summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2025-03-20 21:47:30 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2025-03-20 21:47:30 +0000
commit6bc3003bb0b7bc9f78794bf887af33d6aeb63d4a (patch)
tree483064874c231132e3a80954701a46acf92f737f
parent38fd2f24b6de31ec7786e6d6da39e0e6f66195f4 (diff)
downloadtde-i18n-6bc3003b.tar.gz
tde-i18n-6bc3003b.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po4
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/kasteroids.po76
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po939
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po65
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcalc.po24
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po202
6 files changed, 759 insertions, 551 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
index 543fbe7411a..b8c3a688b2b 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-25 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-14 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/konqueror/es_AR/>\n"
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "&Editar tipo de archivo..."
#: konq_mainwindow.cpp:3839 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
-msgstr "Nueva %ventana"
+msgstr "Nueva &ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:3840
msgid "&Duplicate Window"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/kasteroids.po
index 5fccd9e2b59..42e9fe74ee7 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/kasteroids.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/kasteroids.po
@@ -1,112 +1,116 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2025.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdegames/kasteroids/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
-msgstr ""
+msgstr "Juego espacial para TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
-msgstr ""
+msgstr "KAsteroides"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
-msgstr ""
+msgstr "Naves"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Nafta"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsar"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Girar a la izquierda"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Girar a la derecha"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
-msgstr ""
+msgstr "Disparar"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
-msgstr ""
+msgstr "Frenar"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Protegerse"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Despegar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá %1 para despegar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
-msgstr ""
+msgstr "Nave destruida. Pulsá %1 para despegar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Juego terminado!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar una nueva partida con"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
-msgstr ""
+msgstr " naves."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mejores puntuaciones al acabar la partida"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador puede destruir incrementos de potencia"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
@@ -117,36 +121,42 @@ msgid ""
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
+"Fin de la partida\n"
+"\n"
+"Disparos:\t%1\n"
+" Acertados:\t%2\n"
+" Perdidos:\t%3\n"
+"Proporción:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
-msgstr ""
+msgstr "KAsteroides está detenido."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Detenido"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede disparar a incrementos de potencia."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
-msgstr ""
+msgstr "El número de naves por partida."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir sonidos."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "Sonido a reproducir cuando una nave es destruida."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "Sonido a reproducir cuando una roca es destruida."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 3c8bb423578..d8ad6ae098c 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdelibs/tdelibs/es_AR/>\n"
@@ -11068,62 +11068,62 @@ msgstr "Ordenar por &Fecha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4329
msgid "&Unsorted"
-msgstr ""
+msgstr "&Sin clasificar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4344
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "&Clasificar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4348
msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
msgid "the file"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
msgid "the directory"
-msgstr ""
+msgstr "el directorio"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4382
msgid "the symlink"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace simbólico"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4385
#, c-format
msgid "Delete %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4386
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar %1 \"%2\"??</qt>"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4424
msgid "New Folder 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta 1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4429
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4434
#, c-format
msgid "New Folder %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4564
msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar directorio"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4570
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4678
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4676
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4717
msgid ""
@@ -11131,94 +11131,97 @@ msgid ""
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
+"%1\n"
+"Archivo no encontrado.\n"
+"Chequeá la ruta y el nombre del archivo."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipografía"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
-msgstr ""
+msgstr "Est&ilo de la Tipografía"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Tamaño"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
-msgstr ""
+msgstr "&Tachado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
-msgstr ""
+msgstr "&Subrayado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Scr&ipt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
-msgstr ""
+msgstr "Listo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Si"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
-msgstr ""
+msgstr "&No"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
-msgstr ""
+msgstr "&Interrumpir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
-msgstr ""
+msgstr "&Reintentar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "&Si a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "&No a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590
msgid ""
@@ -11232,238 +11235,239 @@ msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
msgid "About TQt"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de TQt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Alias: %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1104
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:810
msgid "Unknown Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación desconocida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:991
msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la impresora"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
msgid "Print in color if available"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir en color si está disponible"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1005
msgid "Print in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir en escala de grises"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1014
msgid "Print destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino de impresión"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1025
msgid "Print to printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a impresora:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1039
+#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1155
msgid "Print to file:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a archivo:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1208
msgid "Print all"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
msgid "Print selection"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir selección"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1217
msgid "Print range"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir rango"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1225
msgid "From page:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde la página:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1238
msgid "To page:"
-msgstr ""
+msgstr "A la página:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1252
msgid "Print first page first"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir primero la primera página"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1258
msgid "Print last page first"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir la última página primero"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1270
msgid "Number of copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de copias:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1306
msgid "Paper format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del papel"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 pulgadas)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 pulgadas)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutivo (7,5 x 10 pulgadas, 191 x 254 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1354
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Libro mayor (432 x 279 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1355
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Legal (8,5 x 14 pulgadas, 216 x 356 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1356
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Carta (8,5 x 11 pulgadas, 216 x 279 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1357
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1358
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre común estadounidense n.° 10 (105 x 241 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1381
msgid "Setup Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar impresora"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1480
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos PostScript (*.ps);;Todos los archivos (*)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Por omisión"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
-msgstr ""
+msgstr "< &Atrás"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
-msgstr ""
+msgstr "Siguie&nte >"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
-msgstr ""
+msgstr "&Finalizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2 sin definir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" ambiguo, no gestionado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3225
msgid ""
@@ -11471,702 +11475,702 @@ msgid ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latina"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griega"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílica"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
-msgstr ""
+msgstr "Runica"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
-msgstr ""
+msgstr "ModificadoresDeEspaciado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
-msgstr ""
+msgstr "CombiningMarks"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrea"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Síria"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
-msgstr ""
+msgstr "Thaana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujaratí"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhala"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Talinadesa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laosiana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
-msgstr ""
+msgstr "Han"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
-msgstr ""
+msgstr "Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2070
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2073
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2076
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
-msgstr ""
+msgstr "Cherokee"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2082
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborigen canadiense"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2085
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongola"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos monetarios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos tipo letra"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas numéricas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos técnicos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos geométricos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos variados"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
-msgstr ""
+msgstr "Rodeado y cuadrado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Braille"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalog"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
-msgstr ""
+msgstr "Buhid"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formularios de tamaño medio Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han (Japonés)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han (Chino simplificado)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han (Chino tradicional)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Han (Coreano)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script desconocido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
-msgstr ""
+msgstr "Ins."
