summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po923
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po822
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po641
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po557
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po818
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po637
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po557
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po886
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po892
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po949
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po882
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po877
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po919
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po944
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po885
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po774
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po904
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po870
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po866
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po806
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po846
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1014
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po968
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po561
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po877
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po783
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po665
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po761
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po880
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po863
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po931
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po946
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po807
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1051
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po887
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po853
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po791
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po875
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po557
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po893
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po855
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po904
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po930
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po850
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po667
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po900
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po941
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po914
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po913
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po919
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po901
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po617
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po833
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po881
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po888
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po880
-rw-r--r--tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po561
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po899
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po984
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po863
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po878
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po767
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po926
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po637
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po647
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po977
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po815
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po824
68 files changed, 27797 insertions, 28992 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 1948cb441ed..0efcca738f7 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat "
"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig."
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Minimum skrif tipe grootte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte,"
"<br>ignoreer enige ander instellings"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. "
-"non-proportional) teks."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. non-"
+"proportional) teks."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Serif skrif tipe:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"serif."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sans serif skrif tipe:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"sans-serif."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as sans-serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Krusiwe skrif tipe:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"kursief."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as kursief."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Fantasie skrif tipe:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"'n fantasie skrif tipe."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as 'n fantasie skrif tipe."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -137,12 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gebruik Taal Enkodering"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van "
-"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie."
+"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig "
+"nie."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "Voer uit..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke "
-"beleid."
+"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein "
+"spesifieke beleid."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Url Uitdrukking om te filter"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "DateerOp"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Invoer..."
@@ -252,27 +262,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n "
-"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
+"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal "
+"'n plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle "
-"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus "
-"meer-algemene filters bo-aan die lys."
+"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op "
+"alle gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas "
+"dus meer-algemene filters bo-aan die lys."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer "
"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol "
@@ -281,49 +291,51 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters "
-"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat "
-"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van "
+"filters op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle "
+"wat ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
"gebruik."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let "
-"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer "
-"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror "
-"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie "
-"nodig om iets hier te verander nie."
+"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die "
+"\"Lêer Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe "
+"Konqueror die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is "
+"gewoonlik nie nodig om iets hier te verander nie."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Boekmerke"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook "
-"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg."
+"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke "
+"byvoeg."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,140 +343,140 @@ msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk "
"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Vorm Voltooiïng"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web "
"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Maksimum voltooings:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Muis Gedrag"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Verander plekaanduier bo skakel"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik "
-"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
+"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander "
+"(gewoonlik na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te "
-"kliek in 'n Konqueror vertoning."
+"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie "
+"te kliek in 'n Konqueror vertoning."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant "
-"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk "
-"die regterkant muis knoppie en beweeg."
+"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur "
+"regterkant te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks "
+"kieslys, druk die regterkant muis knoppie en beweeg."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Automaties las beelde"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word "
-"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die "
-"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld "
-"knoppie."
-"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê "
-"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring."
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat "
+"word ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir "
+"die beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die "
+"beeld knoppie.<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal "
+"waarskynlik wil hê na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng "
+"ervaring."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktiveer filters"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat "
-"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie."
-"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, "
-"om jou blaai ervaring te verbeter."
+"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie.<br>Jy sal "
+"dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, om jou "
+"blaai ervaring te verbeter."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere "
-"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie "
-"versoeke."
+"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n "
+"sekere periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer "
+"hierdie versoeke."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Onderstreep skakel:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"_: underline\n"
@@ -473,7 +485,7 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"_: underline\n"
@@ -482,35 +494,29 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Slegs op Sweef"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>"
-"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>"
-"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die "
-"skakel</li></ul>"
-"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
+"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</"
+"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li><li><b>Slegs op "
+"Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die skakel</li></"
+"ul><br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Animasie:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: animations\n"
@@ -519,7 +525,7 @@ msgstr ""
"_: Animasie\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: animations\n"
@@ -528,35 +534,29 @@ msgstr ""
"_: Animasie\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vertoon Slegs As eers"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>"
-"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld "
-"slegs.</li>"
-"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie "
-"herhaal hulle.</li>"
+"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</"
+"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin "
+"beeld slegs.</li><li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie "
+"heeltemal maar doen nie herhaal hulle.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
@@ -574,15 +574,12 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,77 +624,79 @@ msgstr "Aditionele Java argumente:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in "
-"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n "
-"sekuriteit probleem veroorsaak."
