinduvísi"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Byrja kynningu"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Enda kynningu"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Finna..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Fara"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Fara á síðu..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Tól"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Enda skjals náð.\n"
-"Halda áfram frá byrjun?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum "
-"leyfir kpdf það ekki."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 5075807b12d..e15bfba4358 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,478 +20,592 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento da aprire"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per "
+"sistemi con poca memoria)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la "
+"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con "
+"256MB di memoria)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autore di xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
+"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Aiuti alla lettura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestazioni"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Regolazione delle prestazioni"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Fai clic per aprire un file\n"
-"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente."
+"Raggiunta la fine del documento.\n"
+"Continuare dall'inizio?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> "
-"per selezionare un file recente"
+"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo "
+"impedisce per la tua sicurezza."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vai"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aspetto del programma"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Password non corretta. Riprova:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Collega le &miniature con la pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostra &barre di scorrimento"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Sor&veglia il file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creatore"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produttore"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Non cifrato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Utilizzo della CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Abilita &trasparenze"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Ottimizzato"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Abilita &generazione in sottofondo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilizzo della memoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifratura sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Minimo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normale (scelta predefinita)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanza ogni:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della "
+"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i "
+"margini vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Modifica proporzioni"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Ritagli verticali"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Stampa usando i margini specificati"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Ritagli orizzontali"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Implosione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Esplosione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolvenza"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter verticale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter orizzontale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter diagonale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transizione casuale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Sipario orizzontale aperto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID tipo 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Sipario orizzontale chiuso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID tipo 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Sipario verticale aperto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID tipo 0C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Sipario verticale chiuso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Sostituzione verso il basso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Sostituzione verso destra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Sostituzione verso sinistra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nessuno]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Sostituzione verso l'alto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transizione predefinita:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursore del mouse:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Vai a pagina %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Nascosto se inattivo"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Apri file esterno"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre visibile"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Esegui \"%1\"..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre nascosto"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prima pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Colore di sfondo:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ultima pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanza"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambia i &colori"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inizia presentazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverti i colori"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Termina presentazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "C&ambia il colore della carta"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Trova..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Colore della carta:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Vai alla pagina..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opzioni PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Colore chiaro:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forza trasformazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Colore scuro:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converti in bianco e &nero"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
+"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si "
+"stampano documenti che appaiono stampati male."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrasto:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostra il pannello &navigazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Soglia:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Nascondi il pannello &navigazione"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Argomento"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continuo"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titolo: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autore: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai alla prima pagina del documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai all'ultima pagina del documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configura KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentazione"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Conversione da ps a pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il "
+"file l'ha richiesto."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pagine: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Fai clic per iniziare"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Riapertura del documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC "
-"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il "
-"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con "
-"Alt+TAB."
+"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
+"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "File sconosciuto."
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
+"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nessun documento aperto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vai alla pagina"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Proprietà %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pagina:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
+"favore salvalo in un'altra posizione."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pagine:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Cancella il filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pagina %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Corrisponde frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Elimina segnalibro"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Corrispondono tutte le parole"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Larghezza pagina"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opzioni filtro"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una "
+"segnalazione su bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autore di xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Fai clic per aprire un file\n"
+"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
+"file recente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +720,6 @@ msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Larghezza pagina"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera"
@@ -632,515 +742,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Mostra solo le pagine segnate"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nicola@nxnt.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opzioni generali"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Aiuti alla lettura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestazioni"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titolo: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Regolazione delle prestazioni"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autore: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazione"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pagine: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Fai clic per iniziare"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per "
-"sistemi con poca memoria)"
+"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC "
+"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il "
+"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con "
+"Alt+TAB."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la pagina "
-"successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 256MB di "
-"memoria)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "File sconosciuto."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
-"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Proprietà"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opzioni PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nessun documento aperto."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forza trasformazione"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Proprietà %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
-"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si stampano "
-"documenti che appaiono stampati male."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pagine:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostra il pannello &navigazione"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Nascondi il pannello &navigazione"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniature"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Cancella il filtro"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Corrisponde frase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Vai alla prima pagina del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Corrispondono tutte le parole"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Vai all'ultima pagina del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzioni filtro"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostra solo le pagine segnate"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configura KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Argomento"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Proprietà"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagine"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentazione"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Conversione da ps a pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Cambia i &colori"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il file "
-"l'ha richiesto."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverti i colori"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Impossibile aprire %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "C&ambia il colore della carta"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Riapertura del documento..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Colore della carta:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
-"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
-"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Colore chiaro:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Vai alla pagina"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Colore scuro:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Pagina:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converti in bianco e &nero"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
-"favore salvalo in un'altra posizione."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Soglia:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aspetto del programma"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pagina %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Collega le &miniature con la pagina"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Elimina segnalibro"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostra &barre di scorrimento"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Aggiungi segnalibro"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Sor&veglia il file"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione "
-"su bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Password non corretta. Riprova:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Parole chiave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creatore"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produttore"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilizzo della CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrato"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Abilita &trasparenze"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Non cifrato"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Abilita &generazione in sottofondo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sicurezza"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilizzo della memoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Ottimizzato"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Minimo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normale (scelta predefinita)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifratura sconosciuta"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avanza ogni:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della "
-"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini "
-"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modifica proporzioni"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Ritagli verticali"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Stampa usando i margini specificati"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Ritagli orizzontali"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Implosione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Esplosione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolvenza"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter verticale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter orizzontale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter diagonale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transizione casuale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID tipo 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Sipario orizzontale aperto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID tipo 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Sipario orizzontale chiuso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID tipo 0C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Sipario verticale aperto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Sipario verticale chiuso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Sostituzione verso il basso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Sostituzione verso destra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nessuno]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Sostituzione verso sinistra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Sostituzione verso l'alto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data sconosciuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transizione predefinita:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Vai a pagina %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursore del mouse:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Apri file esterno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Nascosto se inattivo"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Esegui \"%1\"..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visibile"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prima pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre nascosto"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagina precedente"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina successiva"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ultima pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanza"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Inizia presentazione"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Termina presentazione"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Trova..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Vai alla pagina..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Strumenti"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Raggiunta la fine del documento.\n"
-"Continuare dall'inizio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce "
-"per la tua sicurezza."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po
index a34fa873bad..3284d6967cd 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,476 +20,588 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "開く文書"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n"
+"メモリの少ないシステム向き。"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "現在のメンテナ"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n"
+"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
+"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf の作者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
+"メモリが 512MB より多いシステム向き。"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "全般"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "kpdf part が見つかりません。"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "視覚補助"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "パフォーマンス"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "パフォーマンスの調整"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "プレゼンテーションモードのオプション"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"クリックしてファイルを開く\n"
-"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+"文書の末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために "
+"KPDF はこれを許可しません。"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "移動(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "プログラムの外観"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "スクロールバーを表示する(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "ファイルを監視する(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "作成ソフト"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "生成ソフト"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "作成日"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "変更日"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "暗号化あり"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "暗号化なし"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU の使用"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "透過効果を有効にする(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "最適化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "メモリの使用"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "不明な暗号化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "低(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "不明な最適化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "普通(&N) (標準設定)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "高(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ナビゲーション"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " 秒 "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "一定時間ごとに進む:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変"
+"えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "アスペクト比が変わります"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "垂直ブラインド"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "指定した余白で印刷"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "水平ブラインド"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "ボックス (内へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "ボックス (外へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "溶かす"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "キラキラ (下へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "キラキラ (右へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "キラキラ (右下へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "ランダム"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "水平分割 (内へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "水平分割 (外へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "垂直分割 (内へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "垂直分割 (外へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "拭き取る (下へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "拭き取る (右へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "拭き取る (左へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "拭き取る (上へ)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "ページの入れ替え:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "不明な日付"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "マウスカーソル:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "%1 ページに移動"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "遅延して隠す"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "外部ファイルを開く"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "常に表示"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "'%1' を実行..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "常に隠す"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景色:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "まとめページを表示する(&U)"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後のページ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "色を変更(&C)"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーションを開始"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "色を反転(&I)"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "プレゼンテーションを終了"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "紙の色を変更(&P)"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "検索..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "紙の色:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "ページに移動..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF オプション"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "明るい色:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "強制的にラスター画像に変換する"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "暗い色:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "印刷する前にラスター画像に変換"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "白黒に変換(&B)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) します。これを用いる"
+"と一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷す"
+"るときに役立ちます。"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "コントラスト:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "しきい値:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "トピック"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "連続表示(&C)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "タイトル: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "作者: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "この文書の前のページに移動"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "この文書の次のページに移動"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "この文書の最初のページに移動"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "この文書の最後のページに移動"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "前にいたところに移動"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "後にいたところに移動"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF を設定..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "プレゼンテーション(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "ps から pdf に変換中..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。"
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "ページ: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 を開けませんでした"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "クリックで開始"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "文書を再読み込み中..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC "
-"キーを押すか、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。もちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では "
-"Alt+TAB)。"
+"これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しませ"
+"ん。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "不明なファイル"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアで"
+"は機能しません。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "文書が開いていません。"
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ページに移動"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 プロパティ"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "ページ(&P):"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場"
+"所に保存してください。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "ページ:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "フィルタをクリア"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "ページ %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "フレーズを含む"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "すべての語を含む"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "いずれかの語を含む"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅に合わせる"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "フィルタオプション"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf の作者"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf part が見つかりません。"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"クリックしてファイルを開く\n"
+"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -600,10 +712,6 @@ msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。"
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD を開始できませんでした: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "幅に合わせる"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "ページに合わせる"
@@ -624,500 +732,434 @@ msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "ブックマークされたページのみを表示"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "全般オプション"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセシビリティ"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "視覚補助"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "パフォーマンス"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "パフォーマンスの調整"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "プレゼンテーションモードのオプション"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n"
-"メモリの少ないシステム向き。"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n"
-"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
-"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
-"メモリが 512MB より多いシステム向き。"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "タイトル: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF オプション"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "強制的にラスター画像に変換する"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "ページ: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "印刷する前にラスター画像に変換"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "クリックで開始"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) "
-"します。これを用いると一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷するときに役立ちます。"
+"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC キーを押す"
+"か、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。も"
+"ちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では Alt+TAB)。"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "サムネイル"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "この文書の前のページに移動"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "この文書の次のページに移動"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "この文書の最初のページに移動"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "不明なファイル"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "この文書の最後のページに移動"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "前にいたところに移動"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "文書が開いていません。"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "後にいたところに移動"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 プロパティ"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF を設定..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "プロパティ(&P)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "ページ:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "プレゼンテーション(&R)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "ps から pdf に変換中..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルタをクリア"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "フレーズを含む"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 を開けませんでした"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "すべての語を含む"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "文書を再読み込み中..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "いずれかの語を含む"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "フィルタオプション"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "ブックマークされたページのみを表示"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "ページに移動"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "トピック"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "ページ(&P):"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場所に保存してください。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "色を変更(&C)"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合がありま"
+"す。"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "ページ %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "色を反転(&I)"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "紙の色を変更(&P)"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "ブックマークに追加"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "紙の色:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "明るい色:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗い色:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "白黒に変換(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "しきい値:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "主題"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "プログラムの外観"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "キーワード"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "作成ソフト"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "スクロールバーを表示する(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "生成ソフト"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "作成日"
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "変更日"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "ファイルを監視する(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU の使用"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "暗号化あり"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "透過効果を有効にする(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "暗号化なし"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "メモリの使用"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "最適化"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "普通(&N) (標準設定)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "不明な暗号化"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "高(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "不明な最適化"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 秒 "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "一定時間ごとに進む:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "埋め込み"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "アスペクト比が変わります"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "垂直ブラインド"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "指定した余白で印刷"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "水平ブラインド"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "ボックス (内へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "ボックス (外へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶かす"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "キラキラ (下へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "キラキラ (右へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "キラキラ (右下へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "ランダム"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "水平分割 (内へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "水平分割 (外へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "垂直分割 (内へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "垂直分割 (外へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "拭き取る (下へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "拭き取る (右へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[なし]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "拭き取る (左へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "拭き取る (上へ)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "不明な日付"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "ページの入れ替え:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "%1 ページに移動"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "マウスカーソル:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "外部ファイルを開く"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "遅延して隠す"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "'%1' を実行..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "常に表示"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "最初のページ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "常に隠す"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "前のページ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "次のページ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "まとめページを表示する(&U)"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "最後のページ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "プレゼンテーションを開始"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "プレゼンテーションを終了"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "検索..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "ページに移動..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ツール"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"文書の末尾です。\n"
-"先頭から続けますか?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために KPDF はこれを許可しません。"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 08b1ac721b9..65519dac343 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,478 +15,591 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Ашатын құжаты"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы "
+"компьютерлерге арналған.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала "
+"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf авторы"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. "
+"(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Таңбашасы"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Жалпы параметрлері"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Оқуды жеңілдету"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Жылдамдығы"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Жылдамдығын лайықтау"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Презентацияның параметрлері"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
-"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
+"Құжат соңына жетті.\n"
+"Басынан жалғастырылсын ба?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1' деген табылған жоқ."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>"
-"Түртіп басып тұрыңыз</b>"
+"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf "
+"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Ө&ту"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Бағдарламаның көрінісі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тақырыбы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Түйінді сөздері"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Құрушысы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Өндірушісі"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Құрылған кезі"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Өзгертілген кезі"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF %1 нұсқасы"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Пішімі"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифрланған"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Шифрланбаған"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Қауіпсіздігі"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Процессорды жұмсау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оңтайландыруы"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Аясы болсын"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Бет саны"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Жадын жұмсау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Беймәлім шифрлау"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Аз"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Беймәлім оңтайландыру"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "Қа&лыпты (әдетті)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Атауы"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Кө&п"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Тәртібі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ендірілген"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Бетті көрсету аралығы:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген "
+"ара қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара "
+"қатынасын сақтап қаласыз ба?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Тік жалюзи секілді"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Келтірілген жиектермен басу"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Жатық жалюзи секілді"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Шаршы ішке"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Шаршы ішінен"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Еріп кету"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Жоғардан шығу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Сол жақтан шығу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Жоғары сол жақтан шығу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Кездейсоқ ауыстыру"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Екі жақтан ортаға"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Ортадан екі жаққа"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Жоғары-төменнен ортаға"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Ортадан жоғары-төменге"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Төменге шайып тастау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Оңға шайып тастау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Солға шайып тастау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[жоқ]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Жоғарға шайып тастау"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Беймәлім"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Әдетті ауысуы:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Кезі беймәлім"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Тышқан меңзері:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Бетке өту %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Сәлден кейін жасырылсын"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Сыртқы файлды ашу"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "'%1' дегенді жегу..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Әрқашанда жасырылсын"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Бірінші бетке"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Аясының түсі:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Алдыңғы бетке"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Келесі бетке"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Соңғы бетке"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Алға"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Түстерін өзгерту"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентацияны бастау"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Түстері &терістелсін"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Презентацияны аяқтау"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Табу..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Қағаздың түсі:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Өтетін бет..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF параметрлері"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ашық түсі:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Растрға айналдыру"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Қою түсі:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте "
+"басу сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып "
+"шығаруға көмектеседі."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контрастылығы:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Шарлау панелін көрсету"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Бөлу табалдырығы:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Шарлау панелін жасыру"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Бөлімі"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Тұтас таспа"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Атауы: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Нобайлары"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Авторы: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF баптаулары..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "Қ&асиеттері"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&резентация"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды "
+"аша алмайды."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі "
+"жегіледі."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Беттер саны: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 ашылмады"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Түртіп бастаңыз"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; "
-"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында "
-"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге аусып "
-"шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)"
+"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
+"құрамындағы күйде ол істемейді."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Беймәлім файл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
+"құрамындағы күйде ол істемейді."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ашылған құжат жоқ."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Бір бетке өту"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 қасиеттері"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "Қай &бетке:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа "
+"орынға сақтаңыз."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Беттері:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Сүзгіні тазалау"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "%1-бет"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні өшіру"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Бетбелгіні қосу"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Енін шақтау"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Сүзгі параметрлері"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Құралдар"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Ашатын құжаты"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf авторы"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Таңбашасы"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
+"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
+"басып тұрыңыз</b>"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -597,10 +710,6 @@ msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD жегу жаңылысы: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Енін шақтау"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Түгел бетке шақтау"
@@ -621,514 +730,432 @@ msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті таңдап алыңыз."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sairan@computer.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Жалпы параметрлері"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Оқуды жеңілдету"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Жылдамдығы"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Жылдамдығын лайықтау"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Презентацияның параметрлері"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы компьютерлерге "
-"арналған.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала "
-"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. (Жады "
-"512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Атауы: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF параметрлері"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Авторы: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Растрға айналдыру"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Беттер саны: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Түртіп бастаңыз"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте басу "
-"сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып шығаруға "
-"көмектеседі."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Шарлау панелін көрсету"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Шарлау панелін жасыру"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Нобайлары"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"
+"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; "
+"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында "
+"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге "
+"аусып шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Беймәлім файл"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Қ&асиеттері"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ашылған құжат жоқ."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 қасиеттері"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF баптаулары..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "Қ&асиеттері"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Беттері:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&резентация"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Сүзгіні тазалау"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды аша "
-"алмайды."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі "
-"жегіледі."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 ашылмады"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
-"құрамындағы күйде ол істемейді."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Сүзгі параметрлері"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
-"құрамындағы күйде ол істемейді."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Бір бетке өту"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Бөлімі"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "Қай &бетке:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Бет саны"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа "
-"орынға сақтаңыз."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Үстінен жазу"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Түстерін өзгерту"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "%1-бет"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Түстері &терістелсін"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Бетбелгіні өшіру"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Бетбелгіні қосу"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Қағаздың түсі:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Құралдар"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ашық түсі:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Қою түсі:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контрастылығы:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Атауы"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Бөлу табалдырығы:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тақырыбы"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Бағдарламаның көрінісі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Авторы"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Түйінді сөздері"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Құрушысы"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Өндірушісі"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Құрылған кезі"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Өзгертілген кезі"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF %1 нұсқасы"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Пішімі"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Процессорды жұмсау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрланған"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Шифрланбаған"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Аясы болсын"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Қауіпсіздігі"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Жадын жұмсау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оңтайландыруы"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Аз"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Бет саны"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "Қа&лыпты (әдетті)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Беймәлім шифрлау"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Кө&п"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Беймәлім оңтайландыру"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Тәртібі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Атауы"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Түрі"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Бетті көрсету аралығы:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ендірілген"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген ара "
-"қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара қатынасын "
-"сақтап қаласыз ба?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Тік жалюзи секілді"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Келтірілген жиектермен басу"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Жатық жалюзи секілді"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Шаршы ішке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "беймәлім"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Шаршы ішінен"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Еріп кету"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Жоғардан шығу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Сол жақтан шығу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Жоғары сол жақтан шығу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Кездейсоқ ауыстыру"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Екі жақтан ортаға"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Ортадан екі жаққа"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Жоғары-төменнен ортаға"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Ортадан жоғары-төменге"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Төменге шайып тастау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Оңға шайып тастау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[жоқ]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Солға шайып тастау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Беймәлім"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Жоғарға шайып тастау"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Кезі беймәлім"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Әдетті ауысуы:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Бетке өту %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Тышқан меңзері:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Сыртқы файлды ашу"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Сәлден кейін жасырылсын"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "'%1' дегенді жегу..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Бірінші бетке"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Әрқашанда жасырылсын"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Алдыңғы бетке"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Аясының түсі:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Келесі бетке"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Соңғы бетке"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Алға"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Презентацияны бастау"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Презентацияны аяқтау"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Табу..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Ө&ту"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Өтетін бет..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Құралдар"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Құжат соңына жетті.\n"
-"Басынан жалғастырылсын ба?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1' деген табылған жоқ."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf "
-"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 220ea519756..203c5162726 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -15,479 +15,579 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "ប្រើ​សតិ​តិច​បំផុត​តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។ កុំ​ប្រើ​អ្វីៗ​ឡើង​វិញ ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ទាប ។)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"ស៊ី​គ្នា​ឥត​ខ្ចោះ រវាង​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ល្បឿន​ដែល​ទទួល​បាន ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​"
+"ការ​ស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​"
+"ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "រូប​តំណាង"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "សមត្ថភាព"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
-"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
+"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n"
+"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
+"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​"
+"ដូច្នោះ​ឡើយ ។"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "អ្នក​បង្កើត"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "អ្នក​ផលិត"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "បាន​បង្កើត"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "បាន​កែប្រែ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF កំណែ %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "ទំព័រ"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "ទាប"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "រំលោភ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ការ​រុករក"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "បង្កប់"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " វិ."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "មុន​រៀងរាល់ ៖"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​"
+"សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "វិល​មក​ទំព័រ​ដំបូង ពេល​ដល់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "លារ​បញ្ឈរ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "លារ​ផ្ដេក"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "ប្រអប់​ចូល​ក្នុង"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "ប្រអប់​ចេញ​ក្រៅ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "ប្រភេទ ១"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "រំលាយ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "ជះ​ចុះ​ក្រោម"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "ប្រភេទ ៣"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ ចុះ​ទៅ​ក្រោម"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចៃដន្យ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចូល​ក្នុង"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចេញ​ក្រៅ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចូល​ក្នុង"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចេញ​ក្រៅ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "លុប​ចុះ​ក្រោម"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "លុប​ទៅ​ស្ដាំ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[គ្មាន]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "លុប​ឡើង​លើ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម ៖"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ៖"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "លាក់​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារពេល"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "លាក់​ជានិច្ច"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ទំព័រ​មុន"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​សង្ខេប"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​វឌ្ឍនភាព"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​រូបភាព"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​តំណ"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "ស្វែងរក..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "ជម្រើស PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "បង្ខំ​ការ​បម្លែង"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "បម្លែង​ទៅជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ "
-"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។"
+"បង្ខំ​ការ​បម្លែង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ទៅ​ជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព​វា ។ វា​តាមធម្មតា​ផ្ដល់នូវ​លទ្ធផល​មិន​ល្អ ប៉ុន្តែ​មាន​"
+"ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ ដែល​បង្ហាញ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "លាក់​បន្ទះ​រុករក"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "តគ្នា"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "រូបភាព​តូច"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សខ្មៅ​"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​មុន"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "ប្រធានបទ"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​បន្ទាប់"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "ចំណងជើង ៖ %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::ផ្នែក"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript បាន​ឡើយ ។"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។"
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "ទំព័រ ៖ %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ទៅ​ទំព័រ"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "ទំព័រ ៖"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ "
-"ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ "
-"អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)"
+"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ សូម​រក្សាទុក​"
+"វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1 ៖"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "ទំព័រ %1"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "ទំព័រ ៖"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "សម​ទទឹង"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "ជម្រើស​ត្រង"
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "រូប​តំណាង"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
+"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -598,10 +698,6 @@ msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបភាព [%1x%2] ទៅ
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "សម​ទទឹង"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "សម​ទំព័រ"
@@ -622,522 +718,430 @@ msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​មួយ ជុំ​វិញ​អត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "ទូទៅ"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "សមត្ថភាព"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "ការ​បង្ហាញ"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"ប្រើ​សតិ​តិច​បំផុត​តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។ កុំ​ប្រើ​អ្វីៗ​ឡើង​វិញ ។ "
-"(សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ទាប ។)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"ស៊ី​គ្នា​ឥត​ខ្ចោះ រវាង​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ល្បឿន​ដែល​ទទួល​បាន ។ "
-"ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ "
-"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ "
-"ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ "
-"(សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "ចំណងជើង ៖ %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "ជម្រើស PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "បង្ខំ​ការ​បម្លែង"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "ទំព័រ ៖ %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "បម្លែង​ទៅជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"បង្ខំ​ការ​បម្លែង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ទៅ​ជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព​វា ។ "
-"វា​តាមធម្មតា​ផ្ដល់នូវ​លទ្ធផល​មិន​ល្អ ប៉ុន្តែ​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ "
-"ដែល​បង្ហាញ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "លាក់​បន្ទះ​រុករក"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "រូបភាព​តូច"
+"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​"
+"អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​មុន"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​បន្ទាប់"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1 ៖"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "ទំព័រ ៖"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "ការ​បង្ហាញ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::ផ្នែក"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript "
-"បាន​ឡើយ ។"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ "
-"ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "ជម្រើស​ត្រង"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ "
-"ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "ទៅ​ទំព័រ"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "ប្រធានបទ"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "ទំព័រ ៖"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ទំព័រ"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ "
-"អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ "
-"សូម​រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​រូបភាព"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​តំណ"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ "
-"សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "ទំព័រ %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "ឧបករណ៍"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សខ្មៅ​"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "ចំណងជើង"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "ប្រធានបទ"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "អ្នក​បង្កើត"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "អ្នក​ផលិត"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "បាន​បង្កើត"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "បាន​កែប្រែ"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF កំណែ %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "សុវត្ថិភាព"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "ទាប"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "ទំព័រ"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "រំលោភ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ការ​រុករក"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " វិ."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "ប្រភេទ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "មុន​រៀងរាល់ ៖"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "បង្កប់"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "វិល​មក​ទំព័រ​ដំបូង ពេល​ដល់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ "
-"តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព "
-"ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល "
-"ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "លារ​បញ្ឈរ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "លារ​ផ្ដេក"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "ប្រអប់​ចូល​ក្នុង"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "ប្រអប់​ចេញ​ក្រៅ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "ប្រភេទ ១"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "រំលាយ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "ជះ​ចុះ​ក្រោម"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "ប្រភេទ ៣"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ ចុះ​ទៅ​ក្រោម"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចៃដន្យ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចូល​ក្នុង"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចេញ​ក្រៅ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចូល​ក្នុង"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចេញ​ក្រៅ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "លុប​ចុះ​ក្រោម"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "លុប​ទៅ​ស្ដាំ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[គ្មាន]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "លុប​ឡើង​លើ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម ៖"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ៖"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "លាក់​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារពេល"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "លាក់​ជានិច្ច"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "ទំព័រ​មុន"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​សង្ខេប"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​វឌ្ឍនភាព"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "ស្វែងរក..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n"
-"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ "
-"ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ឡើយ ។"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 35dadd01d85..4d6ecc97532 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -18,474 +18,596 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "문서 열기"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
+"jachin@hanafos.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"가능한한 메모리를 적게 사용합니다. 어떤 것도 다시 사용하지 않습니다.(적은 용"
+"량의 메모리를 가진 시스템을 위한 옵션)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "현재 관리자"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"메모리와 실행속도사이의 균형을 이루는 최적값입니다. 다음 페이지를 미리 읽고, "
+"검색속도를 향상시킵니다.(256MB메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf 만든이"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니"
+"다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "아이콘"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "일반"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "일반적인 옵션"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "읽기 목적"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "실행속도"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "실행속도 조절"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "프리젠테이션"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "프리젠테이션 모드 옵션"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"파일을 열려면 클릭하세요.\n"
-"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다."