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
-msgstr ""
+msgstr "Supr"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adelante"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Detener"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar volumen"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mutear volumen"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir volumen"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciador de graves"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir el potenciador"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar el potenciador"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir agudos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar agudos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Detener medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar mail"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar medios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (0)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (1)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (2)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (3)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (4)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (5)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (6)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (7)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (8)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (9)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (A)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (B)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (C)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (D)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (E)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar (F)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir el brillo del monitor"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar el brillo del monitor"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
-msgstr ""
+msgstr "Luz del teclado Encendida/Apagada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el brillo del teclado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar el brillo del teclado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Print de pantalla"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "RePág"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "AvPág"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Mayús"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Num"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Num"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Despl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición del Sistema"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
-msgstr ""
+msgstr "F%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
@@ -12175,6 +12179,8 @@ msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo leer el directorio\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, c-format
@@ -12182,6 +12188,8 @@ msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo crear el directorio\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
@@ -12189,6 +12197,8 @@ msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo eliminar el archivo o directorio\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
msgid ""
@@ -12197,6 +12207,10 @@ msgid ""
"to\n"
"%2"
msgstr ""
+"No se pudo cambiar el nombre\n"
+"%1\n"
+"a\n"
+"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, c-format
@@ -12204,6 +12218,8 @@ msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo abrir\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, c-format
@@ -12211,76 +12227,79 @@ msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo escribir\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Operación detenida por el usuario"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no es compatible"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite el listado de directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite la creación de nuevos directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite la eliminación de archivos o directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
+"El protocolo `%1' no admite el cambio de nombre de archivos o directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite la obtención de archivos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite la colocación de archivos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo `%1' no admite copiar ni mover archivos o directorios"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(desconocido)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No conectado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
msgid "Host %1 not found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el host %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión rechazada al host %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado al host %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión rechazada para conexión de datos"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
@@ -12288,6 +12307,8 @@ msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al conectar con el host:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
@@ -12295,6 +12316,8 @@ msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error de inicio de sesión:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
@@ -12302,6 +12325,8 @@ msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al listar el directorio:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
@@ -12309,6 +12334,8 @@ msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al cambiar de directorio:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, c-format
@@ -12316,6 +12343,8 @@ msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al descargar el archivo:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
@@ -12323,6 +12352,8 @@ msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al subir el archivo:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
@@ -12330,6 +12361,8 @@ msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al eliminar el archivo:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
@@ -12337,6 +12370,8 @@ msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al crear el directorio:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
@@ -12344,89 +12379,91 @@ msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Error al eliminar el directorio:\n"
+"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión cerrada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró el host %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a %1 cerrada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
-msgstr ""
+msgstr "Host encontrado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado al host"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
msgid "Request aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud interrumpida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún servidor configurado para conectarse"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de contenido incorrecta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor cerró la conexión inesperadamente"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
msgid "Connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión rechazada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
msgid "HTTP request failed"
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud HTTP falló"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
msgid "Invalid HTTP response header"
-msgstr ""
+msgstr "Encabezado de respuesta HTTP no válido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo fragmentado HTTP no válido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Verdadero"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar este registro?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
@@ -12434,7 +12471,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
@@ -12442,222 +12479,222 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Guardar ediciones?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cancelar tus ediciones?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el archivo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
-msgstr ""
+msgstr "Si a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