+"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan "
+"'n sekuriteit probleem veroorsaak."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur "
-"hierdie domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die "
+"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye "
+"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die "
+"kontroles op die regterkant na verander dit."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie "
-"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
-"geignoreer."
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings "
+"word geignoreer."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
-"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> "
-"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n "
-"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset gebruik word vir daardie domein."
+"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> knoppie en "
+"verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n bestaande "
+"beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en kies die "
+"nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</i> "
+"knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset gebruik word vir daardie domein."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n "
"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in "
-"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander "
-"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie "
-"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die "
-"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer "
-"regte."
+"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en "
+"ander aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer "
+"Hierdie opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer "
+"met die Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere "
+"tuistes meer regte."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -705,39 +704,40 @@ msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm TDEIO gebruik vir netwerk verkeer"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die "
-"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik "
-"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib "
-"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' "
-"(e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na "
+"gebruik 'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e."
+"g. / usr / lib / jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat "
+"' bin /java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, "
"invoer hulle hier."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet "
-"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van "
-"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die "
-"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop "
-"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram "
-"bediener keuseblokkie onbevestig."
+"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener "
+"moet skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal "
+"hou van na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel "
+"die tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat "
+"loop vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel "
+"miniprogram bediener keuseblokkie onbevestig."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as "
-"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, "
-"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
+"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige "
+"blaaier, kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -795,37 +795,37 @@ msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of "
-"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
-"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>"
-"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener "
+"of domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</"
+"i> knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. "
+"Na verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> knoppie en "
+"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</"
+"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>Uitvoer</"
+"i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie "
-"domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke "
+"Javaskrip beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van "
+"die verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur "
+"deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles "
+"op die regterkant na verander dit."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -833,18 +833,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie "
-"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
-"geignoreer."
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. "
+"Hierdie beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat "
+"inskrywings word geignoreer."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die "
-"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van "
-"jou keuse."
+"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging "
+"van jou keuse."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -919,29 +920,26 @@ msgstr "Luukse"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n "
-"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
+"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur "
+"'n eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>"
-"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
+"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>venster."
+"open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin "
-"advertensie baniere."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat "
-"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie "
-"versigtig!"
+"advertensie baniere.<br><br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk "
+"asook breek sekere tuistes wat vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste "
+"operasie. gebruik hierdie funksie versigtig!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -957,22 +955,22 @@ msgstr "Ignoreer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster "
-"sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese "
+"venster sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>"
-". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Hierdie opsie "
+"spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -984,22 +982,22 @@ msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster "
-"sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese "
+"venster sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>"
-". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Hierdie opsie "
+"spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1011,24 +1009,26 @@ msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy "
-"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie "
-"beinvloed word nie."
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus "
+"sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak "
-"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif "
-"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op "
-"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore "
+"geskuif sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker "
+"besig was op daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet "
+"word."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1040,23 +1040,23 @@ msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese "
-"teks sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die "
+"fissiese teks sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>"
-", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie "
-"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>, dit veroorsaak "
+"dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie opsie spesifiseer "
+"hoe dit hanteer moet word."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1096,25 +1096,22 @@ msgstr "Javaskrip"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip "
-"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
-"Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme "
-"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
-"Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom "
-"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil "
-"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme."