+"문서의 마지막 입니다.\n"
+"처음부터 시작하시겠습니까?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1'와(과) 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr "파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 누르세요</b>"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"pdf 파일에서 외부 응용프로그램을 실행하려 하지만 사용자의 보안을 위해 Kpdf에"
+"서 허용하지 않습니다."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "이동(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "%1 마임타입을 열 수 있는 응용프로그램을 찾을 수 없습니다."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "프로그램 보기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "문서를 보려면 비밀번호를 입력하십시오:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "썸네일 리스트에서 검색바 보이기(&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "잘못된 비밀번호입니다. 다시 시도하십시오:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "썸네일을 페이지에 링크시키기(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "제목 "
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "스크롤바 보기(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "주제"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "저자"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "주제어"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "파일 보기(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "출판사"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "프로듀서"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "출판"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "수정"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "암호화"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "암호화하지 않음"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "보안"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU 사용율"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "투명 효과 활성화(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "최적화"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "배경 효과 활성화(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "페이지"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "메모리 사용율"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "알 수 없는 암호화형식"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "약하게(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "알 수 없는 최적화 '%s'"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "보통(기본설정)(&N)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "강하게(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "이동"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "내장됨"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " 초."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "다음 초마다 진행:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "끝페이지로 가면 다시 처음으로 돌아가기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "수직 블라인드 효과"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "수평 블라인드 효과"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "안으로 펼치기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "알수없음"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "밖으로 펼치기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "디졸브"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "밑으로 반짝이기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "오른쪽으로 반짝이기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "오른쪽 아래로 반짝이기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "무작위 처리"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "안에서 밖으로 가로로 잘라내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "밖에서 안으로 가로로 잘라내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "안에서 밖으로 세로로 잘라내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "밖에서 안으로 세로로 잘라내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "아래로 닦아내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "오른쪽으로 닦아내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "왼쪽으로 닦아내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[none]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "위쪽으로 닦아내기"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "알수없음"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "기본 처리 :"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "알 수 없는 날짜"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "마우스 커서 :"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "페이지 이동"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "쉴때 보이지 않기"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "항상 보이기"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "항상 숨기기"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "페이지 맞춤"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "배경색 :"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "요약 페이지 보이기(&U)"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "페이지 맞춤"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "진행 표시기 보이기(&P)"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "페이지 맞춤"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "이미지 외곽에 경계선 넣기(&I)"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "링크 주변에 경계선 넣기(&L)"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "형식"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "색상 변경(&C)"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "경고 : 이 옵션은 그리기 속도에 나쁜 영향을 줍니다."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "프리젠테이션"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "색깔 뒤집기(&I)"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "프리젠테이션"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "용지 색깔 바꾸기(&P)"
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "용지 색깔"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "페이지 이동"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기(&C)"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "필터 옵션"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "밝은 색상 :"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "어두운 색상 :"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "흑백 변환하기(&B)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "대비:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "이동 패널 보이기(&L)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "시작 :"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "이동 패널 숨기기(&N)"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "주제"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "계속 진행(&C)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "제목 : %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "썸네일"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "저자 : %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "문서의 이전 페이지로 이동"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "문서의 다음 페이지로 이동"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "문서의 첫 페이지로 이동"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "문서의 마지막 페이지로 이동"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "이전에 위치한 전에 보던 페이지로 이동"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "이후에 위치한 전에 보던 페이지로 이동"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF 환경설정"
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "등록정보(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "프리젠테이션(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "ps로부터 pdf로 변환..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에"
+"서 실행중입니다."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "쪽 : %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다."
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "시작으로 이동"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"프리젠테이션 모드를 종료하는 두가지 방법으로 ESC 키를 누르는 방법과 커서를 화면 오른쪽 상위 코너에 두었을 때 나타나는 종료 버튼을 "
-"클릭하는 방법이 있습니다. 물론 창 전환을 할 수 있습니다. (기본적으로 Alt+TAB)"
+"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니"
+"다."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "알수없는 파일"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가"
+"리킵니다."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "어떤 문서도 열려있지 않습니다."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "페이지 이동"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 환경설정"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "페이지(&P) :"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "페이지 :"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "페이지 필터를 위해 최소 3글자이상을 입력하세요."
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "필터 초기화"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "대소문자 구분"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "페이지 %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "구문 일치"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "책갈피 제거"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "모든 단어 일치"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "책갈피 추가"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "어떤 단어 일치"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "페이지 폭 맞춤"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "필터 옵션"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시"
+"기 바랍니다."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "문서 열기"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf 만든이"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"파일을 열려면 클릭하세요.\n"
+"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 "
+"누르세요</b>"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -596,10 +718,6 @@ msgstr "이미지 [%1x%2]가 %3파일로 저장되었습니다."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD 데몬 시작 실패: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "페이지 폭 맞춤"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "페이지 맞춤"
@@ -620,505 +738,431 @@ msgstr "축소할 부분을 선택하세요. 오른쪽 클릭으로 축소됩니
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "복사할 텍스트/이미지 주변에 직사각형을 그리세요."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "책갈피된 페이지만 보임"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
-"jachin@hanafos.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "일반적인 옵션"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "읽기 목적"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "실행속도"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "실행속도 조절"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "제목 : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "프리젠테이션"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "저자 : %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "프리젠테이션 모드 옵션"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "쪽 : %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "가능한한 메모리를 적게 사용합니다. 어떤 것도 다시 사용하지 않습니다.(적은 용량의 메모리를 가진 시스템을 위한 옵션)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "시작으로 이동"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"메모리와 실행속도사이의 균형을 이루는 최적값입니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(256MB메모리를 가지는 시스템을 위한 "
-"옵션)"
+"프리젠테이션 모드를 종료하는 두가지 방법으로 ESC 키를 누르는 방법과 커서를 화"
+"면 오른쪽 상위 코너에 두었을 때 나타나는 종료 버튼을 클릭하는 방법이 있습니"
+"다. 물론 창 전환을 할 수 있습니다. (기본적으로 Alt+TAB)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "알수없는 파일"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "필터 옵션"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "등록정보(&P)"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "이동 패널 보이기(&L)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "어떤 문서도 열려있지 않습니다."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "이동 패널 숨기기(&N)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 환경설정"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "썸네일"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "문서의 이전 페이지로 이동"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "페이지 :"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "문서의 다음 페이지로 이동"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "문서의 첫 페이지로 이동"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "페이지 필터를 위해 최소 3글자이상을 입력하세요."
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "문서의 마지막 페이지로 이동"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "필터 초기화"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "이전에 위치한 전에 보던 페이지로 이동"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "대소문자 구분"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "이후에 위치한 전에 보던 페이지로 이동"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "구문 일치"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF 환경설정"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "모든 단어 일치"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "등록정보(&P)"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "어떤 단어 일치"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "프리젠테이션(&R)"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "필터 옵션"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "책갈피된 페이지만 보임"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "ps로부터 pdf로 변환..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "주제"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "페이지"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에서 실행중입니다."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "이미지 외곽에 경계선 넣기(&I)"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "링크 주변에 경계선 넣기(&L)"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "색상 변경(&C)"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니다."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "경고 : 이 옵션은 그리기 속도에 나쁜 영향을 줍니다."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가리킵니다."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "색깔 뒤집기(&I)"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "페이지 이동"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "용지 색깔 바꾸기(&P)"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "페이지(&P) :"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "용지 색깔"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기(&C)"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "밝은 색상 :"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "덮어쓰기"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "어두운 색상 :"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "흑백 변환하기(&B)"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "페이지 %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "대비:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "책갈피 제거"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "시작 :"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "책갈피 추가"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "프로그램 보기"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "도구"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "썸네일 리스트에서 검색바 보이기(&S)"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "썸네일을 페이지에 링크시키기(&T)"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시기 바랍니다."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "스크롤바 보기(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "문서를 보려면 비밀번호를 입력하십시오:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "잘못된 비밀번호입니다. 다시 시도하십시오:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obey DRM limitations"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "제목 "
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "파일 보기(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "주제"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "저자"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU 사용율"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "주제어"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "투명 효과 활성화(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "출판사"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "배경 효과 활성화(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "프로듀서"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "메모리 사용율"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "출판"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "약하게(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "수정"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "보통(기본설정)(&N)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "강하게(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "형식"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "이동"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "암호화"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 초."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "암호화하지 않음"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "다음 초마다 진행:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "보안"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "끝페이지로 가면 다시 처음으로 돌아가기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "최적화"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "페이지"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "수직 블라인드 효과"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "알 수 없는 암호화형식"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "수평 블라인드 효과"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "알 수 없는 최적화 '%s'"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "안으로 펼치기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "이름"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "밖으로 펼치기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "형식"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "디졸브"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "내장됨"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "밑으로 반짝이기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "오른쪽으로 반짝이기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "오른쪽 아래로 반짝이기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "무작위 처리"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "알수없음"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "안에서 밖으로 가로로 잘라내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "밖에서 안으로 가로로 잘라내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "안에서 밖으로 세로로 잘라내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "밖에서 안으로 세로로 잘라내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "아래로 닦아내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "오른쪽으로 닦아내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "왼쪽으로 닦아내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "위쪽으로 닦아내기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "기본 처리 :"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "마우스 커서 :"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "쉴때 보이지 않기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "항상 보이기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "항상 숨기기"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "알수없음"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "배경색 :"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "알 수 없는 날짜"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "요약 페이지 보이기(&U)"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "페이지 이동"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "진행 표시기 보이기(&P)"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "페이지 맞춤"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "페이지 맞춤"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "페이지 맞춤"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "형식"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "프리젠테이션"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "프리젠테이션"
-
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "이동(&G)"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "페이지 이동"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "도구"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"문서의 마지막 입니다.\n"
-"처음부터 시작하시겠습니까?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1'와(과) 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "pdf 파일에서 외부 응용프로그램을 실행하려 하지만 사용자의 보안을 위해 Kpdf에서 허용하지 않습니다."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "%1 마임타입을 열 수 있는 응용프로그램을 찾을 수 없습니다."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 589d9177c91..ee067be7ecb 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -15,631 +15,41 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr ""
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Atidaryti dokumentą"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr ""
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr ""
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr ""
-
-#: shell/main.cpp:49
+#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
-msgid "Icon"
-msgstr "Ženkliukas"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr ""
-
-#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "(niekas)"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: _translatorinfo:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Eiti"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Paklusti PAM apribojimams"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "S&tebėti puslapį"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Atminties naudojimas"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Fono spalva:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrastas:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr ""
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr ""
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr ""
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr ""
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "(niekas)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr ""
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr ""
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr ""
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr ""
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr ""
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Ištrinti filtrą"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Skirti raidžių dydį"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Įsiminti slaptažodį"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Atitikti &visas sąlygas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Atitikti &bet kurią sąlygą"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:259
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Talpinti į puslapio &plotį"
-
-#: ui/pageview.cpp:262
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:265
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:270
-msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:273
-msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:277
-msgid "&Two Pages"
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:281
-msgid "&Continuous"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "&Naršyti"
-
-#: ui/pageview.cpp:290
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&Pažymėti viską"
-
-#: ui/pageview.cpp:301
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Slinkti aukštyn"
-
-#: ui/pageview.cpp:304
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Slinkti žemyn"
-
-#: ui/pageview.cpp:364
-#, c-format
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Tekstas rastas: „%1“."
-
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
-#, fuzzy
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Tekstas nerastas: „%1“."
-
-#: ui/pageview.cpp:716
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Startuojama -- rasti tekstą bespausdinant"
-
-#: ui/pageview.cpp:1127
-#, c-format
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopijuoti į laikiną talpyklę"
-
-#: ui/pageview.cpp:1132
-msgid "Speak Text"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1134
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1136
-msgid "Save to File..."
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1154
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1161
-msgid "File not saved."
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1168
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "Nepavyko paleisti KTTSD"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Page"
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-#, fuzzy
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Paieška sustabdyta."
-
-#: ui/pageview.cpp:2023
-msgid "Welcome"
-msgstr "Sveiki"
-
-#: ui/pageview.cpp:2135
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr ""
-
-#: ui/pageview.cpp:2141
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "(niekas)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "(niekas)"
-
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "General"
@@ -673,227 +83,28 @@ msgstr "Pristatymas"
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Bendros parinktys"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Užverti navigacijos pultą"
-
-#: part.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Užverti navigacijos pultą"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatiūros"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n"
-"tolesnis\n"
-"#-#-#-#-# kghostview.po (kghostview) #-#-#-#-#\n"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kcmfonts.po (kcmfonts) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kxsldbg.po (kxsldbg) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kplato.po (kplato) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# libkdehighscores.po (libkdehighscores) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# twin4.po (twin4) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# libtdegames.po (libtdegames) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kcmkamera.po (kcmkamera) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kpilot.po (kpilot) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# uachangerplugin.po (uachangerplugin) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# katemake.po (katemake) #-#-#-#-#\n"
-"Konfigūruoti...\n"
-"#-#-#-#-# kcmwifi.po (kcmwifi) #-#-#-#-#\n"
-"Derinti..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Savybės"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:434
+#: core/document.cpp:750
#, fuzzy
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
-"Jungiuosi prie %1...\n"
-"#-#-#-#-# tdeio_sieve.po (tdeio_sieve) #-#-#-#-#\n"
-"Jungiamasi prie %1...\n"
-"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
-"Jungiuosi prie %1..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:689
msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"Pasiekta dokumento pabaiga.\n"
+"Ar tęsti nuo pradžios?"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Eiti į puslapį"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
msgstr ""
-#: part.cpp:809
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Perrašyti"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:942
+#: core/document.cpp:1019
#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridėti žymelę"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Įrankiai"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
@@ -964,6 +175,16 @@ msgstr ""
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
+
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
@@ -1114,11 +335,15 @@ msgstr "Tipas"
msgid "Embedded"
msgstr "&Įdėjimai"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
@@ -1133,7 +358,7 @@ msgstr ""
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
@@ -1174,71 +399,71 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"nežinoma"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
msgid "Type 1"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipas: %1"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Type 3"
msgstr "Tipas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
#, fuzzy
msgid "TrueType"
msgstr "T&rueType"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
#, fuzzy
msgid "CID Type 0"
msgstr "DCC tipas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
#, fuzzy
msgid "CID Type 0C"
msgstr "DCC tipas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
#, fuzzy
msgid "CID TrueType"
msgstr "T&rueType"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
msgid "-"
msgstr "-"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr ""
@@ -1261,17 +486,17 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"nėra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
msgid "Unknown Date"
msgstr ""
@@ -1307,11 +532,19 @@ msgstr "Eiti į puslapį"
msgid "Last Page"
msgstr "Eiti į puslapį"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Formatas"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
@@ -1332,28 +565,821 @@ msgstr "..."
msgid "Go To Page..."
msgstr "Eiti į puslapį"
-#: core/document.cpp:750
+#: part.cpp:82
#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Bendros parinktys"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Pasiekta dokumento pabaiga.\n"
-"Ar tęsti nuo pradžios?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Užverti navigacijos pultą"
+
+#: part.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Užverti navigacijos pultą"
+
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatiūros"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n"
+"tolesnis\n"
+"#-#-#-#-# kghostview.po (kghostview) #-#-#-#-#\n"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kcmfonts.po (kcmfonts) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kxsldbg.po (kxsldbg) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kplato.po (kplato) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# libkdehighscores.po (libkdehighscores) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# twin4.po (twin4) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# libtdegames.po (libtdegames) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kcmkamera.po (kcmkamera) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kpilot.po (kpilot) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# uachangerplugin.po (uachangerplugin) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# katemake.po (katemake) #-#-#-#-#\n"
+"Konfigūruoti...\n"
+"#-#-#-#-# kcmwifi.po (kcmwifi) #-#-#-#-#\n"
+"Derinti..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Savybės"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
+"Jungiuosi prie %1...\n"
+"#-#-#-#-# tdeio_sieve.po (tdeio_sieve) #-#-#-#-#\n"
+"Jungiamasi prie %1...\n"
+"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
+"Jungiuosi prie %1..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgid "Could not open %1"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Eiti į puslapį"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Perrašyti"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridėti žymelę"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Įrankiai"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Atidaryti dokumentą"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Ženkliukas"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Talpinti į puslapio &plotį"
+
+#: ui/pageview.cpp:262
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:265
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:270
+msgid "Rotate Right"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:273
+msgid "Rotate Left"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:277
+msgid "&Two Pages"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:281
+msgid "&Continuous"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "&Naršyti"
+
+#: ui/pageview.cpp:290
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&Pažymėti viską"
+
+#: ui/pageview.cpp:301
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Slinkti aukštyn"
+
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Slinkti žemyn"
+
+#: ui/pageview.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekstas rastas: „%1“."
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+#, fuzzy
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekstas nerastas: „%1“."
+
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Startuojama -- rasti tekstą bespausdinant"
+
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopijuoti į laikiną talpyklę"
+
+#: ui/pageview.cpp:1132
+msgid "Speak Text"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1134
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1136
+msgid "Save to File..."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1154
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1161
+msgid "File not saved."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1168
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Nepavyko paleisti KTTSD"
+
+#: ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Page"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Paieška sustabdyta."
+
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "Sveiki"
+
+#: ui/pageview.cpp:2135
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:2141
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr ""
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Savybės"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr ""
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr ""
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ištrinti filtrą"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skirti raidžių dydį"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Įsiminti slaptažodį"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Atitikti &visas sąlygas"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Atitikti &bet kurią sąlygą"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr ""
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr ""
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr ""
+
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Puslapių"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrastas:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Paklusti PAM apribojimams"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "S&tebėti puslapį"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Atminties naudojimas"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Fono spalva:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "S&tebėti puslapį"
+
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Eiti"
+
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Įrankiai"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Case Insensitive"
@@ -1368,6 +1394,3 @@ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# kommander.po (kommander) #-#-#-#-#\n"
#~ "Pa&sirinkti\n"
#~ "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
-
-#~ msgid "&Watch File"
-#~ msgstr "S&tebėti puslapį"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 2d71e706330..89fbc8e0b0b 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,480 +15,601 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Документ за отворање"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Задржува колку што е можно помалку од користената меморија. Не употребува "
+"ништо повторно. (за системи со малку меморија.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Тековен одржувач"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Добар компромис меѓу користењето на меморијата и забрзувањето. Ја вчитува "
+"претходно наредната страница и ги забрзува пребарувањата. (типично за "
+"системи со 256MB меморија.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Автор на Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги "
+"забрзува пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Општи опции"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Пристапливост"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Помагала за читање"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Перформанси"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Местење на перформанси"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Опции за режимот Презентација"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Кликнете за да отворите датотека\n"
-"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
+"Достигнат е крајот на документот.\n"
+"Да продолжам од почеток?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Нема најдени совпаѓања за „%1“."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> "
-"за да отворите неодамнешна датотека"
+"pdf-датотеката се обидува да изврши надворешна апликација и поради Ваша "
+"безбедност kpdf не го дозволува тоа."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Оди"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Изглед на програмата"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Внесете ја лозинката за читање на документот:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Прикажи лента за барање во листата со &сликички"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Поврзи ги сликичките со с&траницата"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Прикажи ленти за &движење"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Клучни зборови"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Сле&ди датотека"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Креатор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Производител"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Креирано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменето"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Криптирано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Некриптирано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Употреба на процесор"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Овозможи ефекти на проѕирнос&т"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизирано"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Овозможи генерирање во &заднина"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Употреба на меморија"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Непознато криптирање"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Н&иска"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Непозната оптимизација"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормална (стандардно)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Агресивна"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградено"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Напредувај на секои:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Маргините што ги наведовте го менуваат размерот на страницата. Дали сакате "
+"да печатите со изменетиот размер или сакате да се адаптираат маргините за да "
+"се зачува размерот?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Кружи по последната страница"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Менување размер"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Вертикални ролетни"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Печати со наведените маргини"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Хоризонтални ролетни"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Печати со адаптирани маргини за да се задржи размерот"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Квадрат навнатре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Квадрат нанадвор"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Растворање"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Сјаење надолу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Сјаење надесно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Сјаење надолу надесно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Случаен преод"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Хоризонтално поделување навнатре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Хоризонтално поделување нанадвор"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Вертикално поделување навнатре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Вертикално поделување нанадвор"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Бришење надолу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Бришење надесно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Бришење налево"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[нема]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Бришење нагоре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Стандарден преод:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Непознат датум"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Покажувач на глушецот:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Одење на страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Скриен по одредено време"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Секогаш видлив"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Секогаш скриен"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Сразмерно на страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Боја на подлога:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Прикажи &страница со преглед"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Сразмерно на страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Прикажи индикатор за про&грес"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Сразмерно на страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Исцртај рамка околу &сликите"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Исцртај рамка околу &врските"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Формат"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Смени &бои"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-"Внимание: овие опции може сериозно да влијаат\n"
-"на брзината на исцртување."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Инвертирај бои"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Одење на страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Смени боја на &хартија"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Опции за филтер"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Боја на хартија:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Смени темни и светли бои"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светла боја:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Темна боја:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Прикажи панел за &навигација"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Конвертирај во црно-&бело"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Скриј панел за &навигација"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Континуално"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сликички"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Оди на претходната страница од документот"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Наслов: %1"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Оди на наредната страница од документот"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Оди на првата страница од документот"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Оди на последната страница од документот"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Оди на местото каде што сте биле претходно"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Оди на местото каде што сте биле потоа"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Конфигурирај KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&резентација"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Конвертирам од ps во pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора postscript-"
+"датотеки."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа "
+"го бараше."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страници: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Не можев да отворам %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Кликнете за да почнете"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Го превчитувам документот..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Има два начини да се излезе од режимот презентација. Можете да го притиснете "
-"тастерот ESC или да кликнете на копчето за напуштање што се појавува кога ќе го "
-"поставите глушецот во горниот десен агол. Секако, може да се движите низ "
-"прозорците (стандардно со Alt+TAB)"
+"Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се "
+"користи вградениот прегледувач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Непозната датотека"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се "
+"користи вградениот прегледувач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Нема отворен документ."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Одење на страница"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Својства за %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "Ст&раница:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Се обидувате да го пребришете „%1“ со самото себе. Ова не е дозволено. "
+"Зачувајте го на друга локација."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Страници:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Внесете барем три букви за да ги филтрирате страниците"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Исчисти филтер"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
+"друга локација."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Разликување големина на букви"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страница %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Совпаѓање со фраза"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Отстрани обележувач"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Совпаѓање со сите зборови"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај обележувач"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Совпаѓање со кој било збор"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Сразмерно со ширината"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Опции за филтер"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Алатки"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ за отворање"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Автор на Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Кликнете за да отворите датотека\n"
+"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да "
+"отворите неодамнешна датотека"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -605,10 +726,6 @@ msgstr "Сликата [%1x%2] е зачувана во %3-датотеката.
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Стартувањето на KTTSD не успеа: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Сразмерно со ширината"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Сразмерно на страница"
@@ -629,523 +746,434 @@ msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен кл
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Прикажи само обележани страници"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Општи опции"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Пристапливост"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Помагала за читање"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Перформанси"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Местење на перформанси"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Наслов: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентација"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Опции за режимот Презентација"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Страници: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Задржува колку што е можно помалку од користената меморија. Не употребува ништо "
-"повторно. (за системи со малку меморија.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Кликнете за да почнете"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Добар компромис меѓу користењето на меморијата и забрзувањето. Ја вчитува "
-"претходно наредната страница и ги забрзува пребарувањата. (типично за системи "
-"со 256MB меморија.)"
+"Има два начини да се излезе од режимот презентација. Можете да го притиснете "
+"тастерот ESC или да кликнете на копчето за напуштање што се појавува кога ќе "
+"го поставите глушецот во горниот десен агол. Секако, може да се движите низ "
+"прозорците (стандардно со Alt+TAB)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги забрзува "
-"пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Непозната датотека"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Опции за филтер"
+msgid "Properties"
+msgstr "&Својства"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Нема отворен документ."
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Својства за %1"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Прикажи панел за &навигација"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Страници:"
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Скриј панел за &навигација"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Сликички"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Внесете барем три букви за да ги филтрирате страниците"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Оди на претходната страница од документот"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Исчисти филтер"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Оди на наредната страница од документот"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Разликување големина на букви"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Оди на првата страница од документот"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Совпаѓање со фраза"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Оди на последната страница од документот"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Совпаѓање со сите зборови"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Оди на местото каде што сте биле претходно"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Совпаѓање со кој било збор"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Оди на местото каде што сте биле потоа"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Опции за филтер"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Конфигурирај KPDF..."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Прикажи само обележани страници"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&резентација"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страници"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Исцртај рамка околу &сликите"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Конвертирам од ps во pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Исцртај рамка околу &врските"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора "
-"postscript-датотеки."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Смени &бои"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа го "
-"бараше."
+"Внимание: овие опции може сериозно да влијаат\n"
+"на брзината на исцртување."
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Не можев да отворам %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Инвертирај бои"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Го превчитувам документот..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Смени боја на &хартија"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се "
-"користи вградениот прегледувач."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Боја на хартија:"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се "
-"користи вградениот прегледувач."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Смени темни и светли бои"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Одење на страница"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Светла боја:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "Ст&раница:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Темна боја:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Се обидувате да го пребришете „%1“ со самото себе. Ова не е дозволено. "
-"Зачувајте го на друга локација."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Конвертирај во црно-&бело"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Запиши"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на друга "
-"локација."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Изглед на програмата"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страница %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Прикажи лента за барање во листата со &сликички"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Отстрани обележувач"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Поврзи ги сликичките со с&траницата"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додај обележувач"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Прикажи ленти за &движење"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Алатки"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено."