-msgstr ""
+msgstr "OK a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
msgid "No to All"
-msgstr ""
+msgstr "No a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Cancel All"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
msgid " to All"
-msgstr ""
+msgstr " a todo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
-msgstr ""
+msgstr "Alinear"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú del sistema"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
-msgstr ""
+msgstr "Tomar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
-msgstr ""
+msgstr "Extender"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Más..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es ésto?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximizar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
-msgstr ""
+msgstr "Permanecer &arriba"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
-msgstr ""
+msgstr "&tomar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - [%2]"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar abajo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
-msgstr ""
+msgstr "&Extender"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "No se produjo ningún error"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
-msgstr ""
+msgstr "error producido por el consumidor"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "fin de archivo inesperado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
-msgstr ""
+msgstr "más de una definición de tipo de documento"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un error al interpretar el elemento"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "discordancia de etiqueta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un error al interpretar el contenido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
-msgstr ""
+msgstr "carácter inesperado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "nombre inválido para instrucción de procesado"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba versión al leer la declaración XML"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
-msgstr ""
+msgstr "valor erróneo para declaración individual"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
@@ -12665,87 +12702,93 @@ msgid ""
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
+"se esperaba declaración de codificación o declaración individual al leer la "
+"declaración XML"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba declaración individual al leer declaración XML"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al interpretar la definición de tipo de documento"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
-msgstr ""
+msgstr "se espera carta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al interpretar comentario"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al interpretar referencia"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
-msgstr ""
+msgstr "referencia de entidad general interna no permitida en DTD"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
+"referencia de entidad general externa no permitida en valor de atributo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
+"referencia de entidad general interpretada externamente no permitida en DTD"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
-msgstr ""
+msgstr "referencia de entidad sin interpretar en contexto erróneo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
-msgstr ""
+msgstr "entidades recursivas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
-msgstr ""
+msgstr "error en la declaración de texto de una entidad externa"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Dominios adicionales para explorar"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
+"Lista de dominios de \"área extensa\" (sin enlace local) que se deberían "
+"explorar."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar la red local"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -12753,16 +12796,18 @@ msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
+"Si \"verdadero\", se explorará el dominio .local, Siempre es enlace local "
+"usando DNS multicast."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda recursiva de dominios"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminado en KDE 3.5.0"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
@@ -12770,6 +12815,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
+"Seleccionar la publicación en LAN (multicast) o WAN (unicast, necesita un "
+"servidor DNS configurado)"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
@@ -12777,11 +12824,14 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
+"Especifica si la publicación se debería hacer por omisión enlazado "
+"localmente usando DNS multicast (LAN) o \"área extensa\" usando un servidor "
+"DNS normal (WAN)."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del dominio publicado por omisión para WAN"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
@@ -12790,11 +12840,14 @@ msgid ""
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
+"Nombre del dominio para publicar usando \"área extensa\" (DNS normal) de "
+"ZeroConf- Éste debe concordar con el dominio especificado en /etc/mdnsd."
+"conf. Este valor se usa sólo si PublishType vale WAN.\n"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de editor"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
@@ -12804,56 +12857,60 @@ msgid ""
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
+"Por favor seleccioná el componente de edición de texto que querés utilizar "
+"en éste programa. Si seleccionás <B>Por omisión del sistema</B>, el programa "
+"los tendrá en cuenta en la Configuración de Trinity. Todas las demás "
+"selecciones sobreescribirán ésta opción."
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "&Certificado"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del documento"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modificación:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación del documento:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceras HTTP"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Errores de JavaScript"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, no-c-format
@@ -12866,11 +12923,18 @@ msgid ""
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
+"Este diálogo te muestra notificaciones y detalles sobre errores de scripts "
+"que ocurren en páginas/sitios web. En muchos casos, se debe a un error en el "
+"sitio web tal como lo diseñó su autor. En otros casos, es un error de "
+"programación en Konqueror. Si creés que es lo primero, contactá al "
+"administrador del sitio. Si en cambio sospechás que es un error de "
+"Konqueror, reportalo en http://bugs.trinitydesktop.org/. Se agradecería un "
+"caso de prueba que muestre el problema."
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Marco"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
@@ -12878,11 +12942,14 @@ msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
+"Éste el idioma que utilizará el corrector ortográfico por omisión. La lista "
+"desplegable mostrará todos los diccionarios de los idiomas que tenés "
+"instalados."
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
-msgstr ""
+msgstr "Activar corrección ortográfica en di&ferido"
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
@@ -12890,11 +12957,13 @@ msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
+"Si se marca, el modo \"corregir ortografía al escribir\" se activa y todas "
+"las palabras mal escritas se resaltan inmediatamente."
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar todas las palabras en &mayúsculas"
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
@@ -12903,11 +12972,14 @@ msgid ""
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
+"Si se marca, no se comprueba la ortografía de las palabras que sólo están "
+"formadas por letras en mayúsculas. Ésto es útil si utiliza muchos acrónimos, "
+"como por ejemplo TDE."
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar todas las palabras com&puestas"
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
@@ -12915,16 +12987,18 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
+"Si se marca, no se corrige la ortografía de las palabras compuestas. Es de "
+"cierta utilidad en algunos idiomas."