+"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde "
+"deur Konqueror.<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java "
+"miniprogramme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees "
+"uitgevoerde deur Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n "
+"sekuriteit risiko, wat is hoekom Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie "
+"fine-grained van wat bedieners jy wil hê na uitvoer Java en/of Javaskrip "
+"programme."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1144,58 +1141,61 @@ msgstr "Domain Spesifieke Beleid"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html "
-"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief "
-"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
+"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer "
+"aktief inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur "
-"hierdie domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die "
+"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye "
+"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die "
+"kontroles op die regterkant na verander dit."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal "
-"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer."
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid "
+"sal wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein."
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en "
+"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</"
+"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset Na wees gebruik word vir wat domein."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1248,21 +1248,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik "
-"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder "
-"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules "
-"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, "
-"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
+"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die "
+"Navigeerder doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape "
+"Inprop modules dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na "
+"installeer hulle is, vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die "
"verander sal wees verloor."
@@ -1279,6 +1280,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Skandering vir inprop modules"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids"
@@ -1325,52 +1330,46 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met "
-"'n punt (hou van .kde.org of .org)"
+"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne "
+"met 'n punt (hou van .kde.org of .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape Inplak Opstelling"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skandeer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules "
"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld "
@@ -1378,101 +1377,97 @@ msgstr ""
"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde "
"installeer inprop modules."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skandeer Houers"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Nuwe"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ondertoe"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Begin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Inprop modules"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Animasie:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Oortjie Blaaiing"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie "
-"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie."
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in "
+"verskeie situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste "
+"muis knoppie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
"Andersins sal dit altyd vertoon word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1481,133 +1476,121 @@ msgstr ""
"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
"Andersins sal dit altyd vertoon word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond."
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die "
+"voorgrond."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas "
-"van na die laaste oortjie."
+"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in "
+"plaas van na die laaste oortjie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer "
-"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
+"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster "
+"wanneer dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal "
-"oopmaak."
+"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies "
+"sal oopmaak."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word"
+"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer "
+"word"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient "
-"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
-"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra "
-"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word."
+"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na "
+"kfmclient om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
+"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n "
+"ekstra oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster "
+"oopgemaak word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word"
+"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit "
+"word"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer "
-"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige "
-"oortjie."
+"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word "
+"wanneer jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs "
+"die huidige oortjie."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gevorderde Opsies"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index a9dd2d5ef5e..40c7fccb76f 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:20+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "وسيم بكر,محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1> كونكيورر خطوط</h1>على هذه الصفحة, يمكنك تهيئة أي خطوط يجب استخدامها عن "
"طريق كونكيورر لعرض صفحات الويب التي تراها."
@@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "الحد الأ&دنى لحجم الخط:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"لن يعرض كونكيورر أبداً خط أصغر من هذا الحجم،"
-"<br>بغض النظر عن أي إعدادات أخرى"
+"لن يعرض كونكيورر أبداً خط أصغر من هذا الحجم،<br>بغض النظر عن أي إعدادات أخرى"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -80,7 +79,8 @@ msgstr "الخط ال&ثابت:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير المتناسبة)."
+"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
+"المتناسبة)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "استعمل تشفير اللغات"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"اختر التشفير الافتراضي الذي سوف يتم استخدامه. عادة، سوف ستجد الخيار الأفضل هو "
-"'استعمل تشفير اللغات' ولن تحتاج إلى تغييره."
+"اختر التشفير الافتراضي الذي سوف يتم استخدامه. عادة، سوف ستجد الخيار الأفضل "
+"هو 'استعمل تشفير اللغات' ولن تحتاج إلى تغييره."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -223,10 +223,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -245,188 +253,187 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>متصفح كونكيورر</h1> هنا يمكنك تهيئة وظائف متصفحكونكيورر. فضلاً لاحظ أن "
-"تهيئة وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تحكم \"مدير الملفات\". يمكنك "
-"تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع كود HTML في الصفحات التي يقوم "
-"بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شئ هنا."