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Сле&ди датотека"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Внесете ја лозинката за читање на документот:"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно:"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Употреба на процесор"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Овозможи ефекти на проѕирнос&т"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Овозможи генерирање во &заднина"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Употреба на меморија"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Клучни зборови"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Н&иска"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Креатор"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Нормална (стандардно)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производител"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Агресивна"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Креирано"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Изменето"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Напредувај на секои:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Кружи по последната страница"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Криптирано"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Некриптирано"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Вертикални ролетни"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Хоризонтални ролетни"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизирано"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Квадрат навнатре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Квадрат нанадвор"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Непознато криптирање"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Растворање"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Непозната оптимизација"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Сјаење надолу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Сјаење надесно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Сјаење надолу надесно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградено"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Случаен преод"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-"Маргините што ги наведовте го менуваат размерот на страницата. Дали сакате да "
-"печатите со изменетиот размер или сакате да се адаптираат маргините за да се "
-"зачува размерот?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Менување размер"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Печати со наведените маргини"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Печати со адаптирани маргини за да се задржи размерот"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Хоризонтално поделување навнатре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Хоризонтално поделување нанадвор"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Вертикално поделување навнатре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Вертикално поделување нанадвор"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Бришење надолу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Бришење надесно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Бришење налево"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Бришење нагоре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Стандарден преод:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Покажувач на глушецот:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Скриен по одредено време"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Секогаш видлив"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[нема]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Секогаш скриен"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја на подлога:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Непознат датум"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Прикажи &страница со преглед"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Одење на страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Прикажи индикатор за про&грес"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Сразмерно на страница"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Сразмерно на страница"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Сразмерно на страница"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Формат"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Презентација"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Презентација"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Оди"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Одење на страница"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Алатки"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Достигнат е крајот на документот.\n"
-"Да продолжам од почеток?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Нема најдени совпаѓања за „%1“."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"pdf-датотеката се обидува да изврши надворешна апликација и поради Ваша "
-"безбедност kpdf не го дозволува тоа."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po
index ebab3fc07ea..7820b359ed6 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:00+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -13,478 +13,585 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Pastikan ingatan yang diguna serendah yang mungkin. Jangan guna semula apa-"
+"apa. (Bagi sistem dengan ingatan rendah.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Penyelenggara semasa"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Tolak ansur yang baik antara gunaan ingatan dengan dapatan kelajuan. Pramuat "
+"halaman selanjutnya dan galakkan carian. (Bagi sistem dengan ingatan 256MB, "
+"biasanya) "
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Pengarang Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak "
+"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opsyen Umum"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kebolehaksesan"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Bantuan Membaca"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestasi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Pelarasan Prestasi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Persembahan"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klik untuk buka fail\n"
-"Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
+"Sampai ke penghujung dokumen.\n"
+"Sambung dari permulaan?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Tiada padanan ditemui bagi '%1'. "
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> "
-"untuk memilih fail terkini"
+"Fail pdf cuba melaksana aplikasi luaran dan untuk keselamatan anda, kpdf "
+"tidak membenarkannya."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Pergi"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Program Lihat"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Masukkan kata laluan untuk membaca dokumen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Papar &bar carian dalam senarai thumbnail"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Salah kata laluan. Cuba lagi:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Pautkan &thumbnail dengan halaman"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Judul"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Papar bar &skrol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Perkara"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Pengarang"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Patuhi had DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Fail &Awas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Pencipta"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Pengeluar"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Dicipta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Terubah suai"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Disulitkan"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Tidak disulitkan"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Keselamatan"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Penggunaan CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Aktifkan kesan &kelutsinaran "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Dioptimumkan"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Aktifkan penjanaan &latar belakang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Penggunaan Ingatan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Penyulitan Tak Dikenali"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Rendah"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Pengoptimuman Tidak Dikenali"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (piawai)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresif"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Terbenam"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " saat"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Lanjutan setiap:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Gelung selepas halaman akhir"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Buta tuli Menegak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Buta tuli Mendatar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Kotak Dalam"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "tak diketahui"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Kotak Luar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Jenis 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Bubar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Jenis 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Kilauan Bawah"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Kilauan Kanan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Jenis 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Kilauan Kanan-Bawah"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Peralihan Rawak"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Cerai Mendatar Dalam"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Jenis 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Cerai Mendatar Keluar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Jenis 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Cerai Tegak Dalam"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Cerai Tegak Luar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Lap Bawah"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Lap Kanan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Lap Kiri"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[tiada]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Lap Atas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "tak diketahui"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Peralihan piawai:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Tarikh Tak Diketahui"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kursor tetikus:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Pergi ke Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Sembunyi Selepas Lengah"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sentiasa Dapat Dilihat"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sentiasa Sembunyi"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Muat Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Warna latar belakang:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Papar halaman &ringkasan"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Muat Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Papar petunjuk &kemajuan"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Muat Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Lukis sempadan keliling &Imej"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Lukis sempadan keliling &Pautan"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Tukar &Warna"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan buruk kelajuan melukis."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Persembahan"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Songsangkan warna"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Persembahan"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Tukar &kertas warna"
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Kertas warna:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Pergi ke Halaman"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Tukar warna gelap dan lembut"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Tapis Opsyen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Warna cerah:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Warna gelap:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Tukar kepada &hitam dan putih"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontras:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Papar Panel &Navigasi"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Ambang:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Sembunyi Panel &Navigasi"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tajuk"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Bersambung"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Judul: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Pengarang: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Alih ke halaman dokumen sebelumnya"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Alih ke halaman dokument berikutnya "
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Pergi ke tempat anda berada sebelumnya"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Pergi ke tempat anda berada selepasnya"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Konfigur KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ciri"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&ersembahan"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Bahagian"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Halaman: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Tidak boleh buka %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klik untuk mula"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Memuat semula dokumen..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Terdapat dua cara untuk keluar dari mod persembahan, anda boleh tekan kekunci "
-"ESC atau klik pada butang keluar yang muncul apabila menempatkan tetikus di "
-"sudut kanan atas. Sudah tentu anda boleh kitar tetingkap (Alt+TAB menurut "
-"piawai)"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Fail Tidak Diketahui"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Tiada dokumen dibuka."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Pergi ke Halaman"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Ciri %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Halaman:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Halaman:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Masukkan sekurang-kurangnya 3 abjad untuk menapis halaman"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Kosongkan penapis"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensitif huruf besar/kecil"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Halaman %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Padan Fasa"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Buang Tanda Buku"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Padan Semua Perkataan"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Tambah Tanda buku"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Padan Sebarang Perkataan"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Muat Lebar"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Tapis Opsyen"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Alat"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Penyelenggara semasa"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Pengarang Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klik untuk buka fail\n"
+"Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail "
+"terkini"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -601,10 +708,6 @@ msgstr "Imej [%1x%2] simpan ke fail %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Memulakan KTTSD Gagal: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Muat Lebar"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Halaman"
@@ -625,511 +728,435 @@ msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Papar hanya halaman yang ditanda buku"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "MIMOS"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "opensource@mimos.my"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opsyen Umum"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Kebolehaksesan"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Bantuan Membaca"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestasi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Pelarasan Prestasi"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Judul: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Persembahan"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Pengarang: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Halaman: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Pastikan ingatan yang diguna serendah yang mungkin. Jangan guna semula apa-apa. "
-"(Bagi sistem dengan ingatan rendah.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klik untuk mula"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Tolak ansur yang baik antara gunaan ingatan dengan dapatan kelajuan. Pramuat "
-"halaman selanjutnya dan galakkan carian. (Bagi sistem dengan ingatan 256MB, "
-"biasanya) "
+"Terdapat dua cara untuk keluar dari mod persembahan, anda boleh tekan "
+"kekunci ESC atau klik pada butang keluar yang muncul apabila menempatkan "
+"tetikus di sudut kanan atas. Sudah tentu anda boleh kitar tetingkap (Alt+TAB "
+"menurut piawai)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak "
-"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Fail Tidak Diketahui"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Tapis Opsyen"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Ciri"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Papar Panel &Navigasi"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Tiada dokumen dibuka."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Sembunyi Panel &Navigasi"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Ciri %1"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Thumbnails"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Alih ke halaman dokumen sebelumnya"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Halaman:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Alih ke halaman dokument berikutnya "
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Masukkan sekurang-kurangnya 3 abjad untuk menapis halaman"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Kosongkan penapis"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Pergi ke tempat anda berada sebelumnya"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensitif huruf besar/kecil"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Pergi ke tempat anda berada selepasnya"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Padan Fasa"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Konfigur KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Padan Semua Perkataan"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Ciri"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Padan Sebarang Perkataan"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&ersembahan"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Tapis Opsyen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Bahagian"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Papar hanya halaman yang ditanda buku"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tajuk"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Halaman"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Lukis sempadan keliling &Imej"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Tidak boleh buka %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Lukis sempadan keliling &Pautan"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Memuat semula dokumen..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Tukar &Warna"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan buruk kelajuan melukis."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Songsangkan warna"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Pergi ke Halaman"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Tukar &kertas warna"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Halaman:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Kertas warna:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Tukar warna gelap dan lembut"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Warna cerah:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Warna gelap:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Tukar kepada &hitam dan putih"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Halaman %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontras:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Buang Tanda Buku"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Ambang:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tambah Tanda buku"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Program Lihat"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Alat"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Papar &bar carian dalam senarai thumbnail"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Pautkan &thumbnail dengan halaman"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Papar bar &skrol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Masukkan kata laluan untuk membaca dokumen:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Salah kata laluan. Cuba lagi:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Patuhi had DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Fail &Awas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Perkara"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Pengarang"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Penggunaan CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kata Kunci"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Aktifkan kesan &kelutsinaran "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Pencipta"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Aktifkan penjanaan &latar belakang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Pengeluar"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Penggunaan Ingatan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Dicipta"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Rendah"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Terubah suai"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (piawai)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresif"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Disulitkan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " saat"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Tidak disulitkan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Lanjutan setiap:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Keselamatan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Gelung selepas halaman akhir"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Dioptimumkan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Halaman"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Buta tuli Menegak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Penyulitan Tak Dikenali"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Buta tuli Mendatar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Pengoptimuman Tidak Dikenali"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Kotak Dalam"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Kotak Luar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Jenis"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Bubar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Terbenam"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Kilauan Bawah"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Kilauan Kanan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Kilauan Kanan-Bawah"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Peralihan Rawak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "tak diketahui"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Jenis 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Cerai Mendatar Dalam"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Jenis 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Cerai Mendatar Keluar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Cerai Tegak Dalam"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Jenis 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Cerai Tegak Luar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Lap Bawah"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Lap Kanan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Jenis 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Lap Kiri"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Jenis 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Lap Atas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Peralihan piawai:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kursor tetikus:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Sembunyi Selepas Lengah"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sentiasa Dapat Dilihat"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[tiada]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sentiasa Sembunyi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "tak diketahui"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Warna latar belakang:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Tarikh Tak Diketahui"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Papar halaman &ringkasan"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Pergi ke Halaman"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Papar petunjuk &kemajuan"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Muat Halaman"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Muat Halaman"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Muat Halaman"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Format"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Persembahan"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Persembahan"
-
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pergi"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Pergi ke Halaman"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Alat"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Sampai ke penghujung dokumen.\n"
-"Sambung dari permulaan?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Tiada padanan ditemui bagi '%1'. "
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Fail pdf cuba melaksana aplikasi luaran dan untuk keselamatan anda, kpdf tidak "
-"membenarkannya."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 0462d59b345..47b2501e269 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@@ -20,478 +20,593 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument som skal åpnes"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system "
+"med lite minne.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden "
+"og gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf-utvikler"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer "
+"til system med minst 512 MB minne.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle valg"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lesehjelp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Ytelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Tilpassing av ytelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Trykk for å åpne en fil.\n"
-"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil."
+"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
+"Vil du fortsette fra starten?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Fant ingen treff for «%1»."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> "
-"for å åpne en nylig brukt fil."
+"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
+"tillater ikke KPDF det."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programutseende"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Vis &rullefelt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "O&vervåk fil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsprogram"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Omgjøringsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Opprettet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Kryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ukryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Prosessorbruk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnebruk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ukjent kryptering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Lav"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ukjent optimering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressiv"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygget"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Skift hvert:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Start om igjen etter siste side"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Loddrette persienner"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Vannrette persienner"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Boks inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Boks ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Oppløs"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter ned"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter til høyre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter ned til høyre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Vilkårlig overgang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Del vannrett inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Del vannrett ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Del loddrett inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Del loddrett ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Tørk nedover"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Tørk mot høyre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Tørk mot venstre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Tørk oppover"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardovergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ukjent dato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Musepeker:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå til side"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skjul etter en stund"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alltid synlig"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alltid skjult"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Vis &sammendragsside"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Vis &framdriftslinje"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Endre &farger"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske mye."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Omvend farger"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå til side"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Endre &papirfarge"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filterinnstillinger"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papirfarge:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Endre mørke og lyse farger"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Lys farge:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Mørk farge:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Vis &navigasjonspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Vis i &sort-hvitt"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skjul &navigasjonspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Sammen&hengende"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Terskel:"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Tittel: %1"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til neste side i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Forfatter: %1"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til første side i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til siste side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå til der du var før"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå til der du var etter"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Sett opp KPDF …"
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentasjon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterer fra ps til pdf …"
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sider: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Kunne ikke åpne %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikk for å starte"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Laster dokument på nytt …"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten eller "
-"trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i øvre høyre "
-"hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)"
+"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
+"den innebygde fremviseren brukes."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ukjent fil"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
+"når den innebygde fremviseren brukes."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ikke noe dokument åpnet."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Egenskaper for %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Side:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må "
+"lagre et annet sted eller med et annet navn."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sider:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
+"den?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Tøm filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Skill store/små bokstaver"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Treff utsagn"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjern bokmerke"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Treff alle ord"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Treff et ord"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til bredden"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filterinnstillinger"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
+"trinitydesktop.org."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument som skal åpnes"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-utvikler"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Trykk for å åpne en fil.\n"
+"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en "
+"nylig brukt fil."
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +721,6 @@ msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Lyktes ikke å starte KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Tilpass til bredden"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
@@ -630,515 +741,433 @@ msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/bildene som skal kopieres."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Vis bare bokmerkede sider"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle valg"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjengelighet"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lesehjelp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Ytelse"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Tilpassing av ytelse"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tittel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfatter: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sider: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system "
-"med lite minne.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikk for å starte"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden og "
-"gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)"
+"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten "
+"eller trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i "
+"øvre høyre hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer til "
-"system med minst 512 MB minne.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ukjent fil"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Filterinnstillinger"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Vis &navigasjonspanel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ikke noe dokument åpnet."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Skjul &navigasjonspanel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Egenskaper for %1"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sider:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går til neste side i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Går til første side i dokumentet"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Går til siste side i dokumentet"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Gå til der du var før"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skill store/små bokstaver"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Gå til der du var etter"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Treff utsagn"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Sett opp KPDF …"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Treff alle ord"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Treff et ord"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentasjon"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filterinnstillinger"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Vis bare bokmerkede sider"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverterer fra ps til pdf …"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sider"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Kunne ikke åpne %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Laster dokument på nytt …"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endre &farger"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
-"den innebygde fremviseren brukes."
+"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske "
+"mye."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker når "
-"den innebygde fremviseren brukes."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Omvend farger"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå til side"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endre &papirfarge"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Side:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må lagre "
-"et annet sted eller med et annet navn."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endre mørke og lyse farger"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
-"den?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Vis i &sort-hvitt"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Side %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjern bokmerke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programutseende"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "O&vervåk fil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Prosessorbruk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøkkelord"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Opphavsprogram"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Omgjøringsprogram"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnebruk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Opprettet"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lav"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Endret"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiv"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Kryptert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ukryptert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Skift hvert:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Start om igjen etter siste side"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Loddrette persienner"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Ukjent kryptering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vannrette persienner"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ukjent optimering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oppløs"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Innebygget"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter ned"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter til høyre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter ned til høyre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Vilkårlig overgang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Del vannrett inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Del vannrett ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Del loddrett inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Del loddrett ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Tørk nedover"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Tørk mot høyre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Tørk mot venstre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Tørk oppover"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardovergang:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musepeker:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skjul etter en stund"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltid synlig"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ingen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltid skjult"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Ukjent dato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Vis &sammendragsside"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gå til side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftslinje"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Tilpass til siden"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Tilpass til siden"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Tilpass til siden"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Format"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gå til side"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Verktøy"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
-"Vil du fortsette fra starten?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Fant ingen treff for «%1»."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner tillater "
-"ikke KPDF det."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
index a5f8bce2ea4..cb9e2e1d3e3 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,480 +15,600 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit "
+"wenig Spieker.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Pleger opstunns"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt "
+"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB "
+"Spieker)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf-Schriever"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
+"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Lüttbild"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Behinnertenhülp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Leeshülp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Leisten"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Leistenverbetern"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatschoon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n"
-"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
-"wullt"
+"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n"
+"Baven wiedermaken?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>"
-"Klick, un holl de Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
-"wullt"
+"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett "
+"Kpdf dat nich to."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gah na"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
+"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
+"finnen."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programmutsehn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Rullbalkens wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Thema"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Slötelwöör"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Datei &beluern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opsteller"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Maker"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF-Verschoon %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Verslötelt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ahn Verslöteln"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sekerheit"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU-Bruuk: "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Transparenzeffekten anmaken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimeert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sieden"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spieker-Bruuk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Verslöteln nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Siet"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimeren nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normaal (Standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Freetsch"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatschoon"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbett"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Wiedergahn jümmers na:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de "
+"niege Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole "
+"Proportschoon wohrt warrt?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Na de leste Siet wedderhalen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Proportschoon ännert"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Pielliek överblennen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Mit angeven Ränners drucken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Waagrecht överblennen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Rechteckig na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Rechteckig na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Oplösen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Na nerrn glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Typ 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Na rechts glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Na rechts nerrn glinstern"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Tofällig Övergang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Waagrecht deelt na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID-Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Waagrecht deelt na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID-Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Pielliek deelt na binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID-Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Pielliek deelt na buten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID-TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Na nerrn utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID-TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Na rechts utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Na links utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[keen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Na baven utwischen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardövergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Datum nich bekannt"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Muuswieser:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Na Siet %1 gahn"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Na Töövtiet versteken"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Extern Datei opmaken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Jümmers sichtbor"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "\"%1\" utföhren..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Nienich sichtbor"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerst Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrundklöör:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Verleden Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nakamen Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Vörankamen wiesen"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Lest Siet"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rand rund &Biller wiesen"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rand rund &Links wiesen"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vörut"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Klören ännern"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatschoon starten"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Klören ü&mdreihen"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentatschoon beennen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Papeerklöör ännern"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Söken..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papeerklöör:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Na Siet gahn..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-Optschonen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Hell Klöör:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rastern verdwingen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Düüster Klöör:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
+"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
+"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Sietpaneel wiesen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Grenzweert:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Sietpaneel versteken"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Thema"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Dörgahn"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vöransichten"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Na de verleden Steed gahn"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Na de nakamen Steed gahn"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF instellen..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Presentatschoon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Komponent"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-"
+"Datei opmaken."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
+"anfraagt hett."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sieden: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de "
-"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest warrt, "
-"wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst natüürlich ok de "
-"Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)"
+"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
+"Kieker nich utföhren lett."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Datei nich bekannt"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
+"Kieker nich utföhren lett."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Keen Dokment opmaakt."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Na Siet gahn"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-Egenschappen"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Siet:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat "
+"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sieden:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter leddig maken"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
+"sekern."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Siet: %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Utdruck söken"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "All Wöör söken"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Leesteken tofögen"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Jichtenseen Woort söken"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Na Breed topassen"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filteroptschonen"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-Schriever"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n"
+"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
+"wullt"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
+"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -603,10 +723,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Starten vun KTTSD fehlslaan: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Na Breed topassen"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Op Siet topassen"
@@ -627,519 +743,432 @@ msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Treck en Rahmen rund den Text / de Biller, de(n) Du koperen wullt."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeen Optschonen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Behinnertenhülp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Leeshülp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Leisten"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Leistenverbetern"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentatschoon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sieden: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit "
-"wenig Spieker.)"
+"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de "
+"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest "
+"warrt, wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst "
+"natüürlich ok de Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt "
-"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB Spieker)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Datei nich bekannt"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
-"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-Optschonen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Keen Dokment opmaakt."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rastern verdwingen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-Egenschappen"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
-"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
-"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sieden:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Sietpaneel wiesen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Sietpaneel versteken"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vöransichten"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter leddig maken"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Na de verleden Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Na de nakamen Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Utdruck söken"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Na de eerste Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "All Wöör söken"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Na de leste Siet vun dat Dokment gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Jichtenseen Woort söken"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Na de verleden Steed gahn"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteroptschonen"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Na de nakamen Steed gahn"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF instellen..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Thema"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenschappen"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sieden"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Presentatschoon"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rand rund &Biller wiesen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Komponent"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rand rund &Links wiesen"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Klören ännern"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen "
-"PostScript-Datei opmaken."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
-"anfraagt hett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Klören ü&mdreihen"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Papeerklöör ännern"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papeerklöör:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
-"Kieker nich utföhren lett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
-"Kieker nich utföhren lett."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Hell Klöör:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Na Siet gahn"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Düüster Klöör:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Siet:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat is "
-"nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grenzweert:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programmutsehn"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to sekern."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Siet: %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Leesteken wegdoon"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Rullbalkens wiesen"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Leesteken tofögen"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Warktüüch"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Datei &beluern"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Thema"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Slötelwöör"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Opsteller"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Maker"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Opstellt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Ännert"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF-Verschoon %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-Bruuk: "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Verslötelt"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Transparenzeffekten anmaken"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ahn Verslöteln"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sekerheit"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spieker-Bruuk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeert"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Siet"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sieden"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normaal (Standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Verslöteln nich bekannt"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Freetsch"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimeren nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Wiedergahn jümmers na:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Inbett"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Na de leste Siet wedderhalen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de niege "
-"Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole "
-"Proportschoon wohrt warrt?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Proportschoon ännert"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Mit angeven Ränners drucken"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Pielliek överblennen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Waagrecht överblennen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Rechteckig na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Typ 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Rechteckig na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oplösen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Na nerrn glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Na rechts glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID-Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Na rechts nerrn glinstern"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID-Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Tofällig Övergang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID-Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID-TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Waagrecht deelt na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID-TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Waagrecht deelt na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Pielliek deelt na binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[keen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Pielliek deelt na buten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Na nerrn utwischen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Datum nich bekannt"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Na rechts utwischen"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Na Siet %1 gahn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Na links utwischen"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Extern Datei opmaken"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Na baven utwischen"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "\"%1\" utföhren..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardövergang:"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Eerst Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Muuswieser:"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Verleden Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Na Töövtiet versteken"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nakamen Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Jümmers sichtbor"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Lest Siet"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Nienich sichtbor"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vörut"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör:"
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentatschoon starten"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen"
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentatschoon beennen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Vörankamen wiesen"
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Söken..."
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Na Siet gahn..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n"
-"Baven wiedermaken?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett Kpdf "
-"dat nich to."
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
-"finnen."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 0ee8fc6e6fd..80d6bc5d9af 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -23,478 +23,595 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Document om te openen"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor "
+"computers met weinig geheugen)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Huidige onderhouder"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de "
+"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de "
+"256 MB ram-geheugen.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "auteur van xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt "
+"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Pictogram"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene opties"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Toegankelijkheid"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Leeshulpmiddelen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Snelheid"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Snelheidsinstellingen"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opties voor de presentatiemodus"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klik om een bestand te openen\n"
-"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
+"Einde van het document bereikt.\n"
+"Wilt u vanaf het begin doorgaan?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> "
-"om een recentelijk geopend bestand te openen"
+"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de "
+"veiligheid van uw systeem laat kpdf dit niet toe."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programmauiterlijk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Schuif&balken tonen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Trefwoorden"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Bestand &volgen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Aangemaakt door"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF-versie. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Versleuteld"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Niet-versleuteld"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU-gebruik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Geoptimaliseerd"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Geheugengebruik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Onbekende versleuteling"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Laag"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Onbekende optimalisatie"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normaal (standaard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressief"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Verdergaan elke:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. "
+"Wilt u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges "
+"zodanig gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Herhalen na de laatste pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Verhouding wijzigen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Verticaal sluiten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Met opgegeven marges afdrukken"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horizontaal sluiten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Afdrukken met aangepaste marges"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Rechthoekig naar binnen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Rechthoekig naar buiten"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Oplossen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Omlaag glitteren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Rechts glitteren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Rechts omlaag glitteren"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Willekeurige overgang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Horizontaal insplitsen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Horizontaal uitsplitsen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Verticaal insplitsen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Verticaal uitsplitsen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Omlaag vegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Rechts vegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Links vegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[geen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Omhoog vegen"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standaardovergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Onbekende datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Muiscursor:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ga naar pagina %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Verborgen na vertraging"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Extern bestand openen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Altijd zichtbaar"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "'%1' uitvoeren..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Altijd verborgen"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerste pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrondkleur:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Samen&vatting tonen"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Voortgangsin&dicator tonen"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Laatste pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Kleuren wijzigen"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie starten"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentatie beeindigen"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Zoeken..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ga naar pagina..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-opties"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Rasterisatie afdwingen"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
+"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het "
+"wordt afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn "
+"wanneer documenten niet juist worden afgedrukt."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "K&leuren omkeren"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigatiepaneel tonen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "&Papierkleur wijzigen"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Navigatiepaneel verbergen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papierkleur:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Doorlopend"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Lichte kleur:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Donkere kleur:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Drempel:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Onderwerp"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF instellen..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Auteur: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentatie"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen "
+"PostScript-bestanden openen."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft "
+"hierom verzocht."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pagina's:%1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 kon niet worden geopend"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klik om te beginnen"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc of "
-"klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter bovenhoek "
-"plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via Alt+Tab)."
+"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze "
+"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Onbekend bestand"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
+"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Geen document geopend."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ga naar pagina"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1-eigenschappen"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pagina:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla "
+"het op in een andere map."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pagina's:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter wissen"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pagina %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Overeenkomst met uitdrukking"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer verwijderen"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Overeenkomst met alle woorden"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Overeenkomst met elk woord"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte passend maken"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filteropties"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een "
+"bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document om te openen"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "auteur van xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klik om een bestand te openen\n"
+"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
+"een recentelijk geopend bestand te openen"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -609,10 +726,6 @@ msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Starten van KTTSD is mislukt: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte passend maken"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
@@ -633,518 +746,433 @@ msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Algemene opties"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Toegankelijkheid"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Leeshulpmiddelen"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Snelheid"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Snelheidsinstellingen"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Auteur: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentatie"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pagina's:%1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opties voor de presentatiemodus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klik om te beginnen"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor "
-"computers met weinig geheugen)."
+"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc "
+"of klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter "
+"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via "
+"Alt+Tab)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de "
-"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de 256 "
-"MB ram-geheugen.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Onbekend bestand"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt "
-"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-opties"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Geen document geopend."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Rasterisatie afdwingen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1-eigenschappen"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het wordt "
-"afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn wanneer "
-"documenten niet juist worden afgedrukt."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pagina's:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigatiepaneel tonen"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Navigatiepaneel verbergen"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter wissen"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Overeenkomst met uitdrukking"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Overeenkomst met alle woorden"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Overeenkomst met elk woord"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteropties"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF instellen..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Onderwerp"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "Eigenscha&ppen"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina's"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentatie"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Kleuren wijzigen"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen "
-"PostScript-bestanden openen."