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Default language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma por omisión:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar las siguientes palabras"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
@@ -12932,11 +13006,14 @@ msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
+"Para añadir una palabra que querés ignorar, introducila en el campo superior "
+"y pulsá Añadir. Para eliminar la palabra, resaltala en la lista y puslá "
+"Eliminar."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra desconocida:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
@@ -12955,21 +13032,33 @@ msgid ""
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Ésta palabra se considera una \"palabra desconocida\" porque no "
+"concuerda con ninguna entrada del diccionario que estás usando. Puede que se "
+"trate de una palabra extranjera.</p>\n"
+"<p>Si la palabra está correctamente escrita, podés añadirla al diccionario "
+"pulsando <b>Añadir al diccionario</b>. Si no querés añadir la palabra al "
+"diccionario pero querés dejarla tal cual puslá <b>Ignorar</b> o <b>Ignorar "
+"todas</b>.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, si la palabra es incorrecta podés intentar buscar la forma "
+"correcta en la lista de debajo. Si no encontrás un reemplazo aquí, podés "
+"introducirlo en el cuadro de texto debajo, y pulsar <b>Reemplazar</b> o "
+"<b>Reemplazar todas</b>.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>escrita erróneamente</b>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra desconocida"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
-msgstr ""
+msgstr "&Idioma:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
@@ -12979,16 +13068,20 @@ msgid ""
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleccioná el idioma del documento que estás verificando aquí.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr ""
+"... la palabra <b>incorrectamente</b> escrita mostrada en el contexto ..."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
-msgstr ""
+msgstr "Extracto del texto mostrando la palabra desconocida en tu contexto."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
@@ -13000,11 +13093,18 @@ msgid ""
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Aquí podés ver un extracto del texto mostrando la palabra desconocida en "
+"tu contexto. Si ésta información no es suficiente para elegir el mejor "
+"reemplazo para la palabra desconocida, podés pulsar en el documento que "
+"estás revisando y leer un extracto mayor del texto y volver aquí para "
+"continuar la revisión.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<< Añadir al diccionario"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
@@ -13018,16 +13118,24 @@ msgid ""
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>La palabra desconocida fue detectada y considerada como desconocida "
+"porque no está incluida en el diccionario.<br>\n"
+"Pulsá aquí si considera que la palabra desconocida no está incorrectamente "
+"escrita y querés evitar su detección en el futuro. Si querés dejarala como "
+"está, pero no añadirla al diccionario, pulsá <b>Ignorar</b> o <b>Ignore "
+"todas</b>.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
-msgstr ""
+msgstr "Palabras sugeridas"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de sugerencias"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
@@ -13042,11 +13150,20 @@ msgid ""
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, deberías "
+"comprobar si la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre ella. "
+"Si ninguna de las palabras en la lista es la adecuada podés escribir la "
+"forma correcta en el cuadro de texto de arriba.</p>\n"
+"<p>Para corregir la palabra pulsá <b>Reemplazar</b> si querés corregir sólo "
+"esta ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si querés corregir "
+"todas las ocurrencias.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar co&n:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
@@ -13060,16 +13177,23 @@ msgid ""
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Si la palabra está incorrectamente escrita, deberías escribirla "
+"correctamente o seleccionarla de la lista de debajo.</p>\n"
+"<p>Entonces podés pulsar <b>Reemplazar</b> si querés corregir sólo esta "
+"ocurrencia de la palabra o <b>Reemplazar todas</b> si querés corregir todas "
+"las ocurrencias.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de idioma"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
-msgstr ""
+msgstr "S&ugerir"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
@@ -13079,11 +13203,15 @@ msgid ""
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulsá aquí para reemplazar esta ocurrencia del texto desconocido con el "
+"texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
-msgstr ""
+msgstr "R&eemplazar todas"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
@@ -13093,6 +13221,10 @@ msgid ""
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulsá aquí para reemplazar todas las ocurrencias del texto desconocido "
+"con el texto en el cuadro de texto arriba (a la izquierda).</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
@@ -13104,11 +13236,17 @@ msgid ""
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulsá aquí para permitir que la ocurrencia de esta palabra permanezca "
+"como está.</p>\n"
+"<p>Ésta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo o "
+"cualquier otra palabra que quieras usar pero no añadir al diccionario.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
-msgstr ""
+msgstr "I&gnorar todas"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
@@ -13122,21 +13260,28 @@ msgid ""
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Pulsá aquí para permitir que todas las ocurrencias de la palabra "
+"desconocida permanezcan como están..</p>\n"
+"<p>Ésta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo, "
+"una palabra extranjera o cualquier otra palabra que quieras utilizar pero no "
+"añadir al diccionario.</p>\n"
+"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Autocorregir"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido alternativo:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido primario:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
@@ -13144,28 +13289,30 @@ msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr ""
+"El acceso rápido actual o el acceso rápido que estás introduciendo se "
+"mostrará aquí."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar acceso rápido"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de tecla múltiple"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Activa la entrada de accesos rápidos de teclas múltiples"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, no-c-format
@@ -13174,43 +13321,47 @@ msgid ""
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
+"Marcá esta casilla para activar la entrada de accesos rápidos multitecla. Un "
+"acceso rápido multitecla consiste en una secuencia de hasta 4 teclas. Por "
+"ejemplo, vos podés asignar \"Ctrl+F,\"» al tipo de letra negrita y \"Ctrl+F,U"
+"\" al tipo subrayado."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover"
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Ir"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia entre íconos del escritorio"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia entre íconos especificada en píxeles."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de widgets a usar"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -13218,11 +13369,13 @@ msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
+"El nombre del estilo de widgets, por ejemplo &quot;keramik&quot; o &quot;"
+"plastik&quot;. Sin comillas."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el altavoz del PC"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
@@ -13230,6 +13383,8 @@ msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