+"تهيئة وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تحكم \"مدير الملفات\". "
+"يمكنك تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع كود HTML في الصفحات التي "
+"يقوم بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شئ هنا."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "إ&كمال النماذج"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "تفعيل إكمال النما&ذج"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يتذكر المعلومات التي تدخلها في نماذج "
"الشبكة ويساعدك في مل ء حقول شبيهة في كل النماذج."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "التكملة ال&قصوى:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"هنا تستطيع اختيار عدد القيم التي يتذكرها كونكيورر بالنسبة لحقل النموذج."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "تغ&يير المؤشر فوق الوصلات"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"إذا اخترت هذا الخيار، فإن شكل المؤشرة سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق "
-"وصلة."
+"إذا اخترت هذا الخيار، فإن شكل المؤشرة سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها "
+"فوق وصلة."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
-"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن "
-"للفأرة وتحرك."
+"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر "
+"الأيمن للفأرة وتحرك."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "تحميل الصور آ&ليا"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة "
"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا "
-"بالنقر على زر الصور."
-"<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، فإنك سوف تريد أن تختار "
-"هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."
+"بالنقر على زر الصور.<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، "
+"فإنك سوف تريد أن تختار هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "تمكين ال&مصحّح"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يحمل تلقائيا أي صور موجودة في صفحة "
"الإنترنت. وإلا، فإنه سوف يعرض أماكن وضع للصور، ثم يمكنك تحميل الصور يدويا "
-"بالنقر على زر الصور."
-"<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، فإنك سوف تريد أن تختار "
-"هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."
+"بالنقر على زر الصور.<br>إلا إذا كانت سرعة الاتصال بالشبكة لديك بطيئة جدا، "
+"فإنك سوف تريد أن تختار هذا المربع على الأغلب، للاستمتاع أكثر أثناء التصفح."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل / إعادة التوجيه المؤقت تلقائياً"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -434,111 +441,96 @@ msgstr ""
"بعض صفحات الويب تطلب إعادة التحميل أو إعادة التوجيه الآلي بعد فترة معينة من "
"الوقت. بإلغاء اختيار هذا الصندوق سيتجاهل كونكيورر هذه الطلبات."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "تس&طير الوصلات:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "متاح"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "غير متاح"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "فقط عند وضع المؤشرة فوقها"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"التحكم في كيفية تعامل كونكيورر مع تسطير الوصلات:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>ممكن</b>: قم بتسطير الوصلات دائما</li>"
-"<li><b>معطل</b>: لا تقم بتسطير الوصلات أبدا</li>"
-"<li><b>عند وضع المؤشرة فوقها</b>: قم بتسطير الوصلة عند وضع مؤشرة الفأرة "
-"فوقها</li></ul>"
-"<br><i>ملاحظة: يمكن لتعريفات CSS في الصفحة أن تأخذ الأولوية فوق هذه القيمة.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"التحكم في كيفية تعامل كونكيورر مع تسطير الوصلات:<br><ul><li><b>ممكن</b>: قم "
+"بتسطير الوصلات دائما</li><li><b>معطل</b>: لا تقم بتسطير الوصلات أبدا</"
+"li><li><b>عند وضع المؤشرة فوقها</b>: قم بتسطير الوصلة عند وضع مؤشرة الفأرة "
+"فوقها</li></ul><br><i>ملاحظة: يمكن لتعريفات CSS في الصفحة أن تأخذ الأولوية "
+"فوق هذه القيمة.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ال&حركات:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "مُمَكّن"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "غير مُمَكّن"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "أعرض مرة واحدة فقط"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"التحكم في كيفية إظهار كونكيورر للصور المتحرّكة:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>ممكن</b>: إظهار كل الحركات كاملة.</li>"
-"<li><b>معطل</b>: لا تظهر الحركة، بل أظهر صورة البداية.</li>"
-"<li><b>عرضها مرة فقط</b>: إظهار كل الحركة كاملة لكن من غير تكرار.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"التحكم في كيفية إظهار كونكيورر للصور المتحرّكة:<br><ul><li><b>ممكن</b>: إظهار "
+"كل الحركات كاملة.</li><li><b>معطل</b>: لا تظهر الحركة، بل أظهر صورة البداية."