+"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft hierom "
-"verzocht."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "K&leuren omkeren"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 kon niet worden geopend"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "&Papierkleur wijzigen"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papierkleur:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze werkt "
-"echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
-"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lichte kleur:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ga naar pagina"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Donkere kleur:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Pagina:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla "
-"het op in een andere map."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Drempel:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programmauiterlijk"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pagina %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer verwijderen"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Schuif&balken tonen"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer toevoegen"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Hulpmiddelen"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Bestand &volgen"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een bugrapport "
-"aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Trefwoorden"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Aangemaakt door"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Aangemaakt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF-versie. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-gebruik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Versleuteld"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Niet-versleuteld"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Geheugengebruik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Geoptimaliseerd"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Laag"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normaal (standaard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Onbekende versleuteling"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressief"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Onbekende optimalisatie"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Verdergaan elke:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Herhalen na de laatste pagina"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. Wilt "
-"u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges zodanig "
-"gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Verhouding wijzigen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Verticaal sluiten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Met opgegeven marges afdrukken"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horizontaal sluiten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Afdrukken met aangepaste marges"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Rechthoekig naar binnen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Rechthoekig naar buiten"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oplossen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Omlaag glitteren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Rechts glitteren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Rechts omlaag glitteren"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Willekeurige overgang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Horizontaal insplitsen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Horizontaal uitsplitsen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Verticaal insplitsen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Verticaal uitsplitsen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Omlaag vegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Rechts vegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[geen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Links vegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Omhoog vegen"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Onbekende datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standaardovergang:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ga naar pagina %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Muiscursor:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Extern bestand openen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Verborgen na vertraging"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "'%1' uitvoeren..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Eerste pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Altijd verborgen"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorige pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Volgende pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Samen&vatting tonen"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Laatste pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Voortgangsin&dicator tonen"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentatie starten"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentatie beeindigen"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Zoeken..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ga naar pagina..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Einde van het document bereikt.\n"
-"Wilt u vanaf het begin doorgaan?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid "
-"van uw systeem laat kpdf dit niet toe."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 0acaa6d4acd..de28fb83ad8 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -15,478 +15,593 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument som skal opnast"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system "
+"med lite minne.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og "
+"gjev raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf-utviklar"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar "
+"til system med minst 512 MB minne.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Fann ikkje kpdf-delen."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle val"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjenge"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lesehjelp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Yting"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Tilpassing av yting"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Val for presentasjonsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Trykk for å opna ei fil.\n"
-"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil."
+"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
+"Vil du halda fram frå starten?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Fann ingen treff for «%1»."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> "
-"for å opna ei nyleg bruka fil."
+"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
+"tillèt ikkje KPDF det."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programutsjånad"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Vis &rullefelt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Følg DRM-sperrer"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "O&vervak fil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsprogram"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Omgjeringsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Oppretta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Kryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ukryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Tryggleik"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Prosessorbruk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimert"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnebruk"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ukjend kryptering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Låg"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ukjend optimering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressiv"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Skift kvart:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Start om att etter siste sida"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Loddrette persienner"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Vassrette persienner"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Boks inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Boks ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Oppløys"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter ned"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter til høgre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter ned til høgre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Vilkårleg overgang"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Del vassrett inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Del vassrett ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Del loddrett inn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Del loddrett ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Tørk nedover"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Tørk mot høgre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Tørk mot venstre"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Tørk oppover"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Standardovergang:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ukjend dato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Musepeikar:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå til side"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Gøym etter ei stund"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alltid synleg"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alltid gøymd"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Vis &samandragsside"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Vis &framdriftslinje"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Endra &fargar"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Omvende fargar"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå til side"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Endra &papirfarge"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filtreringsval"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Papirfarge:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Lys farge:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Mørk farge:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Vis &navigasjonspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Vis i &svart-kvitt"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Gøym &navigasjonspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Saman&hengjande"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Terskel:"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Tittel: %1"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Forfattar: %1"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til den første sida i dokumentet"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til den siste sida i dokumentet"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå til der du var før"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå til der du var etter"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Set opp KPDF …"
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenskapar"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentasjon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterer frå ps til pdf …"
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sider: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikk for å starta"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape "
-"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp til "
-"høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)."
+"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer "
+"ikkje i den innebygde framvisaren."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ukjend fil"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det "
+"fungerer ikkje i den innebygde framvisaren."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ikkje noko dokument ope."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Eigenskapar for %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Side:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller "
+"lagra fila ein annan stad."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sider:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
+"henne?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Tøm filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Skil store/små bokstavar"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Finn frasen"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjern bokmerke"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Finn alle orda"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Finn vilkårlege ord"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til breidda"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filtreringsval"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
+"trinitydesktop.org."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument som skal opnast"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-utviklar"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Fann ikkje kpdf-delen."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Trykk for å opna ei fil.\n"
+"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei "
+"nyleg bruka fil."
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -601,10 +716,6 @@ msgstr "Bilete (%1×%2) lagra til fila %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Klarte ikkje starta KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Tilpass til breidda"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
@@ -625,515 +736,432 @@ msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken som skal kopierast."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Vis berre bokmerka sider"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle val"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lesehjelp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Yting"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Tilpassing av yting"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tittel: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfattar: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Val for presentasjonsmodus"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sider: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system med "
-"lite minne.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikk for å starta"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og gjev "
-"raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)"
+"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape "
+"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp "
+"til høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar til "
-"system med minst 512 MB minne.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ukjend fil"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Filtreringsval"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenskapar"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Vis &navigasjonspanel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ikkje noko dokument ope."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Gøym &navigasjonspanel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Eigenskapar for %1"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilete"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sider:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Går til den første sida i dokumentet"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Går til den siste sida i dokumentet"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Gå til der du var før"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skil store/små bokstavar"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Gå til der du var etter"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Finn frasen"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Set opp KPDF …"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Finn alle orda"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Finn vilkårlege ord"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentasjon"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtreringsval"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Vis berre bokmerka sider"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverterer frå ps til pdf …"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sider"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Klarte ikkje opna %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endra &fargar"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer "
-"ikkje i den innebygde framvisaren."
+"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det fungerer "
-"ikkje i den innebygde framvisaren."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Omvende fargar"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå til side"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endra &papirfarge"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Side:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller lagra "
-"fila ein annan stad."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
-"henne?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Vis i &svart-kvitt"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Side %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjern bokmerke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programutsjånad"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Følg DRM-sperrer"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "O&vervak fil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Prosessorbruk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøkkelord"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Opphavsprogram"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Omgjeringsprogram"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnebruk"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Oppretta"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Låg"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Endra"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressiv"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Kryptert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ukryptert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Skift kvart:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Tryggleik"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Start om att etter siste sida"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimert"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Loddrette persienner"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Ukjend kryptering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vassrette persienner"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ukjend optimering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oppløys"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Innebygd"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter ned"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter til høgre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter ned til høgre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Vilkårleg overgang"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Del vassrett inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Del vassrett ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Del loddrett inn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Del loddrett ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Tørk nedover"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Tørk mot høgre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Tørk mot venstre"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Tørk oppover"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardovergang:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musepeikar:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Gøym etter ei stund"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltid synleg"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ingen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltid gøymd"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Ukjend dato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Vis &samandragsside"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gå til side"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftslinje"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Tilpass til sida"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Tilpass til sida"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Tilpass til sida"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Format"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gå til side"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Verktøy"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
-"Vil du halda fram frå starten?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Fann ingen treff for «%1»."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar tillèt "
-"ikkje KPDF det."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1."
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 9383888b162..ba799ea227e 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -15,474 +15,576 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aalam@users.sf.net"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ਸਹਾਇਕ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n"
-"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਆਰੰਭ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਉ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ <b>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ਜਾਓ(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦਿੱਖ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲ਼ਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "ਲੇਖਕ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&b)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ(&h)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ(&t)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਮਾਣ ਯੋਗ(&b)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "ਘੱਟ(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ (ਮੂਲ)(&N)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "ਆਕਰਮਣਸ਼ੀਲ(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " ਸਕਿੰਟ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਹਰ:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਉਪਰੰਤ ਪਹਿਲਾਂ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "ਬਕਸਾ ਅੰਦਰ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "ਘੁਲੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਮਿਤੀ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr ""
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "ਮੂਲ ਅੰਤਰ:"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ:"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "ਦੇਰੀ ਉਪਰੰਤ ਓਹਲੇ"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "ਸੰਖਪੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(&u)"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸਕੰਤੇਕ ਵੇਖਾਓ(&p)"
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&I)"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "ਸਬੰਧ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&L)"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&C)"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-"ਸਾਵਧਾਨ: ਚਿੱਤਰਾਕਰੀ ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "ਰੰਗ ਉਲਟ(&I)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&p)"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਵਿਖਾਓ(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "ਗੂੜੇ ਤੇ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&C)"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ (&C)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "ਹਲਕਾ ਰੰਗ:"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "ਕਾਲੇ ਤੇ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&b)"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "ਭਿੰਨਤਾ:"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF ਸੰਰਚਨਾ..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(&r)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ: %1"
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "ਲੇਖਕ: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ: %1"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:689
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਫਾਇਲ਼"
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ(&P):"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 ਗੁਣ"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ:"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਾਫ਼"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr ""
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "ਸੰਦ"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n"
+"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ"
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਉ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ <b>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -593,10 +695,6 @@ msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ਼ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿ
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
@@ -617,501 +715,428 @@ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਆਕਾਰ ਵੱਡ
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ਪਾਠ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਫ਼ੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "ਸਿਰਲੇਖ: %1"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "ਲੇਖਕ: %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "aalam@users.sf.net"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "ਸਹਾਇਕ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਫਾਇਲ਼"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 ਗੁਣ"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ:"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਾਫ਼"
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਵਿਖਾਓ(&N)"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ(&N)"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਫ਼ੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&I)"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "ਸਬੰਧ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&L)"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&C)"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਚਿੱਤਰਾਕਰੀ ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF ਸੰਰਚਨਾ..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "ਰੰਗ ਉਲਟ(&I)"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&p)"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(&r)"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ:"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "ਗੂੜੇ ਤੇ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&C)"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "ਹਲਕਾ ਰੰਗ:"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ:"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "ਕਾਲੇ ਤੇ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&b)"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "ਭਿੰਨਤਾ:"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦਿੱਖ"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "ਸਫ਼ਾ(&P):"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&b)"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ(&h)"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ "
-"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "ਸਫ਼ਾ %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "ਸੰਦ"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲ਼ਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "ਲੇਖਕ"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ(&t)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਮਾਣ ਯੋਗ(&b)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰ"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "ਘੱਟ(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "ਸੋਧ"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ (ਮੂਲ)(&N)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "ਆਕਰਮਣਸ਼ੀਲ(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " ਸਕਿੰਟ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਹਰ:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਉਪਰੰਤ ਪਹਿਲਾਂ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "ਬਕਸਾ ਅੰਦਰ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "ਘੁਲੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "ਮੂਲ ਅੰਤਰ:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "ਦੇਰੀ ਉਪਰੰਤ ਓਹਲੇ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਮਿਤੀ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "ਸੰਖਪੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(&u)"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸਕੰਤੇਕ ਵੇਖਾਓ(&p)"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
-
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
-
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
-"ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਆਰੰਭ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ਜਾਓ(&G)"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr ""
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ਸੰਦ"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 96a37ef92ee..567f3bfdceb 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:53+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,478 +15,594 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument do otwarcia"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością "
+"pamięci)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Aktualny opiekun"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci "
+"następną stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
+"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostępność"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomoc w czytaniu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Wydajność"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Dostrajanie wydajności"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknij, by otworzyć plik\n"
-"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
+"Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
+"Rozpocząć od początku?"
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Brak dopasowań dla '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>"
-", by wybrać ostatni plik"
+"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf "
+"nie zezwala na to."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Wygląd programu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Pokaż paski &przewijania"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Obserwuj plik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Twórca"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
-msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Generator"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Zużycie procesora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzone"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty &przezroczystości"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Włącz generowanie w &tle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF wersja %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Zużycie pamięci"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Niskie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zaszyfrowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Zwykłe (domyślnie)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Niezaszyfrowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Duże"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Idź do przodu co:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Zoptymalizowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Pionowe żaluzje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Nieznane szyfrowanie"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Poziome żaluzje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Nieznana optymalizacja"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Prostokąt do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Prostokąt na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Rozmywanie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Wbudowany"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Rozsyp w dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Rozsyp w prawo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych "
+"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była "
+"zachowana?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Rozsyp w prawo-dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Zmień proporcje"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Losowy efekt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Drukuj, zachowując proporcje"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Wyczyść w dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Wyczyść w prawo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Wyczyść w lewo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Wyczyść w górę"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Domyślny efekt:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kursor myszy:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ukryty po opóźnieniu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Zawsze ukryty"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Pokaż stronę pods&umowania"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[brak]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Pokaż pasek po&stępu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Nieznana data"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Idź do strony %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Zmień &kolory"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otwórz zewnętrzny plik"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie."
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Wykonaj '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Odwróć kolory"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Zmień kolor &papieru"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Kolor papieru:"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ostatnia strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Jasny kolor:"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Ciemny kolor:"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Konwertuj na &czarno-białe"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Rozpocznij prezentację"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Próg:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Zakończ prezentację"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Temat"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Znajdź..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Tytuł: %1"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Idź do strony..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Ustawienia PDF"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Wymuś rasteryzację"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje "
+"to gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które "
+"inaczej nie drukują się poprawnie."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny"
+
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Ciągły"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturki"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentacja"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
+"postscriptowych."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w "
+"pliku."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strony: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nie można otworzyć %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kliknij, by rozpocząć"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo "
-"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym "
-"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)."
+"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Nieznany plik"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Brak otwartego dokumentu."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idź do strony"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Właściwości %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Strona:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę "
+"zapisać plik w innym miejscu."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strony:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Wyczyść filtr"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strona %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Znajdź frazę"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Znajdź wszystkie słowa"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Znajdź dowolne słowo"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Dopasuj szerokość"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Ustawienia filtra"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument do otwarcia"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknij, by otworzyć plik\n"
+"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>, by "
+"wybrać ostatni plik"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -601,10 +717,6 @@ msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Dopasuj szerokość"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Dopasuj stronę"
@@ -619,513 +731,438 @@ msgstr "Witamy"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć."
+msgstr ""
+"Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomoc w czytaniu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Wydajność"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Dostrajanie wydajności"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacja"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością "
-"pamięci)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną "
-"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
-"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tytuł: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Ustawienia PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Wymuś rasteryzację"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strony: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kliknij, by rozpocząć"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to "
-"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej "
-"nie drukują się poprawnie."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturki"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo "
+"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym "
+"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Nieznany plik"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Brak otwartego dokumentu."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Właściwości %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strony:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentacja"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
-"postscriptowych."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Znajdź frazę"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nie można otworzyć %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Znajdź wszystkie słowa"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Znajdź dowolne słowo"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Ustawienia filtra"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Idź do strony"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Strona:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strony"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać "
-"plik w innym miejscu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków"
-#: part.cpp:814
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Zmień &kolory"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strona %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Odwróć kolory"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Usuń zakładkę"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Zmień kolor &papieru"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Kolor papieru:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Jasny kolor:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Ciemny kolor:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konwertuj na &czarno-białe"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Wygląd programu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Twórca"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Pokaż paski &przewijania"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Generator"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Utworzone"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowane"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Obserwuj plik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF wersja %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Zużycie procesora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Zaszyfrowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty &przezroczystości"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Niezaszyfrowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Włącz generowanie w &tle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpieczeństwo"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Zużycie pamięci"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Zoptymalizowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Niskie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Zwykłe (domyślnie)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Nieznane szyfrowanie"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Duże"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Nieznana optymalizacja"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Idź do przodu co:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Wbudowany"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych "
-"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Zmień proporcje"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Pionowe żaluzje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Poziome żaluzje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Drukuj, zachowując proporcje"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Prostokąt do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Prostokąt na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozmywanie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Rozsyp w dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Rozsyp w prawo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Rozsyp w prawo-dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Losowy efekt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Wyczyść w dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Wyczyść w prawo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[brak]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Wyczyść w lewo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Wyczyść w górę"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Nieznana data"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Domyślny efekt:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Idź do strony %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kursor myszy:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otwórz zewnętrzny plik"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Ukryty po opóźnieniu"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Wykonaj '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Pierwsza strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Zawsze ukryty"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Poprzednia strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Następna strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Pokaż stronę pods&umowania"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ostatnia strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Pokaż pasek po&stępu"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Rozpocznij prezentację"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Zakończ prezentację"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Znajdź..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Idź do strony..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Narzędzia"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
-"Rozpocząć od początku?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Brak dopasowań dla '%1'."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf "
-"nie zezwala na to."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 228f345e9a9..e5263a67cdf 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -12,478 +12,597 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM OT\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "O documento a abrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para "
+"sistemas com pouca memória.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Manutenção actual"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar "
+"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com "
+"cerca de 256 MB de memória.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor do Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. "
+"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ajudas à Leitura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Melhoria de Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Carregue para abrir um ficheiro\n"
-"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
+"Foi atingido o fim do documento.\n"
+"Deseja continuar do início?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> "
-"para abrir um ficheiro recente"
+"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para "
+"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aparência do Programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Senha errada. Tente novamente:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Vigiar o ficheiro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Criado por"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Não Cifrado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Utilização de CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activar efeitos de &transparência"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activar a geração do &fundo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilização de Memória"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifra Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baixa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimização Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (predefinição)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressiva"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avançar a cada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja "
+"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que "
+"as proporções se mantenham?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Ciclo após a última página"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Mudança das proporções de tamanho"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Tapar na Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimir com as margens indicadas"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Tapar na Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Caixa para Exterior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Caixa para Interior"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolver"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Brilho para Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Brilho para a Direita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Brilho pela Direita-Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transição Aleatória"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Dividir Horizontal para Dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tipo 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Dividir Horizontal para Fora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tipo 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Dividir Vertical para Dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Dividir Vertical para Fora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Varrer para Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Varrer para a Direita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Varrer para a Esquerda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Varrer para Cima"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transição predefinida:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor do rato:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ir para a página %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Escondido Após Atraso"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Abrir um ficheiro externo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre Visível"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Executar o '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre Escondido"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostrar a página de s&umário"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostrar o indicador de e&volução"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Modificar as &Cores"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverter as cores"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Terminar a Apresentação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Mudar a cor do &papel"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Procurar..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Cor do papel:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ir para a Página..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Trocar as &cores escuras e claras"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opções do PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Cor clara:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Obrigar à rasterização"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Cor escura:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converter para preto e &branco"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a "
+"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando "
+"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Limiar:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Esconder o Painel de &Navegação"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Contínuo"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai para a página anterior do documento"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai para a primeira página do documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai para a última página do documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Ir para o sítio onde estava antes"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurar o KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Ap&resentação"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "A converter de PS para PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir "
+"ficheiros de PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu "
+"para tal."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páginas: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Não foi possível abrir %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Carregue para começar"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "A carregar de novo o documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na "
-"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do "
-"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas "
-"(Alt+TAB por omissão)"
+"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
+"usar o visualizador incorporado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ficheiro Desconhecido"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
+"usar o visualizador incorporado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nenhum documento aberto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propriedades %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Página:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-"
+"o por favor noutro local."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páginas:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
+"substituir?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distinguir Capitalização"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Corresponder a Frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Remover o Favorito"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Corresponder Todas as Palavras"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Corresponder Qualquer Palavra"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opções do Filtro"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
+"bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "O documento a abrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor do Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Carregue para abrir um ficheiro\n"
+"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
+"abrir um ficheiro recente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -598,10 +717,6 @@ msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar à Largura"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar Página"
@@ -622,519 +737,432 @@ msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Ajudas à Leitura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Título: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Melhoria de Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Páginas: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Carregue para começar"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para "
-"sistemas com pouca memória.)"
+"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na "
+"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor "
+"do rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas "
+"(Alt+TAB por omissão)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar "
-"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca "
-"de 256 MB de memória.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ficheiro Desconhecido"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar "
-"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opções do PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nenhum documento aberto."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Obrigar à rasterização"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propriedades %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a "
-"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando "
-"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páginas:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Esconder o Painel de &Navegação"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vai para a página anterior do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalização"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Corresponder a Frase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Vai para a primeira página do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Corresponder Todas as Palavras"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Vai para a última página do documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Corresponder Qualquer Palavra"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ir para o sítio onde estava antes"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar o KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Páginas"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Ap&resentação"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "A converter de PS para PDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Modificar as &Cores"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir "
-"ficheiros de PostScript."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu "
-"para tal."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverter as cores"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Não foi possível abrir %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Mudar a cor do &papel"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "A carregar de novo o documento..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor do papel:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
-"usar o visualizador incorporado."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Trocar as &cores escuras e claras"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
-"usar o visualizador incorporado."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cor clara:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir para a Página"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cor escura:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Página:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converter para preto e &branco"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o "
-"por favor noutro local."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aparência do Programa"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Remover o Favorito"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Vigiar o ficheiro"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
-"bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Senha errada. Tente novamente:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Criado por"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilização de CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activar efeitos de &transparência"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Não Cifrado"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activar a geração do &fundo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilização de Memória"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizado"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (predefinição)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifra Desconhecida"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressiva"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimização Desconhecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avançar a cada:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Ciclo após a última página"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja "
-"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as "
-"proporções se mantenham?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Mudança das proporções de tamanho"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Tapar na Vertical"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimir com as margens indicadas"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Tapar na Horizontal"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa para Exterior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa para Interior"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Brilho para Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Brilho para a Direita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Brilho pela Direita-Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transição Aleatória"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tipo 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Dividir Horizontal para Dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tipo 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Dividir Horizontal para Fora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Dividir Vertical para Dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Dividir Vertical para Fora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Varrer para Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Varrer para a Direita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Varrer para a Esquerda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Varrer para Cima"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data Desconhecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transição predefinida:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir para a página %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor do rato:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Abrir um ficheiro externo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Escondido Após Atraso"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Executar o '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre Visível"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira Página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre Escondido"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página Seguinte"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostrar a página de s&umário"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última Página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostrar o indicador de e&volução"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar a Apresentação"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Terminar a Apresentação"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Procurar..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir para a Página..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Foi atingido o fim do documento.\n"
-"Deseja continuar do início?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para "
-"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 06eb202416a..383c0d47f26 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,478 +21,593 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "Usa o mínimo de memória possível. (Para sistemas com pouca memória.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantenedor atual"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Boa velocidade e uso moderado de memória. Pré-carrega a próxima página e "
+"melhora as pesquisas. (Para sistemas como 256MB de memória, tipicamente.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor do XPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e "
+"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ajuda para Leitura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ajuste de Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opções para o Modo de Apresentação"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Clique para abrir um arquivo.\n"
-"Clique e segure para abrir um arquivo recente."