+"Si se debe utilizar el altavoz del PC normal en lugar del propio sistema de "
+"notificaciones de TDE."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, no-c-format
@@ -13242,11 +13397,13 @@ msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
+"Cada vez que se inicie un programa de terminal, se utilizará este programa "
+"emulador de terminal.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía de ancho fijo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@@ -13254,41 +13411,44 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
+"Ésta tipografía se utiliza cuando se necesita una fuente fija. Una fuente "
+"fija tiene un ancho constante.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "System wide font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía para todo el sistema"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía para menús"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Qué tipografía utilizar para los menús en los programas."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
-msgstr ""
+msgstr "Color para enlaces"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
+"Qué color deberían tener los enlaces en los que aún no se ha hecho clic."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color para los enlaces visitados"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía para la barra de tareas"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@@ -13296,56 +13456,62 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
+"Qué tipografía utilizar para el panel en la parte inferior de la pantalla, "
+"donde están los programas que se están ejecutando actualmente."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografías para barras de herramientas"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Atajo para tomar screenshots"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Atajo para activar y desactivar las acciones del portapapeles"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Atajo para apagar el equipo sin confirmación"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar directorios primero"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
+"Si los directorios deben colocarse en la parte superior al mostrar archivos"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Las URL recientes visitadas recientemente"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
+"Se utiliza para completar automáticamente en cuadros de diálogo de archivos, "
+"por ejemplo."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
+"Mostrar previsualización del archivo en el cuadro de diálogo de archivo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
@@ -13353,120 +13519,145 @@ msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
+"Determina si se deben mostrar los archivos que comienzan con un "
+"punto(convención para archivos ocultos)"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Show speedbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de velocidad"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
+"Si se deben mostrar los íconos de acceso directo a la izquierda en el cuadro "
+"de diálogo del archivo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, no-c-format
msgid "What country"
-msgstr ""
+msgstr "Qué país"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
+"Se utiliza para determinar cómo mostrar números, moneda y hora/fecha, por "
+"ejemplo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
-msgstr ""
+msgstr "En qué idioma mostrar el texto"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter utilizado para indicar números positivos"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
-msgstr ""
+msgstr "La mayoría de los países no tienen carácter para esto"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta a la Papelera de reciclaje"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al directorio de inicio automático"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
+"Ruta al directorio que contiene los ejecutables que se ejecutarán al iniciar "
+"sesión"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al directorio del escritorio"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
-msgstr ""
+msgstr "En este directorio se almacenan los archivos del escritorio"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta a la carpeta de documentos"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la compatibilidad con SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
+"Si se deben habilitar las versiones 4 y 5 de SOCKS en los subsistemas de TDE"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta a la librería SOCKS personalizada"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
+"Resaltar los botones de la barra de herramientas al pasar el mouse por encima"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto en los iconos de la barra de herramientas "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
+"Si se debería mostrar texto además de los íconos en la barra de herramientas"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de herramientas transparentes cuando se mueven"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Si las barras de herramientas deben estar visibles cuando se mueven"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de eco de contraseña"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>About TQt</h3><p>This program uses TQt version %1.</p><p>TQt is a C++ "
+#~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>TQt "
+#~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
+#~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.</p><p>See "
+#~ "<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Acerca de TQt</h3><p>Este programa usa TQt versión %1.</p><p>TQt es "
+#~ "un kit de herramientas en C++ para desarrollo de aplicaciones y GUI "
+#~ "multiplataforma.</p><p>TQt permite portabilidad de código único en "
+#~ "MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux y todas las principales "
+#~ "variantes comerciales de Unix.</p><p>Para más información, visitá "
+#~ "<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po
index c78dbe522a5..70c7412830c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-26 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeutils/ark/nl/>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Het uitproberen is mislukt."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
-msgstr "Archiefformaat selecteren"
+msgstr "Archiefformaat kiezen"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
@@ -94,10 +94,10 @@ msgid ""
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
-"Dit archief is van het type %1,\n"
+"Dit archief is van het type ‘%1’,\n"
"dat niet wordt ondersteund.\n"
-"Kies om verder te gaan het formaat\n"
-"van het bestand."
+"Kies het formaat van het bestand\n"
+"om verder te gaan."
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
-"U staat op het punt een bestand te openen dat een niet-standaard\n"
-"extensie heeft. Ark heeft het volgende formaat gedetecteerd: %1\n"
-"Als dit volgens u onjuist is kunt u hier een ander formaat kiezen."
+"U staat op het punt een bestand met een afwijkende bestandsextensie\n"
+"te openen. Ark heeft het volgende formaat vastgesteld: %1\n"
+"Als dit volgens u onjuist is, kunt u hier een ander formaat kiezen."
#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
@@ -127,6 +127,9 @@ msgid ""
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
+"Waarschuwing!\n"
+"Het gebruik van KGpg maakt het archief veiliger.\n"
+"Sluit dit venster om voer het wachtwoord van %1 in:"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
@@ -134,23 +137,23 @@ msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
-msgstr "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts-onderdeel"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
-msgstr "(c) 1997-2003, de vele Ark-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 1997–2003, de vele Ark-ontwikkelaars"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
-msgstr "&Bestand toevoegen..."