+"</li><li><b>عرضها مرة فقط</b>: إظهار كل الحركة كاملة لكن من غير تكرار.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "متاح"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "غير متاح"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -583,70 +575,72 @@ msgstr "م&عاملات Java الإضافية:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"يتيح تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة Java الموجودة في صفحات الHTML. انتبه أيضا إلى "
-"أن تفعيل Java يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
+"يتيح تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة Java الموجودة في صفحات الHTML. انتبه أيضا "
+"إلى أن تفعيل Java يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"يحتوي هذا المربع على الأنطقة والمضيفين الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة لها. "
-"هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل بريمجات Java "
-"في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. "
-"<p>اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."
+"يحتوي هذا المربع على الأنطقة والمضيفين الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة "
+"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل "
+"بريمجات Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p>اختر "
+"سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات ال Java. هذه السياسات "
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد سياسات ال Java لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل "
-"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> "
-"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> "
-"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك "
-"النطاق. يسمح لك زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك "
-"بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
+"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر سياسة "
+"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> سوف يلغي السياسة "
+"المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق. يسمح لك "
+"زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
+"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"إن تفعيل مدير الأمن سوف يجعل آلة Java الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. هذا "
-"سوف يمنع البريمجات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، خلق دخلات عشوائية "
-"ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن ذلك خطر. "
-"يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات Java لإعطاء البرامج "
-"المنزلة من بعض المواقع إذنا خاصا."
+"إن تفعيل مدير الأمن سوف يجعل آلة Java الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. "
+"هذا سوف يمنع البريمجات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، خلق دخلات "
+"عشوائية ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن "
+"ذلك خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات Java لإعطاء "
+"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذنا خاصا."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -654,35 +648,36 @@ msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java. إذا كنت تريد استخدام برنامج التشغيل الموجود "
-"في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تشغيل مختلف، أدخل "
-"المسار إلى برنامج تشغيل Java (كمثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، أو "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java. إذا كنت تريد استخدام برنامج التشغيل "
+"الموجود في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تشغيل "
+"مختلف، أدخل المسار إلى برنامج تشغيل Java (كمثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، أو /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"إذا كنت تريد استخدام معاملات خاصة لتمريرها إلى الآلة الافتراضية، أدخلها هنا."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"عندما تتم إبادة كل البريمجات، فإن خادم البريمجات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل آلة "
-"Java الافتراضية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء التصفح، "
-"يمكنك اختيار قيمة الوقت الذي تطفأ بعده. لإبقائها جارية طوال فترة استخدام "
-"كونكيورر، لا تختر مربع إطفاء خادم البريمج."
+"Java الافتراضية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
+"التصفح، يمكنك اختيار قيمة الوقت الذي تطفأ بعده. لإبقائها جارية طوال فترة "
+"استخدام كونكيورر، لا تختر مربع إطفاء خادم البريمج."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -714,9 +709,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"يفعل تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) التي "
-"يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه إلى أن تفعيل أي لغة برمجة يمكن أن تسبب "
-"مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
+"يفعل تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) "
+"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه إلى أن تفعيل أي لغة برمجة يمكن أن "
+"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -738,34 +733,34 @@ msgstr "تفعيل مصحّح JavaScript المضمّن."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"هنا يمكنك تحديد سياسات الJava سكريبت لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
-"ببساطة، انقر على زر <i>إضافة...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل "
-"النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> "
-"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> "
-"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك "
-"النطاق. يسمح لك زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك "
-"بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"هنا يمكنك تحديد سياسات الJava سكريبت لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة "
+"جديدة، ببساطة، انقر على زر <i>إضافة...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من "
+"قبل النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر "
+"سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>إلغاء</i> سوف يلغي السياسة "
+"المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق. يسمح لك "
+"زرا <i>استيراد</i> و <i>تصدير</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
+"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"يحتوي هذا الصندوق على الأنطقة والمضيفين التي حددت لها سياسة Java سكريبت معينة. "
-"هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لدعم أو تعطيل Java سكريبت في "
-"الصفحات المرسلة من هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. "
-"<p> اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديل هذه السياسة."