+"O fim do documento foi atingido.\n"
+"Continuar do início?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nada foi encontrado para '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> "
-"para abrir um arquivo recente"
+"O arquivo PDF está tentando executar um aplicativo externo. Por razões de "
+"segurança, o KPDF não permite que isso ocorra."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nenhum aplicativo capaz de abrir o tipo MIME %1 foi encontrado."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aparência do Programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Por favor, insira a senha para ler esse documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mo&strar barra de pesquisa na lista de miniaturas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Manter lista de miniaturas em sincronia com a página mostrada"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostrar barras de &rolagem"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obedecer limitações de DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Monitorar Arquivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Criado Em"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado Em"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Não-Criptografado"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uso de CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Habilitar efeitos de &transparência"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Ha&bilitar geração de fundo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso de Memória"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Criptografia Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Otimização Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (padrão)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " seg."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avançar a cada:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"As margens que você alteraram a taxa de proporção da página. Você deseja "
+"imprimir com esta taxa alterada ou você quer as margens sejam adaptadas para "
+"preservar esta taxa?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Loop após a última página"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Alteração da taxa de proporção"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Tapar na Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimir com margens especificadas"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Tapar na Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimir adaptando as margens para manter a taxa de proporção"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Caixa para Dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Caixa para Fora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolver"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter para Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter pela Direita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter por Baixo e Direita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transição Aleatória"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Dividir na Horizontal para Dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tipo 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Dividir na Horizontal para Fora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tipo 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Dividir na Vertical para Dentro"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Dividir na Vertical para Fora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Varrer para Baixo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Varrer para a Direita"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Varrer para a Esquerda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Varrer para Cima"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transição padrão:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data Desconhecida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor do mouse:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ir para a Página %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Escondido Após um Atraso"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Abrir arquivo externo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre Visível"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Executar '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre Escondido"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostrar S&umário"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostrar indicador de &progresso"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Desenhar bordas ao redor de &imagens"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Desenhar bordas ao redor de &links"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Mudar &Cores"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Aviso: essas opções podem piorar a performance"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar Apresentação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&inverter cores"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Finalizar Apresentação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Mudar a cor do &papel"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Localizar..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Cor do papel:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ir para a Página..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Mudar cores claras e escuras"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opções do PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Cor clara:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forçar rasterização"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Cor escura:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizar em uma imagem antes de imprimir"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converter para preto e &branco"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Força a rasterização de cada página em uma imagem antes de imprimir. Isto "
+"normalmente resulta em uma qualidade menor, mas é útil quando documentos "
+"estão sendo impressos incorretamente."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar Painel de Navegação"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Limiar:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ocultar Painel de &Navegação"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Contínuo"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Move para a página anterior do documento"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Move para a próxima página do documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Move para a primeira página do documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Move para a última página do documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Volta para o lugar onde você estava antes"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Volta para o lugar de onde você veio (avança)"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurar KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Ap&resentação"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "Componente KPDF"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Converter de ps para pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir "
+"arquivos postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que "
+"seja desta forma."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páginas: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Não foi possível abrir %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Clique para começar"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Recarregando o documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Há duas formas de sair do modo de apresentação, você pode pressionar a tecla "
-"ESC ou clicar no botão sair que aparece quando o mouse é posicionado no canto "
-"superior direito. É claro que você pode alternar entre as janelas (Alt+TAB por "
-"padrão)"
+"Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não "
+"funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Arquivo Desconhecido"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não "
+"funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nenhum documento aberto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a Página"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propriedades de %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Página:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é "
+"permitido. Por favor, salve-o em outro diretório."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páginas:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja "
+"sobrescrevê-lo?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Digite pelo menos três letras para filtrar as páginas"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensível à Caixa"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Combinar a Frase Completa"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Remover Favorito"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Combinar Todas as Palavras"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar Favorito"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Combinar Qualquer uma das Palavras"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar para a Largura da &Página"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opções de Filtro"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Imprimir esse documento não é permitido."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em "
+"http://bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mantenedor atual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor do XPDF"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Clique para abrir um arquivo.\n"
+"Clique e segure para abrir um arquivo recente."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> para abrir um "
+"arquivo recente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -607,10 +722,6 @@ msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Falha ao Iniciar o KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar para a Largura da &Página"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar para a Página"
@@ -632,519 +743,435 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um retângulo em volta do texto/imagem que você quer copiar."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Mostrar apenas páginas que estão nos favoritos"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Ajuda para Leitura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ajuste de Performance"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opções para o Modo de Apresentação"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Usa o mínimo de memória possível. (Para sistemas com pouca memória.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Boa velocidade e uso moderado de memória. Pré-carrega a próxima página e "
-"melhora as pesquisas. (Para sistemas como 256MB de memória, tipicamente.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e "
-"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Título: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opções do PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forçar rasterização"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Páginas: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizar em uma imagem antes de imprimir"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Clique para começar"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Força a rasterização de cada página em uma imagem antes de imprimir. Isto "
-"normalmente resulta em uma qualidade menor, mas é útil quando documentos estão "
-"sendo impressos incorretamente."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar Painel de Navegação"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ocultar Painel de &Navegação"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Move para a página anterior do documento"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Move para a próxima página do documento"
+"Há duas formas de sair do modo de apresentação, você pode pressionar a tecla "
+"ESC ou clicar no botão sair que aparece quando o mouse é posicionado no "
+"canto superior direito. É claro que você pode alternar entre as janelas (Alt"
+"+TAB por padrão)"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Move para a primeira página do documento"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Arquivo Desconhecido"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Move para a última página do documento"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Volta para o lugar onde você estava antes"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nenhum documento aberto."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Volta para o lugar de onde você veio (avança)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propriedades de %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Páginas:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Ap&resentação"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "Componente KPDF"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Digite pelo menos três letras para filtrar as páginas"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Converter de ps para pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar filtro"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir arquivos "
-"postscript."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensível à Caixa"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que "
-"seja desta forma."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Combinar a Frase Completa"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Não foi possível abrir %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Combinar Todas as Palavras"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Recarregando o documento..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Combinar Qualquer uma das Palavras"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não "
-"funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções de Filtro"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não "
-"funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostrar apenas páginas que estão nos favoritos"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir para a Página"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Página:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Páginas"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é "
-"permitido. Por favor, salve-o em outro diretório."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Desenhar bordas ao redor de &imagens"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja "
-"sobrescrevê-lo?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Desenhar bordas ao redor de &links"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Mudar &Cores"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Aviso: essas opções podem piorar a performance"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&inverter cores"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Remover Favorito"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Mudar a cor do &papel"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar Favorito"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor do papel:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Mudar cores claras e escuras"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Imprimir esse documento não é permitido."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cor clara:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em "
-"http://bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cor escura:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor, insira a senha para ler esse documento:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converter para preto e &branco"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aparência do Programa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mo&strar barra de pesquisa na lista de miniaturas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Manter lista de miniaturas em sincronia com a página mostrada"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostrar barras de &rolagem"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Criado Em"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obedecer limitações de DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado Em"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Monitorar Arquivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Uso de CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Criptografado"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de &transparência"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Não-Criptografado"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Ha&bilitar geração de fundo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uso de Memória"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizado"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (padrão)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Criptografia Desconhecida"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Otimização Desconhecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " seg."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avançar a cada:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Loop após a última página"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"As margens que você alteraram a taxa de proporção da página. Você deseja "
-"imprimir com esta taxa alterada ou você quer as margens sejam adaptadas para "
-"preservar esta taxa?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Alteração da taxa de proporção"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Tapar na Vertical"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimir com margens especificadas"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Tapar na Horizontal"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimir adaptando as margens para manter a taxa de proporção"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa para Dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa para Fora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter para Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter pela Direita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter por Baixo e Direita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transição Aleatória"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tipo 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Dividir na Horizontal para Dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tipo 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Dividir na Horizontal para Fora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Dividir na Vertical para Dentro"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Dividir na Vertical para Fora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Varrer para Baixo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Varrer para a Direita"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Varrer para a Esquerda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Varrer para Cima"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data Desconhecida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transição padrão:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir para a Página %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor do mouse:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Abrir arquivo externo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Escondido Após um Atraso"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Executar '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre Visível"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira Página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre Escondido"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostrar S&umário"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostrar indicador de &progresso"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar Apresentação"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Finalizar Apresentação"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Localizar..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir para a Página..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"O fim do documento foi atingido.\n"
-"Continuar do início?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nada foi encontrado para '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"O arquivo PDF está tentando executar um aplicativo externo. Por razões de "
-"segurança, o KPDF não permite que isso ocorra."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nenhum aplicativo capaz de abrir o tipo MIME %1 foi encontrado."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po
index b56f36ccd6d..7243d2b2f01 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,473 +16,570 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documentul de deschis"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nu am găsit componenta PDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Du-te"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Sare la ultima pagină a documentului"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Afişează barele de &defilare"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opţiuni ecran întreg"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "A adăugat mini-imaginile"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Trece la pagina precedentă a documentului"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Trece la pagina următoare a documentului"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Sare la prima pagină a documentului"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Sare la ultima pagină a documentului"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pagina:"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "Componentă PDF"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Documentul de deschis"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: part.cpp:711
#, fuzzy
-msgid "Pages:"
+msgid "&Page:"
msgstr "Pagina:"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opţiuni ecran întreg"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Scalează la &lăţimea paginii"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documentul de deschis"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nu am găsit componenta PDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -594,11 +691,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Scalează la &lăţimea paginii"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -620,499 +712,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Claudiu Costin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "claudiuc@kde.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pagina:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "Documentul de deschis"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opţiuni ecran întreg"
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pagina:"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "A adăugat mini-imaginile"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Trece la pagina precedentă a documentului"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Trece la pagina următoare a documentului"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Sare la prima pagină a documentului"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Sare la ultima pagină a documentului"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opţiuni ecran întreg"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "Componentă PDF"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina:"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: part.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Page:"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Sare la ultima pagină a documentului"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Afişează barele de &defilare"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Du-te la pagina"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Du-te"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Hide &Scrollbars"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 9551d04ef09..be4402ecec4 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:27+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -19,480 +19,592 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Открыть документ"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать "
+"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров "
+"с 256 Мб памяти)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "автор Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей "
+"страницы и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие настройки"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Чтение"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Производительность"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Настройка производительности"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Настройки режима презентации"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Нажмите для открытия файла\n"
-"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
+"Достигнут конец документа.\n"
+"Продолжить с начала?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Текст '%1' не найден."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> "
-"для открытия последнего файла"
+"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика "
+"безопасности kpdf по позволяет сделать этого."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перейти"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Внешний вид программы"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Введите пароль для показа документа:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Связать &эскизы с показом страницы"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показывать полосы п&рокрутки "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Соблюдение авторских прав"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Просмотр файла"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Создатель"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Производитель"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF версия %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Не зашифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Использование процессора"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Включить &прозрачность"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизация"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Показывать &фон"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Страниц"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Использование памяти"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Неизвестный тип шифрования"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Экономно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Неизвестный тип оптимизации"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Обычно (по умолчанию)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Использовать &сколько возможно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Внедрено"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " с"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Перейти на следующий лист через:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите "
+"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения "
+"пропорций?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Начать сначала при достижении конца документа"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Изменение пропорций"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Вертикальные жалюзи"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Изменить пропорции"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Горизонтальные жалюзи"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Изменить поля"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Прямоугольник внутрь"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "нет данных"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Прямоугольник наружу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Растворение"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Вылетать сверху"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Вылетать слева"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Вылетать сверху справа"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Случайный переход"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Раскалываться по вертикали наружу"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Раскрываться вниз"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Раскрываться вправо"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Раскрываться влево"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[нет]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Раскрываться вверх"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Нет данных"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Переход между страницами:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Неизвестная дата"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Курсор мыши:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Перейти на страницу %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Скрыть с задержкой"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Открыть внешний файл"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Показывать всегда"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Выполнить '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Скрыть"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Показывать &сведения"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "&Индикатор выполнения"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя страница"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Рамки вокруг &рисунков"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Рамки вокруг &ссылок"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Изменить &цвета"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустить презентацию"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Инвертировать цвета"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Завершить презентацию"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Изменить цвет &бумаги"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Поиск..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Цвет бумаги:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Перейти на страницу..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Настройка PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светлый цвет:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Растровое изображение"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тёмный цвет:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "&Чёрно-белый документ"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Преобразование в растровое изображение перед печатью несколько ухудшает "
+"результат, однако гарантирует печать на любой модели принтеров."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контрастность:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Показать панель &навигации"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Порог:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Скрыть панель &навигации"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Раздел"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Прокручивать &рулоном"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заголовок: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Эскизы страниц"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Предыдущая страница документа"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Следующая страница документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Первая страница документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Последняя страница документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Настроить KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Показ в режиме презентации"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
+"PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страниц: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Невозможно открыть файл %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Нажмите для начала работы"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Обновление документа..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать "
-"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете "
-"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)"
+"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
+"встроенном просмотре в другой программе."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Неизвестный файл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
+"встроенном просмотре в другой программе."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Нет открытого документа."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перейти на страницу"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Свойства %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Страница:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
+"другой файл."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Страниц:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Очистить фильтр"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "С учётом регистра"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страница %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Содержит фразу целиком"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Содержит все указанные слова"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Содержит любое из указанных слов"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "По ширине страницы"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Настройка фильтра"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Сервис"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Печать документа запрещена."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "автор Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Нажмите для открытия файла\n"
+"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</"
+"b> для открытия последнего файла"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -609,10 +721,6 @@ msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Страница целиком"
@@ -634,511 +742,431 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Выделение текста или рисунка."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показывать только выбранные страницы"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Олег Баталов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "olegbatalov@mail.ru"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Общие настройки"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Чтение"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Производительность"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Настройка производительности"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Настройки режима презентации"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать "
-"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с "
-"256 Мб памяти)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей страницы "
-"и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заголовок: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Настройка PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Растровое изображение"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Страниц: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Нажмите для начала работы"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Преобразование в растровое изображение перед печатью несколько ухудшает "
-"результат, однако гарантирует печать на любой модели принтеров."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Показать панель &навигации"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Скрыть панель &навигации"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Эскизы страниц"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Предыдущая страница документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Следующая страница документа"
+"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать "
+"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете "
+"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Первая страница документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Неизвестный файл"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Последняя страница документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Свойства"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Нет открытого документа."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Свойства %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Настроить KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Свойства"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Страниц:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Показ в режиме презентации"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистить фильтр"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
-"PostScript."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Содержит фразу целиком"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Невозможно открыть файл %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Содержит все указанные слова"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Обновление документа..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Содержит любое из указанных слов"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
-"встроенном просмотре в другой программе."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Настройка фильтра"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
-"встроенном просмотре в другой программе."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показывать только выбранные страницы"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти на страницу"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Раздел"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Страница:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страниц"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
-"другой файл."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Рамки вокруг &рисунков"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Рамки вокруг &ссылок"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Изменить &цвета"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страница %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Инвертировать цвета"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Удалить закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Изменить цвет &бумаги"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Цвет бумаги:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Сервис"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Печать документа запрещена."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Светлый цвет:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
-"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Тёмный цвет:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Введите пароль для показа документа:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "&Чёрно-белый документ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контрастность:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Порог:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Внешний вид программы"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключевые слова"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Связать &эскизы с показом страницы"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Создатель"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показывать полосы п&рокрутки "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производитель"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Создан"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Соблюдение авторских прав"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Изменён"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Просмотр файла"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF версия %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Использование процессора"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифрован"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Включить &прозрачность"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Не зашифрован"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Показывать &фон"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Использование памяти"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизация"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Экономно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страниц"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Обычно (по умолчанию)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Неизвестный тип шифрования"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Использовать &сколько возможно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Неизвестный тип оптимизации"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " с"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Перейти на следующий лист через:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Внедрено"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Начать сначала при достижении конца документа"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите "
-"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения "
-"пропорций?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Изменение пропорций"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Вертикальные жалюзи"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Изменить пропорции"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Горизонтальные жалюзи"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Изменить поля"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Прямоугольник внутрь"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "нет данных"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Прямоугольник наружу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Растворение"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Вылетать сверху"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Вылетать слева"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Вылетать сверху справа"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Случайный переход"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Раскалываться по вертикали наружу"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Раскрываться вниз"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Раскрываться вправо"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[нет]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Раскрываться влево"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Нет данных"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Раскрываться вверх"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Неизвестная дата"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Переход между страницами:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Перейти на страницу %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Курсор мыши:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Открыть внешний файл"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Скрыть с задержкой"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Выполнить '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Показывать всегда"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Скрыть"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Показывать &сведения"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "&Индикатор выполнения"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Запустить презентацию"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Завершить презентацию"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Поиск..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Перейти на страницу..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Сервис"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Достигнут конец документа.\n"
-"Продолжить с начала?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Текст '%1' не найден."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика "
-"безопасности kpdf по позволяет сделать этого."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1."
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 112d448fb4c..ee72eaaae3b 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,729 +24,390 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-#, fuzzy
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr ", A kde ku "
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
-#: shell/main.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Ubyitaho ubu"
-
-#: shell/main.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Umwanditsi: "
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Agashushondanga"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
-#: shell/shell.cpp:86
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
#, fuzzy
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . "
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) "
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
#, fuzzy
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye "
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > Ipaji: na . "
+"( Na: Bya Ububiko "
-#: shell/shell.cpp:152
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-"<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> "
-"Kuri Guhitamo A Idosiye "
-
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Gyayo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Indangahantu za Porogaramu"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde "
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Udufashagenda "
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa "
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Impera z'ingano"
+"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) "
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Idosiye "
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Rusange"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
-msgstr ""
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Amahitamo Rusange"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Ikoresha"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Ibonerana Ingaruka "
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Imitwe"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Mbuganyuma "
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Performance"
+msgstr "Name=Ugukora neza"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Mbere y'ireka-suganya"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "hasi"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Iyerekana"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "( Mburabuzi ) "
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "ya: "
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n"
+"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Ibuganya"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr "Sec."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "buri : "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Agasanduku Imbere"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Agasanduku Inyuma"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Kwivanga"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Guhanagura Hasi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Guhanagura Iburyo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Inyuranamo Ribonetse"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Guhanagura Hasi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Guhanagura Iburyo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Guhanagura Ibumoso"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Guhanagura Hejuru"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Inyuranamo : "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "indanga : "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Igenzura Rihishe"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Buri gihe bigaragare"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Hohereza buri gihe"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Incamake Ipaji: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Aho bigeze: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Impera: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Impera: "
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Guhindura Ibara..."
+#: core/document.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . "
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . "
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Amabara "
+#: core/document.cpp:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . "
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "urupapuro Ibara: "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : "
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Ibara: : "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Ijambobanga . Nanone : "
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Umukara na kimurika Amabara "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Umutwe"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ibara: : "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Ikivugwaho"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Ibara: : "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Umwanditsi"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Kuri umukara na Umweru "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Amagambo-shingiro"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Inyuranyamigaragarire:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Kurema Ifishi"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Agaciro ntarengwa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Umwanditsi"
-#: ui/toc.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Topic"
-msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Byaremwe"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Umutwe:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Byahinduwe"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, fuzzy, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Umwanditsi:"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "V . %1 "
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Amapaji"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Imiterere"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
#, fuzzy
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kuri "
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Bishunzwe:"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo "
-"Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + ku "
-"Mburabuzi ) "
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Kohereza ibidasobetse"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-#, fuzzy
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Idosiye "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Umutekano"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Inyandiko . "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1indangabintu ya%obj%"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "kiri ku ndunduro"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Pages:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
msgstr "Amapaji"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
#, fuzzy
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji "
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Guhanagura muyunguruzi"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto"
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ihagarika Ritazwi"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
#, fuzzy
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Guhuza inyandiko"
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "(Ikigo kitazwi)"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Guhuza imyanya"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Izina"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr ""
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Ubwoko"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Gitsindiye"
-#: ui/pageview.cpp:259
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "Kuzuza ku ipaji"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Kuri "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Guhanagura Iburyo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Guhanagura Ibumoso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "Ku Ipaji"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "ntibizwi"
-#: ui/pageview.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "&Continuous"
-msgstr "Gikomeza"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Ubwoko 1"
-#: ui/pageview.cpp:286
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
#, fuzzy
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "Gushakisha"
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Ubwoko 1"
-#: ui/pageview.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Igaragaza-rya…"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "Igikoresho cy'Ihitamo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Ubwoko 3"
-#: ui/pageview.cpp:301
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
#, fuzzy
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Kuzamura"
-
-#: ui/pageview.cpp:304
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Kunyereza Umanura"
+msgid "TrueType"
+msgstr "Ubwoko Nyakuri"
-#: ui/pageview.cpp:364
-#, fuzzy, c-format
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-"A Rimwe - Ipaji: Inyandiko . \n"
-"A %n-page Inyandiko . "
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Umwandiko wabonetse: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Umwandiko ntiwabonetse: \"%1\"."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "0 %S "
-#: ui/pageview.cpp:716
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "Idosiye ya MIME"
-#: ui/pageview.cpp:1127
-#, fuzzy, c-format
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-"( 1 Inyuguti: ) \n"
-"( %n Inyuguti ) "
-#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
#, fuzzy
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Gukoporora mu Bubikokoporora"
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "Ubwoko Nyakuri:"
-#: ui/pageview.cpp:1132
-#, fuzzy
-msgid "Speak Text"
-msgstr "uvuga"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:1134
-#, fuzzy
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "( %1 ku %2 pigiseli ) "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: ui/pageview.cpp:1136
-#, fuzzy
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Kubika Kuri Idosiye ... "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ntacyo]"
-#: ui/pageview.cpp:1154
-#, fuzzy
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "[ %1x %2] Kuri Ububikokoporora . "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Kitazwi"
-#: ui/pageview.cpp:1161
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
#, fuzzy
-msgid "File not saved."
-msgstr "Idosiye OYA . "
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ubwoko butazwi"
-#: ui/pageview.cpp:1168
-#, fuzzy
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "[ %1x %2] Kuri %3 Idosiye . "
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Jya ku ipaji..."
-#: ui/pageview.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ubugari budahinduka"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:1581
+#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
-msgid "Fit Page"
+msgid "First Page"
msgstr "Ipaji ya mbere"
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Ishaka yahagaritswe."
-
-#: ui/pageview.cpp:2023
-msgid "Welcome"
-msgstr "Urakaza neza"
-
-#: ui/pageview.cpp:2135
-#, fuzzy
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Umwanya . - Kanda Kuri Ihindurangano Inyuma . "
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:2141
+#: core/link.cpp:43
#, fuzzy
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "A Urukiramende i Umwandiko /Ibishushanyo Kuri Gukoporora . "
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ipaji ya mbere"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+#: core/link.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Amapaji "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
-"NSENGIYUMVA"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ipaji ya mbere"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
-"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Rusange"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Amahitamo Rusange"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Imitwe"
+msgid "Forward"
+msgstr "Imiterere"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "Name=Ugukora neza"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Mbere y'ireka-suganya"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+msgid "Start Presentation"
msgstr "Iyerekana"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-#, fuzzy
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "ya: "
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: core/link.cpp:55
#, fuzzy
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) "
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Iyerekana"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: core/link.cpp:57
#, fuzzy
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > "
-"Ipaji: na . ( Na: Bya Ububiko "
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) "
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Jya ku ipaji..."
#: part.cpp:82
#, fuzzy
@@ -778,6 +439,11 @@ msgstr "Kugaragaza Umwanya w'Ibuganya"
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Guhisha Umwanya w'Ibuganya"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Gikomeza"
+
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Igaragazaryihuse"
@@ -858,8 +524,8 @@ msgstr "i Inyandiko ... "
#: part.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
@@ -867,8 +533,8 @@ msgstr ""
#: part.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
@@ -917,6 +583,11 @@ msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+#, fuzzy
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ubugari budahinduka"
+
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Ibikoresho"
@@ -931,292 +602,648 @@ msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . "
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "kde."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#: shell/main.cpp:22
#, fuzzy
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : "
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr ", A kde ku "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Ijambobanga . Nanone : "
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Umutwe"
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Ikivugwaho"
+#: shell/main.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Ubyitaho ubu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Umwanditsi"
+#: shell/main.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Umwanditsi: "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Amagambo-shingiro"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Agashushondanga"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+#: shell/shell.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Creator"
-msgstr "Kurema Ifishi"
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Umwanditsi"
+#: shell/shell.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Byaremwe"
+#: shell/shell.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> Kuri Guhitamo A "
+"Idosiye "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Byahinduwe"
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "V . %1 "
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Imiterere"
+#: ui/pageview.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Kuzuza ku ipaji"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+#: ui/pageview.cpp:265
#, fuzzy
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Bishunzwe:"
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Kuri "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+#: ui/pageview.cpp:270
#, fuzzy
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Kohereza ibidasobetse"
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Guhanagura Iburyo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Umutekano"
+#: ui/pageview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Guhanagura Ibumoso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "kiri ku ndunduro"
+#: ui/pageview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "Ku Ipaji"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Amapaji"
+#: ui/pageview.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "&Continuous"
+msgstr "Gikomeza"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+#: ui/pageview.cpp:286
#, fuzzy
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Ihagarika Ritazwi"
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "Gushakisha"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+#: ui/pageview.cpp:290
#, fuzzy
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "(Ikigo kitazwi)"
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Igaragaza-rya…"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Izina"
+#: ui/pageview.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "Igikoresho cy'Ihitamo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Ubwoko"
+#: ui/pageview.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Kuzamura"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Gitsindiye"
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Kunyereza Umanura"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+#: ui/pageview.cpp:364
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
+"A Rimwe - Ipaji: Inyandiko . \n"
+"A %n-page Inyandiko . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ntibizwi"
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Umwandiko wabonetse: \"%1\"."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Ubwoko 1"
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Umwandiko ntiwabonetse: \"%1\"."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-#, fuzzy
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Ubwoko 1"
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
msgstr ""
+"( 1 Inyuguti: ) \n"
+"( %n Inyuguti ) "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Ubwoko 3"
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Gukoporora mu Bubikokoporora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+#: ui/pageview.cpp:1132
#, fuzzy
-msgid "TrueType"
-msgstr "Ubwoko Nyakuri"
+msgid "Speak Text"
+msgstr "uvuga"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: ui/pageview.cpp:1134
+#, fuzzy
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "( %1 ku %2 pigiseli ) "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+#: ui/pageview.cpp:1136
#, fuzzy
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "0 %S "
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Kubika Kuri Idosiye ... "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+#: ui/pageview.cpp:1154
#, fuzzy
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "Idosiye ya MIME"
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "[ %1x %2] Kuri Ububikokoporora . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: ui/pageview.cpp:1161
+#, fuzzy
+msgid "File not saved."
+msgstr "Idosiye OYA . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+#: ui/pageview.cpp:1168
#, fuzzy
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "Ubwoko Nyakuri:"
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "[ %1x %2] Kuri %3 Idosiye . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ui/pageview.cpp:1581
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ipaji ya mbere"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ntacyo]"
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Ishaka yahagaritswe."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Kitazwi"
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "Urakaza neza"
+
+#: ui/pageview.cpp:2135
+#, fuzzy
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Umwanya . - Kanda Kuri Ihindurangano Inyuma . "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+#: ui/pageview.cpp:2141
#, fuzzy
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Ubwoko butazwi"
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "A Urukiramende i Umwandiko /Ibishushanyo Kuri Gukoporora . "
-#: core/link.cpp:21
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Jya ku ipaji..."
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Umutwe:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Umwanditsi:"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Amapaji"
-#: core/link.cpp:39
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Ipaji ya mbere"
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kuri "
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
+"Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo "
+"Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + "
+"ku Mburabuzi ) "
-#: core/link.cpp:43
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ipaji ya mbere"
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Idosiye "
-#: core/link.cpp:45
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ipaji ya mbere"
+msgid "Properties"
+msgstr "Indangabintu"
-#: core/link.cpp:49
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Imiterere"
+msgid "No document opened."
+msgstr "Inyandiko . "
-#: core/link.cpp:53
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iyerekana"
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1indangabintu ya%obj%"
-#: core/link.cpp:55
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Iyerekana"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: core/link.cpp:57
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
+msgid "Pages:"
+msgstr "Amapaji"
-#: core/link.cpp:59
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Jya ku ipaji..."
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji "
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Guhanagura muyunguruzi"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Guhuza inyandiko"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Guhuza imyanya"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n"
-"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?"
-#: core/document.cpp:796
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
#, fuzzy
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse."
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Amapaji "
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: ui/toc.cpp:59
#, fuzzy
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . "
+msgid "Topic"
+msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko"
-#: core/document.cpp:1019
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . "
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Amapaji"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Impera: "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Impera: "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Guhindura Ibara..."
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Amabara "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "urupapuro Ibara: "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Ibara: : "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Umukara na kimurika Amabara "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ibara: : "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Ibara: : "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Kuri umukara na Umweru "
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Inyuranyamigaragarire:"
+
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Agaciro ntarengwa"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Indangahantu za Porogaramu"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde "
+
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: "
+
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Udufashagenda "
+
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa "
+
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Impera z'ingano"
+
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Idosiye "
+
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Ikoresha"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Ibonerana Ingaruka "
+
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Mbuganyuma "
+
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "hasi"
+
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "( Mburabuzi ) "
+
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ibuganya"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr "Sec."
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "buri : "
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: "
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Agasanduku Imbere"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Agasanduku Inyuma"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Kwivanga"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Guhanagura Hasi"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Guhanagura Iburyo"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Inyuranamo Ribonetse"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Guhanagura Hasi"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Guhanagura Iburyo"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Guhanagura Ibumoso"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Guhanagura Hejuru"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Inyuranamo : "
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "indanga : "
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Igenzura Rihishe"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Buri gihe bigaragare"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Hohereza buri gihe"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:"
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Incamake Ipaji: "
+
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Aho bigeze: "
+
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Gyayo"
+
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ibikoresho"
+
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "Igisanzwe"
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po
index d605ef7b3f7..64da6ac99b0 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -13,471 +13,568 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF – TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Børre Gaup"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "boerre@skolelinux.no"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Mana"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Čájet &rullengiettiid"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Siidu:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Lasihii unnagovažiid"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Sirdá dokumeantta vuosttáš siidui"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Author: %1"
+msgid "Could not open %1"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pages: %1"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Mana siidui"
+
+#: part.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "&Page:"
msgstr "Siidu:"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:814
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "No document opened."
-msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Siidu:"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
-msgid "Pages:"
-msgstr "Siidu:"
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Heivet siidu&govdadahkii"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF – TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
@@ -590,11 +687,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-#, fuzzy
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Heivet siidu&govdadahkii"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -616,498 +708,431 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Børre Gaup"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "boerre@skolelinux.no"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Siidu:"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "No document opened."
+msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Pages:"
+msgstr "Siidu:"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Lasihii unnagovažiid"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Sirdá dokumeantta vuosttáš siidui"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Siidu:"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: part.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Page:"
-msgstr "Siidu:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Siidu:"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Čájet &rullengiettiid"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Pages"
-msgstr "Siidu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Mana siidui"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Mana"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Hide &Scrollbars"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
index ab1ff5941f3..4429f277a35 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -18,479 +18,591 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jozef Říha"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument na otvorenie"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jose1711@gmail.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre "
+"systémy s malou pamäťou.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Súčasný správca"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu "
+"stránku a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 "
+"MB)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
+"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Všeobecné voľby"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Prístupnosť"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomoc pri čítaní"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Výkon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ladenie výkonu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentácia"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
-"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
+"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
+"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> "
-"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
+"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
+"kpdf nepovolil."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Prejsť"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Vzhľad programu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Zobraziť &posuvníky"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Sledovať súbor"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorca"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvorený"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifikovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nešifrovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnosť"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Využitie procesora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimalizovaný"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Zap&núť generovanie pozadia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Stránok"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spotreba pamäte"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Neznáme šifrovanie"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Nízka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Neznáme optimalizovanie"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Bežná (východzie)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresívna"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigácia"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Pripojený"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Posúvať každých:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete "
+"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer "
+"strán ostal zachovaný?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Púštať dookola"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Zmena pomeru strán"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Zvislé žalúzie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Vodorovné žalúzie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Do štvorca"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Zo štvorca"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Rozpustiť"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Oslniť dolu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Typ 1c (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Oslniť vpravo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Oslniť vpravo dole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueTyp"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Náhodný prechod"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Typ 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Typ 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Typ OC (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Zdola vyčistiť"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Sprava vyčistiť"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Zľava vyčistiť"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[žiadny]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Zhora vyčistiť"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Východzí prechod:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Neznámy dátum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kurzor myši:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Prejsť na stránku %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skryť po odmlke"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otvoriť externý súbor"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Vždy viditeľný"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Vykonať '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Vždy skrytý"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prvá stránka"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Farba pozadia:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predchádzajúca stránka"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ďaľšia stránka"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Posledná stránka"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Zmeniť &farby"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustiť prezentáciu"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Ukončiť prezentáciu"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Nájsť..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Prejsť na stránku..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF možnosti"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania."
+"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
+"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači "
+"dokumentov, ktoré sa nevytlačia správne."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertovať farby"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Zobraziť &navigačný panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Zmeniť farbu &papiera"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Skryť navigačný panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Farba papiera:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Bez prerušenia"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Náhľady"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Svetlá farba:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tmavá farba:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Prah:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Názov: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Nastaviť KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentácia"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strán: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Pre spustenie kliknite"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC "
-"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši "
-"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane "
-"funkčné."
+"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
+"použití vloženého prehliadača."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Neznámy súbor"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri "
+"použití vloženého prehliadača."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Prejsť na stránku"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Vlastnosti %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&tránka:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite "
+"iný názov súboru."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Stránky:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Vyčistiť filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Stránka %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Hľadať frázu"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Odstrániť záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Hľadať všetky slová"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridať záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Možnosti filtra"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument na otvorenie"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
+"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre "
+"otvorenie nedávno otvoreného súboru"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -607,10 +719,6 @@ msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Zobraziť celú stránku"
@@ -632,512 +740,433 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jozef Říha"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jose1711@gmail.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Všeobecné voľby"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomoc pri čítaní"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Výkon"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ladenie výkonu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentácia"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre "
-"systémy s malou pamäťou.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku "
-"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
-"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Názov: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF možnosti"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strán: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Pre spustenie kliknite"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
-"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, "
-"ktoré sa nevytlačia správne."
+"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves "
+"ESC alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí "
+"kurzora myši do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) "
+"samozrejme zostane funkčné."
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Zobraziť &navigačný panel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Skryť navigačný panel"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Náhľady"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Neznámy súbor"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Vlastnosti %1"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Stránky:"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Nastaviť KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Vlastnosti"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistiť filter"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentácia"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Hľadať frázu"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Hľadať všetky slová"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Možnosti filtra"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
-"použití vloženého prehliadača."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Stránok"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití "
-"vloženého prehliadača."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Prejsť na stránku"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&tránka:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Zmeniť &farby"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný "
-"názov súboru."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
+"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Stránka %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertovať farby"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Odstrániť záložku"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Zmeniť farbu &papiera"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridať záložku"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Farba papiera:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Svetlá farba:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tmavá farba:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Názov"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Prah:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Vzhľad programu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kľúčové slová"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Tvorca"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Zobraziť &posuvníky"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvorený"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifikovaný"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Sledovať súbor"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Využitie procesora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrovaný"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nešifrovaný"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Zap&núť generovanie pozadia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnosť"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spotreba pamäte"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizovaný"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Nízka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Stránok"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Bežná (východzie)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Neznáme šifrovanie"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresívna"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Neznáme optimalizovanie"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Posúvať každých:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Pripojený"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Púštať dookola"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete "
-"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer "
-"strán ostal zachovaný?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Zmena pomeru strán"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Zvislé žalúzie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vodorovné žalúzie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Do štvorca"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Zo štvorca"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozpustiť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Oslniť dolu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Typ 1c (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Oslniť vpravo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Oslniť vpravo dole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueTyp"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Náhodný prechod"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Typ 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Typ 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Typ OC (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Zdola vyčistiť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Sprava vyčistiť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[žiadny]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Zľava vyčistiť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Zhora vyčistiť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznámy dátum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Východzí prechod:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Prejsť na stránku %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kurzor myši:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otvoriť externý súbor"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skryť po odmlke"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Vykonať '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Vždy viditeľný"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prvá stránka"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Vždy skrytý"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Predchádzajúca stránka"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Farba pozadia:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ďaľšia stránka"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Posledná stránka"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Dopredu"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Spustiť prezentáciu"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Ukončiť prezentáciu"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Nájsť..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Prejsť na stránku..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Nástroje"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
-"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
-"kpdf nepovolil."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 6783ae7abec..990d34d7a40 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -19,478 +19,592 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument za odprtje"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo "
+"pomnilnika.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži "
+"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB "
+"pomnilnika.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Avtor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za "
+"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ni moč najti del kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Splošne možnosti"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pripomočki za branje"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Hitrost delovanja"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Predstavitev"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Možnosti za predstavitveni način"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknite za odprtje datoteke\n"
-"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke"
+"Prišli ste do konca dokumenta.\n"
+"Želite nadaljevati od začetka?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> "
-"za izbiro nedavne datoteke"
+"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf "
+"tega ne dovoljuje."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Pojdi"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Videz programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Poveži o&glede s stranmi"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Prikaži &drsnike"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Zadeva"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Drži se omejitev DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Opazuj datoteko"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Izdelovalec"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Ustvarjeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrirano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nešifrirano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uporaba CPE"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizirano"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strani"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uporaba pomnilnika"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Neznano šifriranje"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Niz&ka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Neznana optimizacija"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Navadna (privzeto)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivna"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vgrajeno"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Napreduj vsakih: "
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti "
+"strani. Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se "
+"spremenijo robovi in se razmerje velikosti ohrani?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Sprememba razmerja"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Zapri navpično"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Zapri vodoravno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "V škatlo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Iz škatle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Vrsta 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Razpusti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Vrsta 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Zablešči dol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Vrsta 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Zablešči desno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Vrsta 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Zablešči desno dol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Naključen prehod"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Razdeli vodoravno noter"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID vrste 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Razdeli vodoravno ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID vrste 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Razdeli navpično noter"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID vrste 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Razdeli navpično ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Pobriši dol"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Pobriši desno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Pobriši levo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[brez]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Pobriši gor"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Privzet prehod:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Neznan datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Miškin kazalec:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Pojdi na stran %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skrij po zakasnitvi"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Odpri zunanjo datoteko"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Vedno viden"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Izvedi »%1« ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Vedno skrit"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prva stran"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predhodna stran"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Prikaži stran s &povzetkom"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Prikaži &črto napredka"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Zadnja stran"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Prikaži &rob okoli slik"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Prikaži rob okoli &povezav"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Spremeni &barve"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Začni predstavitev"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Obrni b&arve"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Zaključi predstavitev"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Spremeni barvo &papirja"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Najdi ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Barva papirja:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Pojdi na stran ..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Spremeni temne in svetle barve"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Možnosti PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Svetla barva:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Vsili rasterizacijo"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Temna barva:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Pretvori v &črno in belo"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše "
+"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Prag:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Zaporedno"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Naslov: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Ogledi"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Avtor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Nastavi KPDF ..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&redstavitev"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Del"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek "
+"PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strani: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Ni moč odpreti %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kliknite za pričetek"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete "
-"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško "
-"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate "
-"med okni (privzeto z Alt+Tab)."
+"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v "
+"uporabi vgrajen pregledovalnik."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Neznana datoteka"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v "
+"uporabi vgrajen pregledovalnik."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ni odprtega dokumenta."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Pojdi na stran"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Lastnosti za %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Stran:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo "
+"na drugo lokacijo."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strani:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Počisti filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo "
+"lokacijo."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Loči velike in male črke"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Stran %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Ujemanje z izrazom"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Odstrani zaznamek"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Ujemanje z vsemi besedami"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Prilagodi širini"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Možnosti filtra"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za odprtje"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Avtor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ni moč najti del kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknite za odprtje datoteke\n"
+"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro "
+"nedavne datoteke"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -609,10 +723,6 @@ msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Prilagodi širini"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi strani"
@@ -628,517 +738,439 @@ msgstr "Dobrodošli"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
-"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje."
+"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za "
+"oddaljenje."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Splošne možnosti"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostopnost"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pripomočki za branje"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Hitrost delovanja"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Predstavitev"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Možnosti za predstavitveni način"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo "
-"pomnilnika.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži "
-"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB pomnilnika.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za sisteme "
-"z več kot 512 MB pomnilnika.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Naslov: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Možnosti PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Avtor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Vsili rasterizacijo"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strani: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kliknite za pričetek"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše "
-"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno."
+"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko "
+"pritisnete tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se "
+"z miško približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno "
+"preklapljate med okni (privzeto z Alt+Tab)."
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ogledi"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Neznana datoteka"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ni odprtega dokumenta."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Lastnosti za %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Nastavi KPDF ..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Lastnosti"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strani:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&redstavitev"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Del"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Počisti filter"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek PostScript."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Loči velike in male črke"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Ujemanje z izrazom"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Ni moč odpreti %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Ujemanje z vsemi besedami"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v uporabi "
-"vgrajen pregledovalnik."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Možnosti filtra"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v uporabi "
-"vgrajen pregledovalnik."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Pojdi na stran"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Stran:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strani"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo na "
-"drugo lokacijo."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Prikaži &rob okoli slik"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Prikaži rob okoli &povezav"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadomesti"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Spremeni &barve"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo lokacijo."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Stran %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Obrni b&arve"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Odstrani zaznamek"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Spremeni barvo &papirja"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zaznamek"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Barva papirja:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Orodja"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Spremeni temne in svetle barve"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Svetla barva:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Temna barva:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Pretvori v &črno in belo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Prag:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Zadeva"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Videz programa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne besede"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Poveži o&glede s stranmi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Prikaži &drsnike"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Izdelovalec"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Ustvarjeno"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Drži se omejitev DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Spremenjeno"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Opazuj datoteko"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Oblika"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Uporaba CPE"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrirano"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nešifrirano"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizirano"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Niz&ka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strani"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Navadna (privzeto)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Neznano šifriranje"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivna"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Neznana optimizacija"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Napreduj vsakih: "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajeno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. "
-"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in "
-"se razmerje velikosti ohrani?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Sprememba razmerja"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Zapri navpično"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Zapri vodoravno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "V škatlo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "neznano"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Iz škatle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Vrsta 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Razpusti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Vrsta 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Zablešči dol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Vrsta 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Zablešči desno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Vrsta 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Zablešči desno dol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Naključen prehod"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID vrste 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Razdeli vodoravno noter"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID vrste 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Razdeli vodoravno ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID vrste 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Razdeli navpično noter"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Razdeli navpično ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Pobriši dol"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Pobriši desno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[brez]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Pobriši levo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Pobriši gor"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznan datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Privzet prehod:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Pojdi na stran %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Miškin kazalec:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Odpri zunanjo datoteko"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skrij po zakasnitvi"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Izvedi »%1« ..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Vedno viden"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prva stran"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Vedno skrit"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Predhodna stran"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Naslednja stran"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Prikaži stran s &povzetkom"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Zadnja stran"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Prikaži &črto napredka"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Začni predstavitev"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Zaključi predstavitev"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Najdi ..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pojdi"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Pojdi na stran ..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Orodja"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Prišli ste do konca dokumenta.\n"
-"Želite nadaljevati od začetka?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega "
-"ne dovoljuje."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 932429f0ae2..d7f7d8e2744 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,478 +18,590 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Документ за отварање"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са "
+"мало меморије.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава "
+"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Аутор XPDF-а"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За "
+"системе са више од 512 MB меморије.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Помагала за читање"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Перформансе"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Штеловање перформанси"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Опције за режим презентације"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Кликните да отворите фајл\n"
-"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
+"Достигнут је крај документа.\n"
+"Да ли да наставим од почетка?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Није нађено поклапање за „%1“."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> "
-"да изаберете скорашњи фајл"
+"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то "
+"не дозвољава."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Иди"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Изглед програма"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Унесите лозинку за читање документа:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Повежи &палчице са страном"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Прикажи &клизачке траке"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кључне речи"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Посматрај фајл"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Стваралац"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Продуцент"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF в. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Нешифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Искоришћење CPU-а"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Укључи ефекте &провидности"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизовано"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Укључи генерисање по&задине"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Стране"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Искоришћење меморије"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Непознато шифровање"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Ниско"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Непозната оптимизација"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормално (подразумевано)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Агресивно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Уграђен"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Напредуј сваких:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са "
+"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције "
+"очувају?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "У круг после задње стране"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Промена пропорција"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Заклони усправни"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Штампај са задатим маргинама"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Заклони водоравни"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Кутија у"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Кутија из"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Разлагање"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Светлуцање доле"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Светлуцање десно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Светлуцање десно-доле"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Случајан прелаз"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Подела водоравна у"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Подела водоравна из"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Подела усправна у"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Подела усправна из"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Брисање надоле"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Брисање удесно"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Брисање улево"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ништа]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Брисање нагоре"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Подразумевани прелаз:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Непознат датум"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Показивач миша:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Иди на страну %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Скривено после застоја"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Отвори спољашњи фајл"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Увек видљиво"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Изврши „%1“..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Увек скривено"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Прва страна"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Позадинска боја:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Прикажи страну &сажетка"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Прикажи индикатор &напретка"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последња страна"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Цртај ивицу око с&лика"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Цртај ивицу око &веза"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Промени &боје"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Почни презентацију"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Изврни боје"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Заврши презентацију"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Промени боју п&апира"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Нађи..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Боја папира:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Иди на страну..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Измени тамне и светле боје"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF опције"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светла боја:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Форсирај растеризацију"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тамна боја:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Растеризује у слику пре штампања"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Претвори у &црно и бело"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово "
+"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената "
+"који иначе изгледају неисправно одштампани."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Прикажи &навигациони панел"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Сакриј &навигациони панел"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Без прекида"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Наслов: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Палчице"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Аутор: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Помера на претходну страну документа"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Помера на следећу страну документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Помера на прву страну документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Помера на задњу страну документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Иди на место на коме си био пре"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Иди на место на коме си био после"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Подеси KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Презентација"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Претварам из ps у pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Стране: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Кликните да почнете"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Поново учитавам документ..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC "
-"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша "
-"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре "
-"(подразумевано је Alt+TAB)."
+"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
+"уграђени прегледач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Непознат фајл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
+"уграђени прегледач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Нема отворених докумената."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Иди на страну"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Својства %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "С&трана:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на "
+"другу локацију."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Стране:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Очисти филтер"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Осетљиво на величину слова"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страна %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Поклапање фразе"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Уклони маркер"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Поклапање свих речи"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај маркер"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Поклапање неке речи"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Уклопи ширину"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Опције филтера"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ за отварање"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Аутор XPDF-а"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Кликните да отворите фајл\n"
+"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> да изаберете "
+"скорашњи фајл"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +718,6 @@ msgstr "Слика [%1x%2] је снимљена у фајл %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Покретање KTTSD није успело: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Уклопи ширину"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Уклопи страну"
@@ -630,512 +738,432 @@ msgstr "Изаберите област увеличања. Десно клик
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Исцртајте правоугаоник око текста/графике за копирање."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Прикажи само маркиране стране"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Опште опције"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Помагала за читање"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Перформансе"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Штеловање перформанси"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентација"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Опције за режим презентације"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са "
-"мало меморије.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава "
-"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За системе "
-"са више од 512 MB меморије.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Наслов: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF опције"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Аутор: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Форсирај растеризацију"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Стране: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Растеризује у слику пре штампања"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Кликните да почнете"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово обично "
-"даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената који иначе "
-"изгледају неисправно одштампани."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Прикажи &навигациони панел"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Сакриј &навигациони панел"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Палчице"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Помера на претходну страну документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Помера на следећу страну документа"
+"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC "
+"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша "
+"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре "
+"(подразумевано је Alt+TAB)."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Помера на прву страну документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Непознат фајл"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Помера на задњу страну документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Својства"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Иди на место на коме си био пре"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Нема отворених докумената."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Иди на место на коме си био после"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Својства %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Подеси KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Стране:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Презентација"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Претварам из ps у pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очисти филтер"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Осетљиво на величину слова"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Поклапање фразе"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Нисам могао да отворим %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Поклапање свих речи"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Поново учитавам документ..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Поклапање неке речи"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
-"уграђени прегледач."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Опције филтера"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
-"уграђени прегледач."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Прикажи само маркиране стране"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Иди на страну"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "С&трана:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Стране"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на другу "
-"локацију."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Цртај ивицу око с&лика"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Цртај ивицу око &веза"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Промени &боје"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страна %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Изврни боје"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Уклони маркер"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Промени боју п&апира"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додај маркер"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Боја папира:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Алати"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Измени тамне и светле боје"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Светла боја:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Тамна боја:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Унесите лозинку за читање документа:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Претвори у &црно и бело"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Изглед програма"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Кључне речи"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Повежи &палчице са страном"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Стваралац"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Прикажи &клизачке траке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Продуцент"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Направљено"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењено"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Посматрај фајл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF в. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Искоришћење CPU-а"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифровано"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Укључи ефекте &провидности"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Нешифровано"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Укључи генерисање по&задине"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Искоришћење меморије"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизовано"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Ниско"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Стране"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Нормално (подразумевано)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Непознато шифровање"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Агресивно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Непозната оптимизација"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Напредуј сваких:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Уграђен"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "У круг после задње стране"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са "
-"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције "
-"очувају?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Промена пропорција"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Заклони усправни"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Штампај са задатим маргинама"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Заклони водоравни"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Кутија у"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Кутија из"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Разлагање"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Светлуцање доле"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Светлуцање десно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Светлуцање десно-доле"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Случајан прелаз"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Подела водоравна у"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Подела водоравна из"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Подела усправна у"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Подела усправна из"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Брисање надоле"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Брисање удесно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ништа]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Брисање улево"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Брисање нагоре"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Непознат датум"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Подразумевани прелаз:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Иди на страну %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Показивач миша:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Отвори спољашњи фајл"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Скривено после застоја"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Изврши „%1“..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Увек видљиво"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Прва страна"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Увек скривено"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Претходна страна"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Позадинска боја:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Прикажи страну &сажетка"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последња страна"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Прикажи индикатор &напретка"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Почни презентацију"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Заврши презентацију"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Нађи..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Иди на страну..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Алати"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Достигнут је крај документа.\n"
-"Да ли да наставим од почетка?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Није нађено поклапање за „%1“."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то не "
-"дозвољава."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
index a2e1e5b6fda..51c953bce5a 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,478 +18,591 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument za otvaranje"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme "
+"sa malo memorije.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Trenutni održavalac"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava "
+"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor XPDF-a"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za "
+"sisteme sa više od 512 MB memorije.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opšte opcije"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pristupačnost"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomagala za čitanje"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Štelovanje performansi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opcije za režim prezentacije"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknite da otvorite fajl\n"
-"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
+"Dostignut je kraj dokumenta.\n"
+"Da li da nastavim od početka?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> "
-"da izaberete skorašnji fajl"
+"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF "
+"to ne dozvoljava."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idi"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Izgled programa"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Poveži &palčice sa stranom"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Prikaži &klizačke trake"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Posmatraj fajl"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Stvaralac"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Napravljeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrovano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nešifrovano"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Iskorišćenje CPU-a"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Uključi efekte &providnosti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizovano"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Uključi generisanje po&zadine"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Iskorišćenje memorije"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Nepoznato šifrovanje"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Nisko"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Nepoznata optimizacija"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normalno (podrazumevano)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugrađen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Napreduj svakih:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa "
+"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije "
+"očuvaju?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "U krug posle zadnje strane"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Promena proporcija"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Zakloni uspravni"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Štampaj sa zadatim marginama"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Zakloni vodoravni"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Kutija u"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Kutija iz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Razlaganje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Svetlucanje dole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Svetlucanje desno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Svetlucanje desno-dole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Slučajan prelaz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Podela vodoravna u"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Podela vodoravna iz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Podela uspravna u"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Podela uspravna iz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Brisanje nadole"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Brisanje udesno"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Brisanje ulevo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ništa]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Brisanje nagore"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Podrazumevani prelaz:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Nepoznat datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Pokazivač miša:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Idi na stranu %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skriveno posle zastoja"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otvori spoljašnji fajl"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Uvek vidljivo"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Izvrši „%1“..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Uvek skriveno"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prva strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Pozadinska boja:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prethodna strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Prikaži stranu &sažetka"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sledeća strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Prikaži indikator &napretka"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslednja strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Crtaj ivicu oko &veza"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Promeni &boje"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Počni prezentaciju"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Izvrni boje"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Završi prezentaciju"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Promeni boju p&apira"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Nađi..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Boja papira:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Idi na stranu..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF opcije"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Svetla boja:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forsiraj rasterizaciju"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tamna boja:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Pretvori u &crno i belo"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo "
+"obično daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata "
+"koji inače izgledaju neispravno odštampani."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Prikaži &navigacioni panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Prag:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Sakrij &navigacioni panel"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Bez prekida"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Naslov: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Palčice"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Pomera na prethodnu stranu dokumenta"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Pomera na sledeću stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Pomera na prvu stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Pomera na zadnju stranu dokumenta"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Idi na mesto na kome si bio pre"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Idi na mesto na kome si bio posle"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Podesi KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentacija"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strane: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kliknite da počnete"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC "
-"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša "
-"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
-"(podrazumevano je Alt+TAB)."