+msgstr "&Bestand toevoegen…"
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
-msgstr "&Map toevoegen..."
+msgstr "&Map toevoegen…"
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
-msgstr "Uit&pakken..."
+msgstr "Uit&pakken…"
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
@@ -160,23 +163,23 @@ msgstr "Ve&rwijderen"
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
-msgstr "&Tonen"
+msgstr "&Bekijken"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
-msgstr "&Openen met..."
+msgstr "&Openen met…"
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
-msgstr "Be&werken met..."
+msgstr "Be&werken met…"
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Integriteit &testen"
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
-msgstr "Alles &deselecteren"
+msgstr "Niets sele&cteren"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
-msgstr "&Ark instellen..."
+msgstr "&Ark instellen…"
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
@@ -199,7 +202,7 @@ msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Het archief \"%1\" is gewijzigd.\n"
+"Het archief ‘%1’ is aangepast.\n"
"Wilt u het opslaan?"
#: ark_part.cpp:304
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Archief opslaan?"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
-msgstr "%1 wordt gedownload..."
+msgstr "Bezig met downloaden van %1…"
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
@@ -220,16 +223,16 @@ msgstr "0 bestanden geselecteerd"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
-msgstr "Onjuist aantal argumenten opgegeven"
+msgstr "Onjuist aantal opties opgegeven"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
-"U dient tenminste één bestand op te geven om aan het archief toe te voegen."
+"U dient tenminste één bestand te kiezen om aan het archief toe te voegen."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
-msgstr "U hebt onvoldoende schijfruimte."
+msgstr "Er is onvoldoende vrije schijfruimte."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Het bestand dat u wilt bekijken is mogelijk een uitvoerbaar bestand. Het "
"uitvoeren van onbekende uitvoerbare bestanden kan de veiligheid van uw "
"systeem in gevaar brengen.\n"
-"Wilt het bestand werkelijk bekijken?"
+"Weet u zeker dat u het bestand wilt uitvoeren?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
-"%n bestand %1\n"
+"_n: %n bestand %1\n"
"%n bestanden %1"
#: arkwidget.cpp:276
@@ -268,28 +271,28 @@ msgid ""
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Sla uw archief op in hetzelfde formaat als het origineel.\n"
-"Tip: Gebruik een van de voorgestelde extensies."
+"Tip: gebruik een van de voorgestelde extensies."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
-msgstr "Bezig op te slaan..."
+msgstr "Bezig met opslaan…"
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
-msgstr "De map %1 kon niet aangemaakt worden"
+msgstr "‘%1’ kan niet worden aangemaakt"
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
-msgstr "Er trad een fout op bij het openen van het archief %1."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van ‘%1’."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
-"De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt\n"
+"Deze bestanden zullen niet worden uitgepakt,\n"
"omdat ze reeds bestaan:"
#: arkwidget.cpp:516
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcalc.po
index 85b0d1e1b01..e6e2a9ded48 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcalc.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcalc.po
@@ -12,21 +12,23 @@
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:15+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdeutils/kcalc/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
-"Files: configdlg.cpp dlabel.cpp fontdlg.cpp kcalc.cpp kcalc_core.cpp \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Files: configdlg.cpp dlabel.cpp fontdlg.cpp kcalc.cpp kcalc_core.cpp\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -419,15 +421,14 @@ msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
-"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
-"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
-"(c) 2000-2005, Het TDE-Team"
+"(c) 2003–2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996–2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000–2005, Het KDE-Team"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
@@ -738,7 +739,8 @@ msgstr ""
"\tcijfers in. Zijn er toch meer nodig dan wordt de wetenschappelijke "
"notatie\n"
"\tgebruikt, zoals 2,34e12\n"
-"......"
+"......\n"
+" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
index 3238950ef81..6e563b4eac0 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -8,33 +8,35 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:05+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdeutils/kfloppy/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
+msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
@@ -46,11 +48,11 @@ msgstr "Primair"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
-msgstr "Secondair"
+msgstr "Secundair"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
-msgstr "<qt>Selecteer het diskettestation.</qt>"
+msgstr "<qt>Kies het diskettestation.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "&Grootte:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Autodetecteren"
+msgstr "Automatisch vaststellen"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
@@ -78,8 +80,7 @@ msgstr "5,25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hier kunt u de grootte en dichtheid van de diskette selecteren.</qt>"
+msgstr "<qt>Hier kunt u de grootte en dichtheid van de diskette kiezen.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
@@ -109,15 +110,15 @@ msgstr "DOS"
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
-msgstr "Programma mkdosfs gevonden."
+msgstr "Het programma mkdosfs is aangetroffen."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
-"Programma mkdosfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is <b>niet "
-"beschikbaar</b>."
+"Het programma mkdosfs is <b>niet aangetroffen</b>. Formatteren in MSDOS is "
+"<b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
@@ -125,13 +126,13 @@ msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
-msgstr "Programma mke2fs gevonden."
+msgstr "Het programma mke2fs is aangetroffen."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
-"Programma mke2fs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in Ext2 is <b>niet "
-"beschikbaar</b>."
+"Het programma ‘mke2fs’ is <b>niet aangetroffen</b>. Formatteren in Ext2 is "
+"<b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
@@ -141,15 +142,15 @@ msgstr "Minix"
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
-msgstr "Programma mkfs.minix gevonden."