+"يحتوي هذا الصندوق على الأنطقة والمضيفين التي حددت لها سياسة Java سكريبت "
+"معينة. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لدعم أو تعطيل Java "
+"سكريبت في الصفحات المرسلة من هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p> اختر سياسة "
+"واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديل هذه السياسة."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -779,10 +774,11 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى <b>"
-"javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
+"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
+"<b>javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -857,27 +853,25 @@ msgstr "سياسة ذكية"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"اقبل طلبات النوافذ المختصرة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو لوحة "
-"المفاتيح."
+"اقبل طلبات النوافذ المختصرة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
+"لوحة المفاتيح."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"إذا عطلت هذا الخيار، فإن كونكيورر سوف يتوقف عن ترجمة أمر Java سكريبت <i>>"
-"window.open()</i>. هذا مفيد إذا كنت تزور كثير من المواقع التي تستخدم نوافذ "
-"مفاجئة لعرض الإعلانات. "
-"<br>"
-"<br><b>انتباه:</b> يمكن لهذا الخيار أن يعطل عمل بعض المواقع التي تحتاج إلى <i>"
-"window.open()</i> للعمل بشكل صحيح. استخدم هذه الميزة بحذر!"
+"إذا عطلت هذا الخيار، فإن كونكيورر سوف يتوقف عن ترجمة أمر Java سكريبت "
+"<i>>window.open()</i>. هذا مفيد إذا كنت تزور كثير من المواقع التي تستخدم "
+"نوافذ مفاجئة لعرض الإعلانات. <br><br><b>انتباه:</b> يمكن لهذا الخيار أن يعطل "
+"عمل بعض المواقع التي تحتاج إلى <i>window.open()</i> للعمل بشكل صحيح. استخدم "
+"هذه الميزة بحذر!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -893,20 +887,20 @@ msgstr "تجاهل"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> "
-"صفحة الويب أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
+"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
+"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>"
-"window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
+"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>window."
+"resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -918,20 +912,20 @@ msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع الناف
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> "
-"صفحة الويب أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
+"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
+"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>"
-"window.MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
+"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>window."
+"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -943,21 +937,22 @@ msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النا
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> "
-"صفحة الويب أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
+"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الويب "
+"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>"
-"window.focus()</i>. هذا يؤدي الى تحريك النوافذ للأمام ما يقاطع أي شئ يقوم به "
+"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window."
+"focus()</i>. هذا يؤدي الى تحريك النوافذ للأمام ما يقاطع أي شئ يقوم به "
"المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذا المحاولات."
#: jspolicies.cpp:321
@@ -970,20 +965,20 @@ msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط ا
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الويب <i>ستعتقد</i> "
-"أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ."
+"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الويب <i>ستعتقد</"
+"i> أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو <i>"
-"window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة "
+"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
+"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة "
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1024,24 +1019,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"الخطوط التي يستخدمها كونكيورر لعرض الصفحات التي تفتحها."
-"<h2>Java سكريبت</h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح "
-"لبرامج الJava سكريبت الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا."
-"<h2>Java</h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبريمجات "
-"الJava الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا."