+"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
+"koristi ugrađeni pregledač."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Nepoznat fajl"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
+"ugrađeni pregledač."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nema otvorenih dokumenata."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idi na stranu"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Svojstva %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&trana:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na "
+"drugu lokaciju."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strane:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Unesite bar 3 slova za filtriranje strana"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Očisti filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom "
+"mestu."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Osetljivo na veličinu slova"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strana %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Poklapanje fraze"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Ukloni marker"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Poklapanje svih reči"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj marker"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Poklapanje neke reči"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Uklopi širinu"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opcije filtera"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za otvaranje"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor XPDF-a"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknite da otvorite fajl\n"
+"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> da izaberete "
+"skorašnji fajl"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +719,6 @@ msgstr "Slika [%1x%2] je snimljena u fajl %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Pokretanje KTTSD nije uspelo: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Uklopi širinu"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Uklopi stranu"
@@ -630,512 +739,432 @@ msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Desno kliknite za umanjenje."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Prikaži samo markirane strane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opšte opcije"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristupačnost"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomagala za čitanje"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performanse"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Štelovanje performansi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacija"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opcije za režim prezentacije"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme sa "
-"malo memorije.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava "
-"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za sisteme "
-"sa više od 512 MB memorije.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Naslov: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF opcije"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forsiraj rasterizaciju"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strane: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kliknite da počnete"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo obično "
-"daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata koji inače "
-"izgledaju neispravno odštampani."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Prikaži &navigacioni panel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Sakrij &navigacioni panel"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Palčice"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Pomera na prethodnu stranu dokumenta"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Pomera na sledeću stranu dokumenta"
+"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC "
+"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša "
+"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
+"(podrazumevano je Alt+TAB)."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Pomera na prvu stranu dokumenta"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Nepoznat fajl"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Pomera na zadnju stranu dokumenta"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Svojstva"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Idi na mesto na kome si bio pre"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nema otvorenih dokumenata."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Idi na mesto na kome si bio posle"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Svojstva %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Podesi KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Svojstva"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strane:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentacija"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Unesite bar 3 slova za filtriranje strana"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Očisti filter"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Osetljivo na veličinu slova"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Poklapanje fraze"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Poklapanje svih reči"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Poklapanje neke reči"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se koristi "
-"ugrađeni pregledač."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcije filtera"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
-"ugrađeni pregledač."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Prikaži samo markirane strane"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Idi na stranu"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&trana:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strane"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na drugu "
-"lokaciju."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Crtaj ivicu oko &veza"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Promeni &boje"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom mestu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strana %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Izvrni boje"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Ukloni marker"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Promeni boju p&apira"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj marker"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Boja papira:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Alati"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Svetla boja:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tamna boja:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Pretvori u &crno i belo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Prag:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Izgled programa"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne reči"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Poveži &palčice sa stranom"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Stvaralac"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Prikaži &klizačke trake"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Napravljeno"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Izmenjeno"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Posmatraj fajl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Iskorišćenje CPU-a"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrovano"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Uključi efekte &providnosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nešifrovano"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Uključi generisanje po&zadine"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezbednost"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Iskorišćenje memorije"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizovano"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Nisko"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strane"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normalno (podrazumevano)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Nepoznato šifrovanje"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Nepoznata optimizacija"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Napreduj svakih:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ugrađen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "U krug posle zadnje strane"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa "
-"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije "
-"očuvaju?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Promena proporcija"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Zakloni uspravni"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Štampaj sa zadatim marginama"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Zakloni vodoravni"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Kutija u"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznat"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Kutija iz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Razlaganje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Svetlucanje dole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Svetlucanje desno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Svetlucanje desno-dole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Slučajan prelaz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Podela vodoravna u"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Podela vodoravna iz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Podela uspravna u"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Podela uspravna iz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Brisanje nadole"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Brisanje udesno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ništa]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Brisanje ulevo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Brisanje nagore"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Nepoznat datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Podrazumevani prelaz:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Idi na stranu %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Pokazivač miša:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otvori spoljašnji fajl"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skriveno posle zastoja"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Izvrši „%1“..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Uvek vidljivo"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prva strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Uvek skriveno"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Prethodna strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Pozadinska boja:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sledeća strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Prikaži stranu &sažetka"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslednja strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Prikaži indikator &napretka"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Počni prezentaciju"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Završi prezentaciju"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Nađi..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Idi na stranu..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Alati"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Dostignut je kraj dokumenta.\n"
-"Da li da nastavim od početka?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF to "
-"ne dozvoljava."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 2cc282bfd0e..1b4b91dcf04 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -18,478 +18,591 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument att öppna"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system "
+"med lite minne.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Nuvarande utvecklare"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida "
+"i förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Upphovsman till Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. "
+"(För system med mer än 512 Mibyte minne.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kan inte hitta KPDF-del."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Allmänna inställningar"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Handikappstöd"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Läshjälp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestanda"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Prestandaförbättring"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Alternativ för presentationsläge"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Klicka för att öppna en fil\n"
-"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
+"Slutet på dokumentet har nåtts.\n"
+"Fortsätta från början?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> "
-"för att välja en av de senaste filerna"
+"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter "
+"inte KPDF det."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programutseende"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Visa rullnings&lister"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Lyd DRM-begränsningar"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nyckelord"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Bevaka fil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Skapare"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krypterad"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Inte krypterad"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Processoranvändning"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimerad"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnesanvändning"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Okänd kryptering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Låg"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Okänd optimering"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (standard)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Omfattande"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Inbäddad"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Gå vidare efter:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den "
+"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att "
+"proportionen bevaras?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Börja om efter sista sidan"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Ändring av proportion"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Vertikal persienn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Skriv ut med angivna marginaler"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horisontell persienn"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Ruta in"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Ruta ut"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Lös upp"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glittra neråt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Typ 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glittra åt höger"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glittra åt höger och neråt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "Truetype"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Slumpmässig övergång"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "Truetype (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Dela horisontellt inåt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID typ 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Dela horisontellt utåt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID typ 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Dela vertikalt inåt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID typ 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Dela vertikalt utåt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID Truetype"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Sudda neråt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID Truetype (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Sudda åt höger"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Sudda åt vänster"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Sudda uppåt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Förvald övergång:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Okänt datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Musmarkör:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå till sida %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Dold efter fördröjning"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Öppna extern fil"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alltid synlig"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Kör '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alltid dold"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Första sidan"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrundsfärg:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Föregående sida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Visa ö&versiktssida"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nästa sida"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Visa &förloppsindikering"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sista sidan"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rita ram runt &bilder"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rita ram runt &länkar"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Ändra &färger"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Visa presentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertera färger"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Avsluta presentation"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Ändra &pappersfärg"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Sök..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Pappersfärg:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå till sida..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF-inställningar"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ljus färg:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Utför rastrering"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Mörk färg:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Konvertera till &svartvitt"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger "
+"oftast något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som "
+"verkar få en felaktig utskrift."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Visa &navigeringspanel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Tröskel:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Dölj &navigeringspanel"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Ämne"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Kontinuerlig"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Författare: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går till dokumentets föregående sida"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går till dokumentets nästa sida"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går till dokumentets första sida"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går till dokumentets sista sida"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå till innan stället du var"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå till efter stället du var"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Anpassa KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "E&genskaper"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Del"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sidor: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Kunde inte öppna %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klicka för att börja"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Laddar om dokumentet..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten "
-"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre "
-"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med "
-"Alt+Tabulator)."
+"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar "
+"när den inbäddade visningen används."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Okänd fil"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte "
+"fungerar när den inbäddade visningen används."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Inget dokument öppnat."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå till sida"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 egenskaper"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Sida:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på "
+"en annan plats."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sidor:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Rensa filter"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Sida %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Matcha mening"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Ta bort bokmärke"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Matcha alla ord"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lägg till bokmärke"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Matcha något ord"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Fyll bredd"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filterinställningar"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument att öppna"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Nuvarande utvecklare"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Upphovsman till Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kan inte hitta KPDF-del."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Klicka för att öppna en fil\n"
+"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att "
+"välja en av de senaste filerna"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -604,10 +717,6 @@ msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Start av KTTSD misslyckades: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Fyll bredd"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Fyll sidan"
@@ -628,513 +737,432 @@ msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Visa bara sidor med bokmärken"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Allmänna inställningar"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Handikappstöd"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Läshjälp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestanda"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Prestandaförbättring"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentation"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Alternativ för presentationsläge"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system med "
-"lite minne.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida i "
-"förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. (För "
-"system med mer än 512 Mibyte minne.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titel: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF-inställningar"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Författare: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Utför rastrering"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sidor: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klicka för att börja"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger oftast "
-"något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som verkar få "
-"en felaktig utskrift."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Visa &navigeringspanel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Dölj &navigeringspanel"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går till dokumentets föregående sida"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går till dokumentets nästa sida"
+"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten "
+"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre "
+"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med "
+"Alt+Tabulator)."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Går till dokumentets första sida"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Okänd fil"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Går till dokumentets sista sida"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "E&genskaper"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Gå till innan stället du var"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Inget dokument öppnat."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Gå till efter stället du var"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 egenskaper"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Anpassa KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "E&genskaper"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sidor:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Del"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Rensa filter"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Matcha mening"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Kunde inte öppna %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Matcha alla ord"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Laddar om dokumentet..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Matcha något ord"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar när "
-"den inbäddade visningen används."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filterinställningar"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte fungerar "
-"när den inbäddade visningen används."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Visa bara sidor med bokmärken"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå till sida"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Ämne"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Sida:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sidor"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på en "
-"annan plats."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rita ram runt &bilder"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
-"den?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rita ram runt &länkar"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Ändra &färger"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Sida %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertera färger"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Ta bort bokmärke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Ändra &pappersfärg"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lägg till bokmärke"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Pappersfärg:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ljus färg:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mörk färg:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konvertera till &svartvitt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tröskel:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Ämne"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programutseende"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nyckelord"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Skapare"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Visa rullnings&lister"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Skapad"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Lyd DRM-begränsningar"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Ändrad"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Bevaka fil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Processoranvändning"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Krypterad"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Inte krypterad"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnesanvändning"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimerad"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Låg"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sidor"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Okänd kryptering"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Omfattande"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Okänd optimering"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Gå vidare efter:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Inbäddad"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Börja om efter sista sidan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den "
-"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att "
-"proportionen bevaras?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Ändring av proportion"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Vertikal persienn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Skriv ut med angivna marginaler"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horisontell persienn"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Ruta in"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Ruta ut"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Lös upp"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glittra neråt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Typ 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glittra åt höger"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glittra åt höger och neråt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "Truetype"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Slumpmässig övergång"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "Truetype (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID typ 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Dela horisontellt inåt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID typ 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Dela horisontellt utåt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID typ 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Dela vertikalt inåt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID Truetype"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Dela vertikalt utåt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID Truetype (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Sudda neråt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Sudda åt höger"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[ingen]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Sudda åt vänster"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Sudda uppåt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Okänt datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Förvald övergång:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Gå till sida %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musmarkör:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Öppna extern fil"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Dold efter fördröjning"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Kör '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltid synlig"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Första sidan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltid dold"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Föregående sida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrundsfärg:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nästa sida"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Visa ö&versiktssida"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sista sidan"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Visa &förloppsindikering"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Visa presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Avsluta presentation"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Sök..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Gå till sida..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Verktyg"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Slutet på dokumentet har nåtts.\n"
-"Fortsätta från början?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter inte "
-"KPDF det."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1."
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po
index c56b85789b7..0fd056793a2 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 23:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@@ -14,477 +14,585 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "vijay"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jvijay_19@yahoo.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr " "
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"நினைவு பயன்பாடு மற்றும் வேக பெறுதலுக்கு இடையே நல்ல இணைப்பு. அடுத்த பக்கத்தை ஏற்றி "
+"தேடுதல்களை ஆரம்பி. (சாதரணமாக 256MB நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf ஆசிரியர்"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். (512MBக்கு "
+"அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "குறும்படம்"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "பொதுவான"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "அணுகல்"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "செயல்திறன்"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "செயல்பாடு செய்தல்"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "முன்வைப்பு"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n"
-"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்"
+"ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n"
+"முதலில் இருந்து தொடரவா?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1'க்கு இணையாக எதுவும் இல்லை."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>ஒரு கோப்பை</b>திறக்க க்ளிக் செய்யவும்<b>அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க "
-"க்ளிக் செய்து</b>பிடித்திருக்கவும்."
+"இந்த பிடிஎஃப் கோப்பு ஒரு வெளிப்புற பயன்பாட்டை செயல்படுத்த முயற்சிக்கிறது. உங்கள் "
+"பாதுகாப்புக்காக கேபிடிஎஃப் அதை அனுமதிக்கவில்லை."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "செல்"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "மைம்வகை %1ன் கோப்பை திறப்பதற்கு பயன்பாடு இல்லை."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "நிரல் பார்வை"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "ஆவணத்தை படிக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "குறும்படங்கள் பட்டியலில் &தேடும் பட்டியை காட்டு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "தவறான கடவுச்சொல். மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "பக்கத்தில் &குறும்படங்களை இணை"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "தலைப்பு"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "உருள்&பட்டைகளைக் காட்டு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "பொருள்"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல் செய்திகளை காட்டு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "ஆசிரியர்"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "முக்கிய வார்த்தைகள்"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&கோப்பை கவனி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "உருவாக்குபவர்"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "வழங்குபவர்"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "மாற்றப்பட்டது"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "&வடிவம்"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "மறையாக்கப்பட்டது"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "மறையாக்கப்படாதது"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "பாதுகாப்பு"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU பயன்பாடு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&ஊடக விளைவுகளை செயல்படுத்து"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "உகப்பாக்கியது"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&பின்னணி உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "பக்கங்கள்"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "நினைவு பயன்பாடு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "தெரியாத மறையாக்கம்"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&குறைந்த"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "தெரியாத உகப்பாக்கல்"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&இயல்பான(முன்னிருப்பு)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "பெயர்"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "வகை"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "உலாவல்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "உட்பொதிந்த"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr "நொடி."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு பிறகு வளைக்கவும்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "மேல்கீழாக மறைக்கிறது`"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "இடவலமாக மறைக்கிறது"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "பெட்டியின் உள்ளே"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "பெட்டியில் வெளியே"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "வகை 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "கலைப்பு"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "வகை 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "கீழே மின்னச்செய்தல்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "வகை 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "கீழ் வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "வரிசையில்லாத மாற்றம்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "உள்ளே இடவலமாக பிரி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "உள்ளே மேல்கீழாக பிரி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "கீழே நகர்தல்"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "வலதுபுறமாக துடை"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "இடதுபுறமாக துடை"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "(எதுவுமில்லை)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "மேலே துடை"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாத"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "தெரியாத தேதி"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "சுட்டி காட்டி:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "தாமதத்திற்கு பிறகு மறை"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "எப்போதும் தெரியக்கூடியது"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "எப்போதும் மறைந்துள்ள"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "பின்னணி வண்ணம்:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "சுருக்க பக்கத்தை காட்டு"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "செயல் அறிவிப்பானை காட்டு"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "&வடிவம்"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "வண்ணங்களை &மாற்று"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த தேர்வுகள் வரையும் வேகத்தை மோசமாக பாதிக்கும்."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "முன்வைப்பு"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "முன்வைப்பு"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "பக்க வண்ணத்தை மாற்று"
+#: core/link.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Find..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "பக்க வண்ணம்:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&கறுத்த மற்றும் வெளிர் வண்ணங்களை மாற்று"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "வெளிர் நிறம்:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "கறுத்த நிறம்:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "கருப்பு-வெள்ளைக்கு மாற்று"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "மாறுபாடு:"
+#: part.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "இடது பலகத்தை காட்டு"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "விளிம்பு மதிப்பு:"
+#: part.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "உலாவல்"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "தலைப்பு"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&தொடர்ச்சியான"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "தலைப்பு: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "சிறுபடங்கள்"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "ஆசிரியர்: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "ஆவணத்தின் கடைசி பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "நீங்கள் முன் இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
+
+#: part.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "PDF காட்சியாளனை வடிவமை..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&பண்புகள்"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "முன்வைப்பு"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::பகுதி"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "பக்கங்கள்: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "துவக்க க்ளிக் செய்யவும்"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"முன்வைப்பு முறையில் இருந்து இரண்டு வழிகளில் வெளியேறலாம், அதாவது ESC விசை அல்லது "
-"மேல்-வலது ஓரத்தில் சுட்டியை வைக்கும்போது தோன்றும் வெளியேறும் விசையை அழுத்துவதன் "
-"மூலமும் வெளியேறலாம் அல்லது ( முன்னிருப்பில் உள்ளது Alt+TAB) மூலம்."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "தெரியாத கோப்பு"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "ஆவணத்தை திறக்கவில்லை."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 பண்புகள்"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&பக்கம்:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "பக்கங்கள்"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "பக்கங்களை அலங்கரிக்க குறைந்தது 3 எழுத்துகளையாவது உள்ளிடு"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "அலங்காரத்தை நீக்கு"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "எழுத்து சார்ந்த"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "பக்கம் %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "சொற்றொடரைப் பொருத்து"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "அனைத்து வார்த்தைகளையும் பொருத்து"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "ஏதாவது வார்த்தையைப் பொருத்து"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "அகலத்தை சரிசெய்"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "கருவிகள்"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf ஆசிரியர்"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "குறும்படம்"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n"
+"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>ஒரு கோப்பை</b>திறக்க க்ளிக் செய்யவும்<b>அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து</"
+"b>பிடித்திருக்கவும்."
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -597,10 +705,6 @@ msgstr "பிம்பம் [%1x%2] கோப்பு %3க்கு சே
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSDஐ துவக்க முடியவில்லை: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "அகலத்தை சரிசெய்"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
@@ -621,512 +725,434 @@ msgstr "பெரிதாக்கும் பரப்பை தேர்ந
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "உரை/சித்திரங்களை நகல் எடுக்க ஒரு நீள்சதுரத்தை வரை."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "புத்தகக்குறியிடப்பட்ட பக்கங்களை மட்டும் காட்டு"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "vijay"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jvijay_19@yahoo.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "பொதுவான"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "அணுகல்"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "செயல்திறன்"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "செயல்பாடு செய்தல்"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "தலைப்பு: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "முன்வைப்பு"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "ஆசிரியர்: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "பக்கங்கள்: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr " "
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "துவக்க க்ளிக் செய்யவும்"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"நினைவு பயன்பாடு மற்றும் வேக பெறுதலுக்கு இடையே நல்ல இணைப்பு. அடுத்த பக்கத்தை "
-"ஏற்றி தேடுதல்களை ஆரம்பி. (சாதரணமாக 256MB நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
+"முன்வைப்பு முறையில் இருந்து இரண்டு வழிகளில் வெளியேறலாம், அதாவது ESC விசை அல்லது மேல்-"
+"வலது ஓரத்தில் சுட்டியை வைக்கும்போது தோன்றும் வெளியேறும் விசையை அழுத்துவதன் மூலமும் "
+"வெளியேறலாம் அல்லது ( முன்னிருப்பில் உள்ளது Alt+TAB) மூலம்."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். "
-"(512MBக்கு அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "தெரியாத கோப்பு"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "&பண்புகள்"
-#: part.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "இடது பலகத்தை காட்டு"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "ஆவணத்தை திறக்கவில்லை."
-#: part.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "உலாவல்"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 பண்புகள்"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "சிறுபடங்கள்"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "பக்கங்கள்"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "பக்கங்களை அலங்கரிக்க குறைந்தது 3 எழுத்துகளையாவது உள்ளிடு"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "ஆவணத்தின் கடைசி பக்கத்திற்கு நகர்த்து"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "அலங்காரத்தை நீக்கு"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "நீங்கள் முன் இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "எழுத்து சார்ந்த"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "சொற்றொடரைப் பொருத்து"
-#: part.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "PDF காட்சியாளனை வடிவமை..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "அனைத்து வார்த்தைகளையும் பொருத்து"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&பண்புகள்"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "ஏதாவது வார்த்தையைப் பொருத்து"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "முன்வைப்பு"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::பகுதி"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "புத்தகக்குறியிடப்பட்ட பக்கங்களை மட்டும் காட்டு"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "தலைப்பு"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "பக்கங்கள்"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "வண்ணங்களை &மாற்று"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த தேர்வுகள் வரையும் வேகத்தை மோசமாக பாதிக்கும்."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "பக்க வண்ணத்தை மாற்று"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&பக்கம்:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "பக்க வண்ணம்:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&கறுத்த மற்றும் வெளிர் வண்ணங்களை மாற்று"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "வெளிர் நிறம்:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "கறுத்த நிறம்:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "கருப்பு-வெள்ளைக்கு மாற்று"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "பக்கம் %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "மாறுபாடு:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "விளிம்பு மதிப்பு:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "நிரல் பார்வை"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "கருவிகள்"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "குறும்படங்கள் பட்டியலில் &தேடும் பட்டியை காட்டு"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "பக்கத்தில் &குறும்படங்களை இணை"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்."
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "உருள்&பட்டைகளைக் காட்டு"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "ஆவணத்தை படிக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல் செய்திகளை காட்டு"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "தவறான கடவுச்சொல். மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "தலைப்பு"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&கோப்பை கவனி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "பொருள்"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "ஆசிரியர்"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU பயன்பாடு"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "முக்கிய வார்த்தைகள்"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&ஊடக விளைவுகளை செயல்படுத்து"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "உருவாக்குபவர்"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&பின்னணி உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "வழங்குபவர்"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "நினைவு பயன்பாடு"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&குறைந்த"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "மாற்றப்பட்டது"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&இயல்பான(முன்னிருப்பு)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "&வடிவம்"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "உலாவல்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "மறையாக்கப்பட்டது"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr "நொடி."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "மறையாக்கப்படாதது"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "பாதுகாப்பு"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு பிறகு வளைக்கவும்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "உகப்பாக்கியது"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "பக்கங்கள்"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "மேல்கீழாக மறைக்கிறது`"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "தெரியாத மறையாக்கம்"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "இடவலமாக மறைக்கிறது"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "தெரியாத உகப்பாக்கல்"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "பெட்டியின் உள்ளே"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "பெயர்"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "பெட்டியில் வெளியே"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "வகை"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "கலைப்பு"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "உட்பொதிந்த"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "கீழே மின்னச்செய்தல்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "கீழ் வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "வரிசையில்லாத மாற்றம்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "தெரியாத"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "வகை 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "உள்ளே இடவலமாக பிரி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "வகை 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "உள்ளே மேல்கீழாக பிரி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "வகை 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "கீழே நகர்தல்"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "வலதுபுறமாக துடை"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "இடதுபுறமாக துடை"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "மேலே துடை"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "சுட்டி காட்டி:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "தாமதத்திற்கு பிறகு மறை"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "எப்போதும் தெரியக்கூடியது"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "(எதுவுமில்லை)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "எப்போதும் மறைந்துள்ள"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "தெரியாத"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "பின்னணி வண்ணம்:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "தெரியாத தேதி"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "சுருக்க பக்கத்தை காட்டு"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "செயல் அறிவிப்பானை காட்டு"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "&வடிவம்"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "முன்வைப்பு"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "முன்வைப்பு"
-
-#: core/link.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Find..."
-msgstr "..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "செல்"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "கருவிகள்"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n"
-"முதலில் இருந்து தொடரவா?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1'க்கு இணையாக எதுவும் இல்லை."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"இந்த பிடிஎஃப் கோப்பு ஒரு வெளிப்புற பயன்பாட்டை செயல்படுத்த முயற்சிக்கிறது. "
-"உங்கள் பாதுகாப்புக்காக கேபிடிஎஃப் அதை அனுமதிக்கவில்லை."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "மைம்வகை %1ன் கோப்பை திறப்பதற்கு பயன்பாடு இல்லை."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&இயல்பான"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 0d0c6bf5307..3322fb4b486 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@@ -18,472 +18,569 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
+"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Боз кардани санадот"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Гузаштан"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Саҳифа"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
+
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Интихоботи экрани пурра"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Сарлавҳа: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Миниатюраҳо илова шудаанд"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Ба саҳифаи қаблии санадот мегузаронад"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Ба саҳифаи навбатии санадот мегузаронад"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Ба саҳифаи аввали санадот мегузаронад"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Саҳифа: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Саҳифа:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Pages:"
-msgstr "Саҳифа:"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Саҳифа %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Интихоботи экрани пурра"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Боз кардани санадот"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
#, fuzzy
@@ -593,10 +690,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
@@ -618,497 +711,429 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
-"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Сарлавҳа: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Саҳифа: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Интихоботи экрани пурра"
+msgid "Pages:"
+msgstr "Саҳифа:"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
msgstr ""
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
msgstr ""
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюраҳо илова шудаанд"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Ба саҳифаи қаблии санадот мегузаронад"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Ба саҳифаи навбатии санадот мегузаронад"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Ба саҳифаи аввали санадот мегузаронад"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Интихоботи экрани пурра"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Саҳифа"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Саҳифа:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Саҳифа %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr ""
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Саҳифа"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Гузаштан"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
+#: part.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po
index ca61d1e2f69..f46be35b6c8 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:16+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@@ -15,473 +15,561 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
msgstr ""
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "หัวข้อ"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "ชื่อเอกสาร: %1"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "ผู้เขียน: %1"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "แสดงหน้าต่&อเนื่อง"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "จำนวนหน้า: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "คลิกเพื่อเริ่ม"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr ""
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"มีสองวิธีที่จะออกจากโฟมดการนำเสนอ คือ คุณสามารถกดปุ่ม ESC หรือคลิกที่ปุ่ม 'ออก' "
-"ที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคุณวางเมาส์ไว้ที่มุมขวาบน และแน่นอนว่าคุณสามารถทำการ "
-"วนสลับหน้าต่างได้ด้วย (ALT+TAB เป็นค่าปริยาย)"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "ใส่ตัวอักษรอย่างน้อย 3 ตัวเพื่อทำการกรองหน้า"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ล้างตัวกรอง"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "สนใจตัวอักษรใหญ่-เล็ก"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "เข้ากับวลี"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "ตัวเลือกการกรอง"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr ""
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -590,10 +678,6 @@ msgstr ""
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr ""
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr ""
@@ -614,488 +698,430 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "แสดงหน้าที่คั่นไว้เท่านั้น"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr ""
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "ชื่อเอกสาร: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "ผู้เขียน: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "จำนวนหน้า: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "คลิกเพื่อเริ่ม"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
+"มีสองวิธีที่จะออกจากโฟมดการนำเสนอ คือ คุณสามารถกดปุ่ม ESC หรือคลิกที่ปุ่ม 'ออก' "
+"ที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคุณวางเมาส์ไว้ที่มุมขวาบน และแน่นอนว่าคุณสามารถทำการ วนสลับหน้าต่างได้ด้วย "
+"(ALT+TAB เป็นค่าปริยาย)"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
msgstr ""
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+msgid "Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
msgstr ""
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
msgstr ""
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
msgstr ""
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "ใส่ตัวอักษรอย่างน้อย 3 ตัวเพื่อทำการกรองหน้า"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ล้างตัวกรอง"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "สนใจตัวอักษรใหญ่-เล็ก"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "เข้ากับวลี"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "ตัวเลือกการกรอง"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr ""
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "แสดงหน้าที่คั่นไว้เท่านั้น"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "หัวข้อ"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "จำนวนหน้า: %1"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
msgstr ""
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
msgstr ""
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
msgstr ""
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr ""
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&เครื่องมือย่อ/ขยาย"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po
index c6ad2a8e6ae..0f24650b94e 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@@ -25,477 +25,588 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Açılacak belge"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Kullanılan belleği mümkün olduğu kadar düşük tutar (Düşük bellekli sistemler "
+"için)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mevcut Sorumlu"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Bellek kullanımı ile hız kazancı arasında iyi bir uzlaşma sağlar. Sonraki "
+"sayfayı önyükler ve aramaları hızlandırır. (250 MB bellekli sistemler için)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf yazarı"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. "
+"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Simge"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Genel Seçenekler"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erişilebilirlik"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Yardımlar Okunuyor"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performans"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Performans Ayarı"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Sunum"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
-"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin."
+"Belgenin başına ulaşıldı.\n"
+"En baştan devam etmek ister misiniz?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "'%1' için eşleşme bulunamadı."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak için "
-"<b>tıklayın ve bekleyin</b>"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Git"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "%1 mimetype dosyasını açmak için bir uygulama bulunamadı."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Program Görünümü"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Belgeyi okumak için parolayı girin:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "&Küçük resimler listesinde arama çubuğunu göster"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Hatalı parola. Lütfen yeniden deneyin:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Küçük resimleri sayfaya bağla"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Kaydırma çubuğunu göster"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Konu"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&DRM sınırlamalarına uy"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar Sözcükler"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Dosya İzle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Oluşturucu"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Üretici"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Oluşturuldu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Değiştirildi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Şifrelenmiş"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Şifrelenmemiş"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Güvenlik"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "İşlemci Kullanımı"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Saydamlık etkilerini aç"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Eniyileştirilmiş"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "&Arkaplan oluşturmayı etkinleştir"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sayfalar"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Bellek Kullanımı"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Bilinmeyen Şifreleme"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Düşük"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Bilinmeyen Eniyileştirme"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "N&ormal (öntanımlı)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Yoğun"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Gezinim"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Gömülü"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sn."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Slaytlar arası süre:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Son sayfadan sonra başa dön"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Dikey Geçiş"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Yatay Geçiş"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "İçte Kutu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Dışta Kutu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tür 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Çözünme"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tür 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Aşağıya Doğru Parılda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Sağa Doğru Parılda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tür 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Sağ Aşağıya Doğru Parılda"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Rastgele Geçiş"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "İçeri Yatay Ayrıl"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Türü 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Dışarı Yatay Ayrıl"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Türü 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "İçeri Dikey Ayrıl"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Dışarı Dikey Ayrıl"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Aşağı Sil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Sağa Sil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Sola Sil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[none]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Yukarı Sil"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Öntanımlı geçiş:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Bilinmeyen Tarih"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Fare imleci:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Sayfaya Git"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Gecikmeden Sonra Gizle"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Her Zaman Görünür"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Her Zaman Gizli"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Sayfayı Sığdır"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Öz&et sayfasını göster"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sayfayı Sığdır"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Durum &göstergesini göster"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sayfayı Sığdır"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Resimlerin etrafına sınır ç&iz"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Bağ&lantıların etrafına sınır çiz"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "&Renkleri Değiştir"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilir."