+msgstr "Het programma mkfs.minix is aangetroffen."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
-"Programma mkfs.minix <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MINIX is "
-"<b>niet beschikbaar</b>."
+"Het programma ‘mkfs.minix’ is <b>niet aangetroffen</b>. Formatteren in MINIX "
+"is <b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
@@ -163,15 +164,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
-msgstr "Programma newfs_msdos gevonden."
+msgstr "Het programma newfs_msdos is aangetroffen."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
-"Programma newfs_msdos <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is "
-"<b>niet beschikbaar</b>."
+"Het programma newfs_msdos is <b>niet aangetroffen</b>. Formatteren in MSDOS "
+"is <b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
@@ -181,15 +182,15 @@ msgstr "UFS"
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
-msgstr "Programma newfs gevonden."
+msgstr "Het programma newfs is aangetroffen."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
-"Programma newfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in UFS is <b>niet "
-"beschikbaar</b>."
+"Het programma newfs is <b>niet aangetroffen</b>. Formatteren in UFS is "
+"<b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
@@ -204,20 +205,20 @@ msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Snel formatteren alleen een 'high-level-formattering': het maakt alleen "
-"een bestandssysteem aan.</qt>"
+"<qt>Snel formatteren is slechts een ‘high-level-formattering’: het maakt "
+"alleen een bestandssysteem aan.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
-msgstr "Met nullen vullen en &snel formatteren"
+msgstr "Met nullen opvullen en &snel formatteren"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit wist de diskette door het vol te schrijven met nullen, waarna het "
-"bestandssysteem wordt aangemaakt.</qt>"
+"<qt>Hiermee wist u de diskette door deze vol te schrijven met nullen, waarna "
+"het bestandssysteem wordt aangemaakt.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
@@ -228,28 +229,28 @@ msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
-"Volledig formatteren is een 'low-level' en 'high-level' formattering. Het "
-"wist alles op de schijf."
+"Volledig formatteren is een combinatie van ‘low-level’- en ‘high-level’-"
+"formattering. Het wist alles op de schijf."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
-msgstr "Programma fdformat gevonden."
+msgstr "Het programma fdformat is aangetroffen."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
-"Programma fdformat <b>niet gevonden</b>. Volledig formatteren is <b>niet "
-"beschikbaar</b>."
+"Het programma fdformat is <b>niet aangetroffen</b>. Volledig formatteren is "
+"<b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
-msgstr "Programma 'dd' gevonden."
+msgstr "Het programma ‘dd’ is aangetroffen."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
-"Programma 'dd' <b>niet gevonden</b>. Met nullen vullen is <b>niet "
-"beschikbaar</b>."
+"Het programma ‘dd’ is <b>niet aangetroffen</b>. Met nullen opvullen is "
+"<b>niet beschikbaar</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
@@ -262,8 +263,8 @@ msgid ""
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Schakel dit in als u wilt dat de diskette na het formatteren wordt "
-"gecontroleerd. De diskette zal tweemaal worden gecontroleerd als voor "
-"'Volledig formatteren' kiest.</qt>"
+"gecontroleerd. De diskette zal tweemaal worden gecontroleerd als u voor "
+"‘Volledig formatteren’ kiest.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
@@ -289,9 +290,9 @@ msgid ""
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit is voor het volumelabel. Vanwege een beperking in MS-DOS kan de "
-"label maar 11 lettertekens lang zijn. Let op: Minix biedt geen ondersteuning "
-"voor labels, de tekst die u hier invoert zal dan niet gebruikt worden.</qt>"
+"<qt>Dit is voor het volumelabel. Vanwege een beperking in MS-DOS kan het "
+"label slechts 11 tekens lang zijn. Let op: Minix biedt geen ondersteuning "
+"voor labels; de tekst die u hier invoert zal dan niet gebruikt worden.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
@@ -303,8 +304,7 @@ msgstr "<qt>Klik hier om het formatteren te starten.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is het statusvenster. Hier worden de foutmeldingen weergegeven.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is het statusvenster - hier worden foutmeldingen getoond.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
@@ -316,19 +316,18 @@ msgid ""
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy kan geen van de benodigde programma's om bestandssystemen aan te "
-"maken vinden. Controleer uw installatie.<br><br>Log:"
+"maken vinden. Controleer uw installatie.<br><br>Logboek:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
-msgstr "TDE Floppy Formatteerder"
+msgstr "TDE-floppyformattering"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
-"Het formatteren met BSD op een door de gebruiker opgegeven station is alleen "
-"mogelijk met UFS"
+"Het formatteren met BSD op een zelfgekozen station is alleen mogelijk met UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
@@ -336,26 +335,26 @@ msgid ""
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Het formatteren zal alle gegevens wissen op diskette: <br/><b>%1</b> <br/"
-">(Controleer a.u.b. of de stationsnaam correct is.)<br/>Bent u zeker dat u "
-"verder wilt gaan?</qt>"
+"<qt>Het formatteren zal alle gegevens wissen op de diskette: <br/><b>%1</b> "
+"<br/>(Controleer of de stationsnaam juist is.)<br/>Weet u zeker dat u verder "
+"wilt gaan?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
-msgstr "Verder gaan?"
