summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEmanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>2020-07-20 23:43:30 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-07-21 09:26:40 +0000
commita8cf06fddd6475b91dcfb4ab74650fbdeb32697b (patch)
tree1cad92312ef3f38c138f04ca46ed0aa45c9ffd77
parentfa91d74261fb464a9bb5306ee08ffdfc70c08d45 (diff)
downloadtde-i18n-a8cf06fd.tar.gz
tde-i18n-a8cf06fd.zip
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (157 of 157 strings) Translation: tdebase/tdeio_media Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/bg/
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po171
1 files changed, 95 insertions, 76 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po
index 238d4c782af..80870b02f9f 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: tdeio_media.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
+"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/tdeio_media/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -62,17 +65,17 @@ msgstr "Няма такъв носител."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Устройството е шифровано."
#: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202
msgid "Unknown mount error."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна грешка на прикачването."
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Отключи"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/halbackend.cpp:1622 mediamanager/halbackend.cpp:1649
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Флопи"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
msgid "Zip Disk"
-msgstr "Zip Disk"
+msgstr "Zip диск"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:459
msgid "Removable Device"
@@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "Камера"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1240 mediamanager/halbackend.cpp:1266
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Удостовери"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1241
msgid ""
@@ -143,6 +146,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
+"<big><b>Системни настройки предотвратяват прикачане на вътрешни "
+"устройства</b></big><br/>Изисква се удостоверяване на самоличността за това "
+"действие. Моля въведете парола."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1267
msgid ""
@@ -150,6 +156,9 @@ msgid ""
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
+"<big><b>Системните настройки не позволяват разкачването на устройството от "
+"други потребители</b></big><br/>Изисква се удостоверяване на самоличността "
+"за да бъде изпълнена операцията. Моля въведи паролата да удостовериш."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1283 mediamanager/halbackend.cpp:1292
#: mediamanager/halbackend.cpp:1873 mediamanager/halbackend.cpp:1940
@@ -166,6 +175,8 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
+"Забранено<p>Моля провери дали:<br>1. Имаш права за достъп до "
+"устройството.<br>2. Дали устройството фигурира в /etc/fstab.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1309
msgid "Device is already mounted."
@@ -186,6 +197,7 @@ msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
+"Програмите ползващи устройството бяха насилствено спрени и изброени по-долу."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1421 mediamanager/halbackend.cpp:1766
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431
@@ -204,21 +216,18 @@ msgstr "Възникна следната грешка при команда з
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде прикачен шифрован и заключен диск!"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1706 mediamanager/halbackend.cpp:1727
#: mediamanager/halbackend.cpp:1740 mediamanager/halbackend.cpp:1854
#: mediamanager/halbackend.cpp:1864 mediamanager/halbackend.cpp:1923
#: mediamanager/halbackend.cpp:1931
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестна грешка"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1772
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
@@ -233,21 +242,24 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
+"Забранено<p>Увери се че:<br>1. Имаш права за достъп до устройството.<br>2. "
+"Това устройство е било първоначално прикачено чрез TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1790
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
+"%1<p><b>Искаш ли на сила да спреш тези процеси?</b><br><i>Всички несъхранени "
+"данни ще изчезнат</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1876
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Грешна парола"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
-msgstr "Тази функция е налична само с HAL"
+msgstr "Тази функция е налична само с управлението на хардуер в TDE"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
@@ -256,141 +268,135 @@ msgstr "Тази функция е налична само с HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
-msgstr "Тази функция е налична само с HAL"
+msgstr "Тази функция е налична само с HAL или управлението на хардуера на TDE"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr "Портативно устройство"
+msgstr "Портативно устройство %1"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Празен CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
msgid "Blank CD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
msgid "Blank CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Празен магнитнооптичен CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
msgid "Blank DVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Празни DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Празен DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Dual Layer DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Dual Layer DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
msgid "Blank DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
msgid "Blank DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Dual Layer DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен Dual Layer DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Празен BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Празен BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
msgid "Blank HDDVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Празен HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
msgid "Blank HDDVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Празен HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
msgid "Blank HDDVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празен HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио диск"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 вграден диск (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
-#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
-msgstr "Zip Disk"
+msgstr "%1 Zip диск"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "Internal error. Couldn't find medium."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка. Не може да намери носителя."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
msgid "Unable to mount this device."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да прикачи това устройство."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
msgid "<p>Technical details:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Технически данни:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
msgid "Decryption aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Разшифроването бе прекъсното"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid ""
@@ -399,17 +405,20 @@ msgid ""
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""
+"<qt>Устройството <b>%1</b> (%2) наречено <b>'%3'</b> и понастоящем прикачено "
+"към <b>%4</b> не може да бъде разкачено в момента.<p>%5<p><b>Искаш ли "
+"насислтвено да прекратиш тези процеси?</b><br><i>Всички несъхранени данни ще "
+"бъдат загубени</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Някои програми все още използват устройството. Те са показани в списъка. "
-"Трябва да ги затворите, за да промените работната директория преди отново да "
-"се опитате да демонтирате устройството."
+"Трябва да ги затворите или да промените работната им директория преди отново "
+"да се опитате да демонтирате устройството."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
@@ -420,18 +429,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "Носителят %1 не е преносим мултимедиен носител."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
-msgstr "Носителят %1 не е преносим мултимедиен носител."
+msgstr "Носителят %1 не е шифрован носител на данни."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked."
-msgstr "Устройството вече е монтирано."
+msgstr "%1 вече е отключено."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
msgid "Unknown unmount error."
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при разкачване."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
@@ -443,12 +450,11 @@ msgstr "Устройството беше демонтирано, но изва
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Unknown decrypt error."
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при разшифроване."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
-msgstr "Демонтиране на носителя"
+msgstr "Разшифровай използвайки следния адрес"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
msgid "Unmount given URL"
@@ -538,7 +544,7 @@ msgstr "Име на сокет"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
-msgstr ""
+msgstr "Включи системата HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -546,11 +552,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Когато поддръжката на HAL (Hardware Abstraction Layer) е включена, TDE ще я "
+"използва за да събере информация за носителите на данни в компютъра."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
-msgstr ""
+msgstr "Включи библиотеката на TDE за хардуер"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -558,11 +566,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Когато библиотеката за хардуер на TDE е включена, TDE ще я използва да "
+"събере данни за носителите на информация в компютъра."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
-msgstr ""
+msgstr "Включи следене на CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -570,11 +580,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
+"Позволява на TDE да следи CD-Rom или DVD-Rom устройството за поставяне на "
+"дискове."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr ""
+msgstr "Включи стартиране на програма след прикачане на устройството"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -582,11 +594,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
+"Позволява на TDE да стартира програма след прикачване на носител на данни, "
+"ако той съдържа файл наречен Autostart или Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Включи появяващи се съобщения"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
@@ -594,11 +608,12 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
+"Изключи това ако не искаш да се появяват съобщения за включени устройства."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Разшифроване на носител на информация"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -606,11 +621,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> е шифрован и заключен носител на информация.</p>\n"
+"<p>Въведи парола, за да отключиш носителя.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Парола:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -618,21 +635,23 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> е шифрован носител на информация.</p>\n"
+"<p>Моля въведи парола, за да разшифроваш носителя..</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
-msgstr ""
+msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
-msgstr "Опции за обикновено монтиране"
+msgstr "Опции за монтиране по подразбиране"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Опции за обикновено монтиране"
+msgstr "Общи опции за монтиране"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format