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Sunum"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Ren&kleri Tersine Çevir"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Sunum"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Kağıt ren&gini değiştir"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Kağıt rengi:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Sayfaya Git"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Koy&u ve açık renkleri değişir"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filtre Seçenekleri"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Açık renk:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Koyu renk:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Siya&h beyaza çevir"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Karşıtlık:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "&Gezinme panelini göster"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Eşik:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Gezinme panelini gizle"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Konu"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Sürekli"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Başlık: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Küçük resimler"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Yazar: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Önceki sayfaya gider"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Sonraki sayfaya gider"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "İlk sayfaya gider"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Son sayfaya gider"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Daha önce bulunduğunuz yere gider"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Daha sonra bulunduğunuz yere gider"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "KPDF'i Yapılandır..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "Ö&zellikler"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Sunum"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını "
+"açamıyor."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Sayfa: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "%1 açılamadı"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Başlamak için tıklayın"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Belge tekrar yükleniyor..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Sunum yönteminden çıkmanın iki yolu var, ESC tuşuna basabilirsiniz ya da fareyi "
-"sağ üst köşeye çektiğinizde çıkan çıkış düğmesine basabilirsiniz. Elbette, "
-"pencereleri gezebilirsiniz (Öntanımlı olarak Alt+TAB)"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Bilinmeyen Dosya"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Hiç belge açılmadı."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Sayfaya Git"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 Özellikler"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "Sa&yfa:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Sayfalar:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin "
+"misiniz?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Sayfaları filtrelemek için en azından 3 harf girin"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filtreyi temizle"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Büyük-küçük harfe duyarlı"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Sayfa %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Deyimi Eşle"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Yer İmini Kaldır"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Tüm Kelimeleri Eşle"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Yer İmi Ekle"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Herhangi Bir Kelimeyi Eşle"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "G&enişliği Sığdır"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filtre Seçenekleri"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Araçlar"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Açılacak belge"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mevcut Sorumlu"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf yazarı"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
+"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak "
+"için <b>tıklayın ve bekleyin</b>"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +717,6 @@ msgstr "[%1x%2] resmi %3 dosyasına kaydedildi."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "KTTSD Başlatılamadı: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "G&enişliği Sığdır"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Sayfayı Sığdır"
@@ -631,509 +738,431 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kopyalamak için metnin/grafiğin etrafına bir dikdörtgen çizin."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Sadece yer imli sayfaları göster"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Genel Seçenekler"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erişilebilirlik"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Yardımlar Okunuyor"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performans"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Performans Ayarı"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Başlık: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Sunum"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Yazar: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sayfa: %1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Kullanılan belleği mümkün olduğu kadar düşük tutar (Düşük bellekli sistemler "
-"için)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Başlamak için tıklayın"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Bellek kullanımı ile hız kazancı arasında iyi bir uzlaşma sağlar. Sonraki "
-"sayfayı önyükler ve aramaları hızlandırır. (250 MB bellekli sistemler için)."
+"Sunum yönteminden çıkmanın iki yolu var, ESC tuşuna basabilirsiniz ya da "
+"fareyi sağ üst köşeye çektiğinizde çıkan çıkış düğmesine basabilirsiniz. "
+"Elbette, pencereleri gezebilirsiniz (Öntanımlı olarak Alt+TAB)"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. "
-"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Bilinmeyen Dosya"
-#: part.cpp:82
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Filtre Seçenekleri"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Properties"
+msgstr "Ö&zellikler"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "&Gezinme panelini göster"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Hiç belge açılmadı."
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Gezinme panelini gizle"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 Özellikler"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Küçük resimler"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Önceki sayfaya gider"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sayfalar:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Sonraki sayfaya gider"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "İlk sayfaya gider"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Sayfaları filtrelemek için en azından 3 harf girin"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Son sayfaya gider"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filtreyi temizle"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Daha önce bulunduğunuz yere gider"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Büyük-küçük harfe duyarlı"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Daha sonra bulunduğunuz yere gider"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Deyimi Eşle"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "KPDF'i Yapılandır..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Tüm Kelimeleri Eşle"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "Ö&zellikler"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Herhangi Bir Kelimeyi Eşle"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Sunum"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtre Seçenekleri"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Sadece yer imli sayfaları göster"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Konu"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını "
-"açamıyor."
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sayfalar"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Resimlerin etrafına sınır ç&iz"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "%1 açılamadı"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Bağ&lantıların etrafına sınır çiz"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Belge tekrar yükleniyor..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Renkleri Değiştir"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilir."
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Ren&kleri Tersine Çevir"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Sayfaya Git"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Kağıt ren&gini değiştir"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "Sa&yfa:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Kağıt rengi:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Koy&u ve açık renkleri değişir"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Açık renk:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Koyu renk:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Siya&h beyaza çevir"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Sayfa %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Karşıtlık:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Yer İmini Kaldır"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Eşik:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Yer İmi Ekle"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Program Görünümü"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Araçlar"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "&Küçük resimler listesinde arama çubuğunu göster"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor."
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Küçük resimleri sayfaya bağla"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "&Kaydırma çubuğunu göster"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Belgeyi okumak için parolayı girin:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Hatalı parola. Lütfen yeniden deneyin:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&DRM sınırlamalarına uy"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Dosya İzle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Konu"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "İşlemci Kullanımı"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Anahtar Sözcükler"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Saydamlık etkilerini aç"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Oluşturucu"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "&Arkaplan oluşturmayı etkinleştir"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Üretici"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Bellek Kullanımı"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Oluşturuldu"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Düşük"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Değiştirildi"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "N&ormal (öntanımlı)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Yoğun"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinim"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Şifrelenmiş"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sn."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Şifrelenmemiş"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Slaytlar arası süre:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Son sayfadan sonra başa dön"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Eniyileştirilmiş"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Sayfalar"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Dikey Geçiş"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Bilinmeyen Şifreleme"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Yatay Geçiş"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Bilinmeyen Eniyileştirme"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "İçte Kutu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Dışta Kutu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Çözünme"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Gömülü"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Aşağıya Doğru Parılda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Sağa Doğru Parılda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Sağ Aşağıya Doğru Parılda"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Rastgele Geçiş"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tür 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "İçeri Yatay Ayrıl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tür 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Dışarı Yatay Ayrıl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "İçeri Dikey Ayrıl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tür 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Dışarı Dikey Ayrıl"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Aşağı Sil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Sağa Sil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Türü 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Sola Sil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Türü 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Yukarı Sil"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Öntanımlı geçiş:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Fare imleci:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Gecikmeden Sonra Gizle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Her Zaman Görünür"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[none]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Her Zaman Gizli"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Arkaplan rengi:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Bilinmeyen Tarih"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Öz&et sayfasını göster"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Sayfaya Git"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Durum &göstergesini göster"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Sayfayı Sığdır"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sayfayı Sığdır"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Sayfayı Sığdır"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Format"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Sunum"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Sunum"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Git"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Sayfaya Git"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Araçlar"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Belgenin başına ulaşıldı.\n"
-"En baştan devam etmek ister misiniz?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "'%1' için eşleşme bulunamadı."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "%1 mimetype dosyasını açmak için bir uygulama bulunamadı."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 16560e83486..69f68c4cbcc 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:30-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -18,482 +18,597 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Поточний супровід"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь "
+"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з "
+"пам'яттю понад 256МБ.)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Автор Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий "
+"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не вдається знайти складову kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Читання"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Швидкодія"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Налаштування режиму презентації"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Клацніть, щоб відкрити файл\n"
-"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
+"Кінець документа.\n"
+"Продовжити з початку?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>"
-", щоб відкрити недавній файл"
+"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з "
+"причин безпеки."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перейти"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Вигляд програми"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показати &смужки прокрутки"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Слідкувати за файлом"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Виготовлено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF, версія. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Не зашифрований"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Використання CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимізовано"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Увімкнути створення &тла"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінок"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Використання пам'яті"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Невідоме шифрування"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Низьке"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Невідома оптимізація"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Звичайне (типове)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Агресивне"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудовано"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Прокручувати вперед кожні:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим "
+"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Після закінчення - починати спочатку"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Відношення розмірів змінено"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Вертикальні жалюзі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Друкувати з вказаними полями"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Горизонтальні жалюзі"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Прямокутник всередину"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Прямокутник назовні"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Тип 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Розчиняти"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Тип 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Вилітати зверху"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Тип 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Вилітати з лівого боку"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Тип 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Вилітати з лівого боку зверху"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Випадковий перехід"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Розділятись горизонтально всередину"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Тип 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Розділятись горизонтально назовні"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Тип 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Розділятись вертикально всередину"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Тип 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Розділятись вертикально назовні"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Розкриватись вниз"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Розкриватись праворуч"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Розкриватись ліворуч"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Розкриватись вгору"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Типовий перехід:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Невідома дата"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Курсор мишки:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Перейти до сторінки %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Сховати після затримки"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Відкрити зовнішній файл"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Завжди показувати"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Виконати \"%1\"..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Завжди ховати"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Перша сторінка"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колір тла:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Показати сторінку &підсумків"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Показувати індикатор &pпоступу"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Остання сторінка"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Малювати рамки навколо &зображень"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Малювати рамки навколо &посилань"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Змінити &кольори"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Почати презентацію"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Інвертувати кольори"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Закінчити презентацію"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Змінити колір &паперу"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Знайти..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Колір паперу:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Перейти до сторінки..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Змінити темні і світлі кольори"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Параметри PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Світлий колір:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Перетворювати в растрове зображення"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Темний колір:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Перетворити в &чорно-біле"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її "
+"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які "
+"правильно не друкуються."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Показати &навігаційну панель"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Сховати &навігаційну панель"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Безперервний"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заголовок: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Переходить на попередню сторінку документа"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Переходить на наступну сторінку документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Переходить на першу сторінку документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Переходить на останню сторінку документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Перейти до місця, де ви були раніше"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Перейти до місця, де ви були пізніше"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Налаштувати KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "П&резентація"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Перетворення з ps у pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Сторінок: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Клацніть, щоб почати"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Перезавантаження документа..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC або "
-"клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у правий "
-"верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)"
+"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо "
+"використовується вбудований переглядач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Невідомий файл"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо "
+"використовується вбудований переглядач."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Немає відкритого документу."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Властивості %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Сторінка:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, "
+"збережіть його в іншім місці."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Сторінки:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Очистити фільтр"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "З урахуванням регістру"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Сторінка %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Містить цілу фразу"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Видалити закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Містить всі слова"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Містить будь-яке слово"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Влаштувати ширину"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Параметри фільтра"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Автор Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не вдається знайти складову kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити файл\n"
+"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб "
+"відкрити недавній файл"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -610,10 +725,6 @@ msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Не вдалось запустити KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Влаштувати ширину"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Влаштувати сторінку"
@@ -635,513 +746,431 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Читання"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Швидкодія"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Налаштування швидкодії"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентація"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Налаштування режиму презентації"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь "
-"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з пам'яттю "
-"понад 256МБ.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий "
-"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заголовок: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Параметри PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Перетворювати в растрове зображення"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Сторінок: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Клацніть, щоб почати"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її "
-"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які "
-"правильно не друкуються."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Показати &навігаційну панель"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Сховати &навігаційну панель"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініатюри"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Переходить на попередню сторінку документа"
+"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC "
+"або клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у "
+"правий верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Переходить на наступну сторінку документа"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Переходить на першу сторінку документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Невідомий файл"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Переходить на останню сторінку документа"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Властивості"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Перейти до місця, де ви були раніше"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Немає відкритого документу."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Перейти до місця, де ви були пізніше"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Властивості %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Налаштувати KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Властивості"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Сторінки:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&резентація"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Перетворення з ps у pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Містить цілу фразу"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Не вдалось відкрити %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Містить всі слова"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Перезавантаження документа..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Містить будь-яке слово"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо "
-"використовується вбудований переглядач."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Параметри фільтра"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо "
-"використовується вбудований переглядач."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти до сторінки"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Сторінка:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінок"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, "
-"збережіть його в іншім місці."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Малювати рамки навколо &зображень"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Малювати рамки навколо &посилань"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Змінити &кольори"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Сторінка %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Інвертувати кольори"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Видалити закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Змінити колір &паперу"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додати закладку"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Колір паперу:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Змінити темні і світлі кольори"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Світлий колір:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Темний колір:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Перетворити в &чорно-біле"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Вигляд програми"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключові слова"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Автор"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показати &смужки прокрутки"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Виготовлено"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Створено"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Змінено"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Слідкувати за файлом"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF, версія. %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Використання CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифровано"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Не зашифрований"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Увімкнути створення &тла"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Використання пам'яті"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимізовано"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Низьке"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінок"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Звичайне (типове)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Невідоме шифрування"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Агресивне"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Невідома оптимізація"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " сек."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Прокручувати вперед кожні:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вбудовано"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Після закінчення - починати спочатку"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим "
-"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Відношення розмірів змінено"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Вертикальні жалюзі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Друкувати з вказаними полями"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Горизонтальні жалюзі"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Прямокутник всередину"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Прямокутник назовні"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Тип 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Розчиняти"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Тип 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Вилітати зверху"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Тип 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Вилітати з лівого боку"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Тип 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Вилітати з лівого боку зверху"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Випадковий перехід"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Тип 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Розділятись горизонтально всередину"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Тип 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Розділятись горизонтально назовні"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Тип 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Розділятись вертикально всередину"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Розділятись вертикально назовні"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Розкриватись вниз"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Розкриватись праворуч"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Розкриватись ліворуч"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Розкриватись вгору"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Невідома дата"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Типовий перехід:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Перейти до сторінки %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Курсор мишки:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Відкрити зовнішній файл"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Сховати після затримки"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Виконати \"%1\"..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Завжди показувати"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Перша сторінка"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Завжди ховати"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Попередня сторінка"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Наступна сторінка"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Показати сторінку &підсумків"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Остання сторінка"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Показувати індикатор &pпоступу"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Почати презентацію"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Закінчити презентацію"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Знайти..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Перейти до сторінки..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Кінець документа.\n"
-"Продовжити з початку?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з "
-"причин безпеки."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1."
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 8ce4bb42c9c..0acde8eaa09 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -17,473 +17,578 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mai Hao Hui,颜双春"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "要打开的文档"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "目前维护者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存"
+"的系统。)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf 作者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系"
+"统。)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "图标"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "常规"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "无法找到 kpdf 部件。"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "常规选项"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "辅助功能"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "阅读辅助"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "性能"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "性能调试"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "展示"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "展示模式的选项"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"单击可打开文件\n"
-"单击并按住可打开最近的文件"
+"到达文档结尾。\n"
+"从开始处继续吗?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "“%1”没有匹配项。"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "程序外观"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "请输入读取文档所需的密码:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "密码不正确。请再试一次:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "显示滚动条(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "显示提示和信息(&H)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "遵从 DRM 限制(&O)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "关键字"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "监视文件(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "创建者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "制作者"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "创建时间"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "修改时间"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "已加密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "未加密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU 使用"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "禁用透明效果(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "已优化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "禁用后台生成(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "页数"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "内存使用"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "未知加密"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "低(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "未知优化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "普通(默认)(&N)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "激进(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "导航"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " 秒"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "预先装入:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "最后一页后循环"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "垂直百叶窗"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "水平百叶窗"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "盒状收缩"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "盒装展开"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "溶解"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "向下拉出"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "向右拉出"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "向右下拉出"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "随机切换"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "两侧水平切入"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "Cid Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "两侧水平切出"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "两侧垂直切入"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "两侧垂直切出"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "从下方展开"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "从右方展开"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "从左方展开"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[无]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "从上方展开"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "默认切换:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "未知日期"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "鼠标指针:"
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "前往页面"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "等...秒后隐藏"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "总是可见"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "总是隐藏"
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "适合整页"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景颜色:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "显示概览页面(&U)"
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "适合整页"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "显示进度指示器(&P)"
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "适合整页"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "在图像周围绘制边框(&I)"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "在链接周围绘制边框(&L)"
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "格式"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "更改颜色(&C)"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。"
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "展示"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "反转颜色(&I)"
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "展示"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "更改纸张颜色(&P)"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "纸张颜色:"
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "前往页面"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "更改亮暗颜色(&C)"
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "过滤器选项"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "亮色:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "暗色:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "转换为黑白(&B)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "对比度:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "显示导航面板(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "阀值:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "隐藏导航面板(&N)"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "主题"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "连续(&C)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "标题:%1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "作者:%1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移动到文档的前一页"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移动到文档的下一页"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "移动到文档的第一页"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "移动到文档的最后一页"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "转到您刚才所在的位置"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "转到您后来所在的位置"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "配置 KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "属性(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "展示(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。"
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "页数:%1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "无法打开 %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "点击开始"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "正在重新装入文档..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "前往页面"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "页数(&P):"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
msgstr ""
-"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)"
+"您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "未知文件"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "没有打开文档。"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 属性"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "第 %1 页"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "页数:"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "删除书签"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "输入至少三个字母来过滤页面"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "添加书签"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "清除过滤器"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "适合宽度"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "区分大小写"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "匹配短语"
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "不允许打印此文档。"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "匹配全部单词"
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "匹配任何单词"
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "过滤器选项"
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "要打开的文档"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "目前维护者"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf 作者"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "无法找到 kpdf 部件。"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"单击可打开文件\n"
+"单击并按住可打开最近的文件"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -594,10 +699,6 @@ msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。"
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "启动 KTTSD 失败:%1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "适合宽度"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "适合整页"
@@ -618,498 +719,430 @@ msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。"
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "只显示书签中的页面"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mai Hao Hui,颜双春"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "常规选项"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "辅助功能"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "阅读辅助"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "性能"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "性能调试"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "展示"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "标题:%1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "展示模式的选项"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者:%1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "页数:%1"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "点击开始"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)"
-
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "过滤器选项"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
+"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现"
+"的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "未知文件"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "属性(&P)"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "显示导航面板(&N)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "没有打开文档。"
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "隐藏导航面板(&N)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 属性"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "缩略图"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "移动到文档的前一页"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "页数:"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "移动到文档的下一页"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "移动到文档的第一页"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "输入至少三个字母来过滤页面"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "移动到文档的最后一页"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除过滤器"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "转到您刚才所在的位置"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "区分大小写"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "转到您后来所在的位置"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "匹配短语"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "配置 KPDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "匹配全部单词"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "属性(&P)"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "匹配任何单词"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "展示(&R)"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "过滤器选项"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "只显示书签中的页面"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "主题"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "页数"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "在图像周围绘制边框(&I)"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "无法打开 %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "在链接周围绘制边框(&L)"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "正在重新装入文档..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "更改颜色(&C)"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "反转颜色(&I)"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "前往页面"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "更改纸张颜色(&P)"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "页数(&P):"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "纸张颜色:"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "更改亮暗颜色(&C)"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "亮色:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆盖"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗色:"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "转换为黑白(&B)"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "第 %1 页"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "对比度:"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "删除书签"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "阀值:"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "添加书签"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "程序外观"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "不允许打印此文档。"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "显示滚动条(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "请输入读取文档所需的密码:"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "显示提示和信息(&H)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "密码不正确。请再试一次:"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "遵从 DRM 限制(&O)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "监视文件(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "主题"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU 使用"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "关键字"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "禁用透明效果(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "创建者"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "禁用后台生成(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "制作者"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "内存使用"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "创建时间"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "修改时间"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "普通(默认)(&N)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "激进(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 秒"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "未加密"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "预先装入:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "安全性"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "最后一页后循环"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "已优化"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "页数"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "垂直百叶窗"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "未知加密"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "水平百叶窗"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "未知优化"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "盒状收缩"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "盒装展开"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶解"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "向下拉出"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "向右拉出"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "向右下拉出"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "随机切换"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "两侧水平切入"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "两侧水平切出"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "两侧垂直切入"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "两侧垂直切出"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "从下方展开"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "从右方展开"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "Cid Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "从左方展开"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "从上方展开"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "默认切换:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "鼠标指针:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "等...秒后隐藏"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "总是可见"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[无]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "总是隐藏"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景颜色:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "未知日期"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "显示概览页面(&U)"
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "前往页面"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "显示进度指示器(&P)"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "适合整页"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "适合整页"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "适合整页"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "格式"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "展示"
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "展示"
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具"
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "前往页面"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"到达文档结尾。\n"
-"从开始处继续吗?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "“%1”没有匹配项。"
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
index d3fd71033e8..e8abb18777a 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -18,470 +18,572 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "要開啟的文件"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "目前維護者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB "
+"左右記憶體的系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf 作者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的"
+"系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "讀取協助"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "效能"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "效能微調"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "展示"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "展示模式選項"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"已遇到文件結尾。\n"
+"要從頭開始嗎?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "找不到 %1。"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "跳至(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "程式外觀"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "請輸入密碼以讀取文件:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "密碼錯誤。請再試一次:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "顯示捲軸列(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "監看檔案(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "檔案建立者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "產生者"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF 版本 %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "已加密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "已解密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU 使用量"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "開啟透明效果(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "最佳化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "開啟背景產生(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "記憶體使用量"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "未知的加密"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "低(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "未知的最佳化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "正常(預設)(&N)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "高(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "導覽"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入式"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " 秒。"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "自動跳張間隔:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改"
+"邊界?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "循環播放"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "改變頁面比例"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "垂直百頁簾"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "以指定的邊界列印"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "水平百頁簾"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "調整邊界以符合比例"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "矩形內收"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "矩形外擴"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "類型 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "溶解"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "類型 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "閃爍向下"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "類型 1C(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "閃爍向右"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "類型 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "閃爍向右下"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "隨機變換"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "左右合擊"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID 類型 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "左右分離"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID 類型 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "上下合擊"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID 類型 0C(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "上下分離"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "往下掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "往右掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "往左掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "無"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "往上掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "預設換頁特效:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "未知日期"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "滑鼠游標:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "跳到第 %1 頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "延遲後隱藏"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "開啟外部檔案"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "永遠可見"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "執行 %1..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "永遠隱藏"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "第一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景顏色:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "顯示摘要頁(&U)"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "顯示進度指示器(&P)"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "往前"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "改變顏色(&C)"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "反轉顏色(&I)"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "結束簡報"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "改變紙張顏色(&P)"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "尋找..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "紙張顏色:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "跳到頁面..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF 選項"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "亮的顏色:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "強制光柵"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "暗的顏色:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "列印前在圖片上強制光柵"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "轉換成黑白(&B)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確"
+"時,此選項可能有用。"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "對比:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "顯示導覽面板(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "下限:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "隱藏導覽面板(&N)"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "主題"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "繼續(&C)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "標題:%1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "作者:%1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移至文件前頁"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移至文件次頁"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "移至文件首頁"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "移至文件尾頁"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Go to the place you were before"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Go to the place you were after"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "設定 KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "內容(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "展示(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "頁面:%1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "無法開啟 %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "點選以開始"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "重新載入文件中..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "未知的檔案"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "沒有開啟文件。"
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "跳頁"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 內容"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "頁數(&P):"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "頁面:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "清除過濾器"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "頁 %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "符合片語"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "符合所有單字"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "符合任何單字"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "符合寬度"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "過濾器選項"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "不允許列印此文件。"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "要開啟的文件"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf 作者"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -592,10 +694,6 @@ msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。"
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "符合寬度"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "符合頁面"
@@ -616,490 +714,430 @@ msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。"
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "只顯示書籤頁"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "一般選項"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "無障礙"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "讀取協助"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "效能"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "效能微調"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "展示"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "展示模式選項"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr "這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB 左右記憶體的系統用的。)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的系統用的。)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "標題:%1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF 選項"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者:%1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "強制光柵"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "頁面:%1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "列印前在圖片上強制光柵"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "點選以開始"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr "在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "顯示導覽面板(&N)"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "隱藏導覽面板(&N)"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "縮圖"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "移至文件前頁"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "移至文件次頁"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離"
+"開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "移至文件首頁"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "未知的檔案"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "移至文件尾頁"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "內容(&P)"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Go to the place you were before"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "沒有開啟文件。"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Go to the place you were after"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 內容"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "設定 KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "內容(&P)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "頁面:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "展示(&R)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除過濾器"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "符合片語"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "無法開啟 %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "符合所有單字"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "重新載入文件中..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "符合任何單字"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "過濾器選項"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "只顯示書籤頁"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "跳頁"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "主題"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "頁數(&P):"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "頁數"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆寫"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "改變顏色(&C)"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "頁 %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "反轉顏色(&I)"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "移除書籤"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "改變紙張顏色(&P)"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "紙張顏色:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "不允許列印此文件。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "亮的顏色:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗的顏色:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "請輸入密碼以讀取文件:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "轉換成黑白(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "密碼錯誤。請再試一次:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "對比:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "下限:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "主旨"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "程式外觀"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "檔案建立者"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "顯示捲軸列(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "產生者"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "已建立"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "監看檔案(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF 版本 %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU 使用量"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "開啟透明效果(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "已解密"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "開啟背景產生(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "安全性"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "記憶體使用量"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "最佳化"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "正常(預設)(&N)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "未知的加密"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "高(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "未知的最佳化"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "導覽"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 秒。"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "類型"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "自動跳張間隔:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入式"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "循環播放"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "改變頁面比例"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "垂直百頁簾"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "以指定的邊界列印"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "水平百頁簾"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "調整邊界以符合比例"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "矩形內收"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "矩形外擴"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "類型 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶解"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "類型 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "閃爍向下"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "類型 1C(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "閃爍向右"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "類型 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "閃爍向右下"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "隨機變換"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID 類型 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "左右合擊"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID 類型 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "左右分離"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID 類型 0C(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "上下合擊"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "上下分離"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "往下掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "往右掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "無"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "往左掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "往上掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "未知日期"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "預設換頁特效:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "跳到第 %1 頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "滑鼠游標:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "開啟外部檔案"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "延遲後隱藏"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "執行 %1..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "永遠可見"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "第一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "永遠隱藏"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "前一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "下一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "顯示摘要頁(&U)"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "最後一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "顯示進度指示器(&P)"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "往前"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "開始簡報"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "結束簡報"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "尋找..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "跳至(&G)"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "跳到頁面..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"已遇到文件結尾。\n"
-"要從頭開始嗎?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "找不到 %1。"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""