+msgstr "Verdergaan?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
-"Het formatteren zal alle gegevens op de diskette wissen.\n"
-"Bent u zeker dat u verder wilt gaan?"
+"Door het formatteren worden alle gegevens op de diskette gewist.\n"
+"Weet u zeker dat u verder wilt gaan?"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
-msgstr "Onverwacht drivenummer %1."
+msgstr "Onverwacht schijfnummer %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
@@ -364,14 +363,14 @@ msgstr "Onverwachte dichtheid: %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
-msgstr "Geen apparaat gevonden voor drive %1 met dichtheid %2."
+msgstr "Geen apparaat aangetroffen voor schijf %1 met dichtheid %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
-"Kreeg geen toegang tot %1\n"
+"Geen toegang tot %1\n"
"Verzeker u ervan dat het station bestaat en dat u hiervoor schrijfrechten "
"hebt."
@@ -386,20 +385,20 @@ msgstr "%1 werd abnormaal beëindigd."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
-msgstr "Interne fout: apparaat is niet goed ingesteld."
+msgstr "Interne foutmelding: apparaat is niet goed ingesteld."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
-msgstr "Kan fdformat niet vinden."
+msgstr "fdformat is niet aangetroffen."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
-msgstr "Kon fdformat niet starten."
+msgstr "fdformat kan niet worden gestart."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
-msgstr "Er trad een fout bij het formatteren van track %1."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het formatteren van track %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
@@ -414,12 +413,13 @@ msgstr ""
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
-msgstr "Er trad een fout op tijdens het low-level formatteren bij track %1."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het low-level formatteren bij track %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
-msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1."
+msgstr "Foutmelding bij low-level formatteren: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
@@ -432,26 +432,27 @@ msgstr ""
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
-msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1"
+msgstr "Foutmelding tijdens low-level formatteren: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
-msgstr "Kan het programma 'dd' niet vinden."
+msgstr "Het programma ‘dd’ is niet aangetroffen."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
-msgstr "Kon het programma 'dd' niet starten."
+msgstr "Het programma ‘dd’ kan niet worden gestart."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
-"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een FAT-bestandssysteem."
+"Er is geen programma aangetroffen voor het aanmaken van een FAT-"
+"bestandssysteem."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr ""
-"Het programma voor het aanmaken van FAT-bestandssystemen kon niet gestart "
-"worden."
+"Het programma voor het aanmaken van FAT-bestandssystemen kan niet worden "
+"gestart."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
@@ -459,42 +460,46 @@ msgid ""
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"De diskette is aangekoppeld.\n"
-"Koppel deze eerst af (met het commando 'umount')."
+"Koppel deze eerst af (met ‘umount’)."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
-msgstr "Kan geen programma vinden voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen."
+msgstr ""
+"Er is geen programma aangetroffen voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr ""
-"Kan het programma voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen niet starten."
+"Het programma voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen kan niet worden "
+"gestart."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
-"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een ext2-bestandssysteem."
+"Er is geen programma aangetroffen voor het aanmaken van een ext2-"
+"bestandssysteem."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr ""
-"Het programma voor het aanmaken van ext2-bestandssystemen kon niet gestart "
-"worden."
+"Het programma voor het aanmaken van ext2-bestandssystemen kan niet worden "
+"gestart."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
-"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een Minix-bestandssysteem."
+"Er is geen programma aangetroffen voor het aanmaken van een Minix-"
+"bestandssysteem."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr ""
-"Het programma voor het aanmaken van Minix-bestandssystemen kon niet gestart "
-"worden."
+"Het programma voor het aanmaken van Minix-bestandssystemen kan niet worden "
+"gestart."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
@@ -502,7 +507,7 @@ msgstr "TDE Floppydisk-hulpprogramma"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
-msgstr "Standaard-apparaat"
+msgstr "Standaardapparaat"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
@@ -516,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
-msgstr "Auteur en voormalige onderhouder"
+msgstr "Maker en voormalige onderhouder"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
@@ -527,60 +532,57 @@ msgid "Add BSD support"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor BSD"
#: main.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
-msgstr "KFloppy geschikt gemaakt voor TDE 3.4"
+msgstr "KFloppy geschikt gemaakt voor KDE 3.4"
#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige schijf opvullen met nullen"
#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""
+"Probeer de volledige schijf op te vullen met nullen alvorens deze van een "
+"bestandsssyteem te voorzien."
#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
-msgstr ""
+msgstr "‘Zachte’ bijwerkingen inschakelen"
#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
-msgstr ""
+msgstr "UFS Zip100"
#: zip.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
-msgstr ""
-"Het programma voor het aanmaken van FAT-bestandssystemen kon niet gestart "
-"worden."
+msgstr "Het programma ‘dd’ kan niet worden gestart."
#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met opvullen van schijf…"
#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
-msgstr ""
+msgstr "Het opvullen is mislukt."
#: zip.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
-msgstr "Kon het programma 'dd' niet starten."
+msgstr "Het programma ‘newfs’ kan niet worden gestart."
#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met maken van bestandssysteem…"
#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
-msgstr ""
+msgstr "Het maken van het bestandssysteem is mislukt."
#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "De schijf is geformatteerd."
#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met opvullen van blok %1 van %2…"