-"<br>"
-"<br><b>انتباه:</b>يمكن دائما أن تشكل المحتويات النشطة خطرا على أمن نظامك، وهذا "
-"هو السبب الذي من أجله يسمح لك كونكيورر بأن تحدد بدقة المضيفين الذين تريد أن "
-"تسمح بتنفيذ برامج الJava أو الJava سكريبت المرسلة منهم."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"الخطوط التي يستخدمها كونكيورر لعرض الصفحات التي تفتحها.<h2>Java سكريبت</"
+"h2>في هذه الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبرامج الJava "
+"سكريبت الموجودة في صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا.<h2>Java</h2>في هذه "
+"الصفحة، يمكنك إعداد ما إذا كان كونكيورر سوف يسمح لبريمجات الJava الموجودة في "
+"صفحات الشبكة بأن يتم تنفيذها أو لا.<br><br><b>انتباه:</b>يمكن دائما أن تشكل "
+"المحتويات النشطة خطرا على أمن نظامك، وهذا هو السبب الذي من أجله يسمح لك "
+"كونكيورر بأن تحدد بدقة المضيفين الذين تريد أن تسمح بتنفيذ برامج الJava أو "
+"الJava سكريبت المرسلة منهم."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1072,56 +1065,57 @@ msgstr "السياسات محدودة النطاق"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"تفعيل تنفيذ الإضافات البرمجية التي توجد في صفحات الHTML، كمثال، ماكروميديا "
-"فلاش. انتبه إلى أن تفعيل المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو الحال "
-"مع أي متصفح."
+"فلاش. انتبه إلى أن تفعيل المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو "
+"الحال مع أي متصفح."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"يحتوي هذا المربع على النطاقات و المستضيفات الذين قمت بإعداد سياسة Java محددة "
-"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل بريمجات "
-"Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. "
-"<p>اختر سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."
+"لها. هذه السياسة سوف تستخدم بدلا من السياسة الافتراضية لتفعيل أو تعطيل "
+"بريمجات Java في الصفحات التي ترسلها هذه الأنطقة أو هؤلاء المضيفين. <p>اختر "
+"سياسة واستخدم أدوات التحكم الموجودة في اليمين لتعديلها."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava. هذه السياسات سوف "
-"تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
+"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الJava. هذه السياسات "
+"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى <b>"
-"java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
+"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة Java سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
+"<b>java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد السياسات لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، ببساطة، "
"انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من قبل النافذة. "
-"لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> "
-"واختر سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>حذف</i> "
-"سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك "
-"النطاق."
+"لاختيار سياسة موجودة أصلا، انقر على زر <i>تغيير...</i> واختر سياسة جديدة من "
+"نافذة السياسات. النقر على زر <i>حذف</i> سوف يلغي السياسة المختارة، جاعلا "
+"السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1159,19 +1153,20 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>ملحقات كونكيورر</h1> يمكن لمتصفح كونكيورر أن يستخدم ملحقاتنتكسيب لإظهار "
-"المحتويات الخاصة. لاحظ أنالطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد على "
-"توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
+"المحتويات الخاصة. لاحظ أنالطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب تعتمد "
+"على توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل الفحص؟ وإلا التغييرات ستفقد."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1185,6 +1180,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "جاري فحص الملحقات"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "اختر مجلّد مسح الوظائف الإضافيّة"
@@ -1231,151 +1230,141 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئا بنقطة (مثل .kde.org أو .org)"
+"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئا بنقطة (مثل .kde.org أو ."
+"org)"
#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولا!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "إعداد ملحق نتسكيب"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "فحص"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&فحص إضافات جديدة"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات النتسكيب الحديثة الآن."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "فحص الإضافات الجديدة عند بدء تشغيل &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"اذا تم تفعيل هذا الخيار, سيقوم كيدي بالبحث عن ملحقات نيتكسيب كلما بدأ التشغيل. "
-"هذا يجعل تثبيت الملحقات الجديدة سهلاً اذا كنت تفعل ذلك بكثرة, لكن هذا قد يبطئ "
-"بدء تشغيل كيدي. ربما تريد تعطيل هذا الخيار, خصوصاً اذا كنت نادراً ما تقوم "
-"بتثبيت ملحقات."
+"اذا تم تفعيل هذا الخيار, سيقوم كيدي بالبحث عن ملحقات نيتكسيب كلما بدأ "
+"التشغيل. هذا يجعل تثبيت الملحقات الجديدة سهلاً اذا كنت تفعل ذلك بكثرة, لكن "
+"هذا قد يبطئ بدء تشغيل كيدي. ربما تريد تعطيل هذا الخيار, خصوصاً اذا كنت نادراً "
+"ما تقوم بتثبيت ملحقات."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "مسح المجلّدات"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "إلى أس&فل"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "الى الأ&على"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "ال&حركات:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "هنا يمكنك رؤية ملحقات نيتسكيب التي وجدها كيدي."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "استخدم artsdsp لتمرير الصوت المل&حق عن طريق aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "تصفح مبوّب"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"هذا سيفتح علامة تبويب جديدة بدلاً من ناقذة جديدة في العديد من الحالات, مثل "
"اختيار وصلة أو دليل بزر الفأرة الأوسط."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "قم بإخفاء الشريط إذا كان تبويباً واحداً فقط مفتوحاً"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط التبويت إذا كان هناك تبويبان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
"دائماً معروضة."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1384,122 +1373,105 @@ msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط التبويت إذا كان هناك تبويبان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
"دائماً معروضة."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "هذا سي&فتح علامة تبويب في الخلفية"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "هذا سيفتح علامة تبويب في الخلفيّة بدلاً من في المقدّمة."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "افتح علامة تبويب &جديدة بعد علامة التبويب الحالية"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "هذا سيفتح تبويباً جديداً بعد التبويب الحالي بدلاً من بعد آخر تبويب."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "تأكيد ع&ند اغلاق نافذة مع علامات تبويب متعددة"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"هذا سيسألك ان كنت متأكداً من أنك تريد اغلاق نافذة لديها علامات تبويب عديدة "
"مفتوحة فيها."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ا&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن رمز موقع الويب"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "سيعرض هذا زر الإغلاق داخل كل تبويب بدلاً من رموز مواقع الويب."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ا&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن رمز موقع الويب"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "سيعرض هذا زر الإغلاق داخل كل تبويب بدلاً من رموز مواقع الويب."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "افتح الا&رتبطات في علامة تبويب جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "افتح كتبويب في Konqueror الموجود عند استدعاء الـ URL من الخارج"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"عند الضغط على عنوان URL في برنامج TDE آخر أو استدعاء kfmclient لفتح URL، فإنّ "
-"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن Konqueror غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن الـ URL "
-"سيُفْتَح كتبويب جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة Konqueror جديدة بالعنوان "
-"المطلوب."
+"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن Konqueror غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن الـ URL سيُفْتَح "
+"كتبويب جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة Konqueror جديدة بالعنوان المطلوب."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1519,8 +1491,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "ا&عرض نافذة التحكم بجافا"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يفتح نافذة تحكم تستخدمها برامج جافا لإدخال أو إخراج الرموز. بريمجات الجافا المكتوبة بطريقة جيدة لا تحتاج إلى هذا، ولكن نافذة التحكم يمكن أن تساعد في البحث عن المشاكل الموجودة في بريمجات جافا."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يفتح نافذة تحكم تستخدمها برامج "
+#~ "جافا لإدخال أو إخراج الرموز. بريمجات الجافا المكتوبة بطريقة جيدة لا تحتاج "
+#~ "إلى هذا، ولكن نافذة التحكم يمكن أن تساعد في البحث عن المشاكل الموجودة في "
+#~ "بريمجات جافا."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options..."
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 4fc99a56e06..810d5d20b1c 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: appearance.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1> Konqueror Yazı Növləri</h1> Açıq səhifə siz configure Konqueror üçün "
"səhifələr siz."
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "yazı növü böyüklük:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror bundan daha kiçik miqyasda mətn göstərməyəcəkdir,"
-"<br> başaqa bütün qurğular vacib deyildir"
+"Konqueror bundan daha kiçik miqyasda mətn göstərməyəcəkdir,<br> başaqa bütün "
+"qurğular vacib deyildir"
#: appearance.cpp:57
#, fuzzy
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Dil Kodlama"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"İstifadə etmək üçün varsayılan xarakter köməsini seçiniz. Normalda, 'Dilin Hərf "
-"Köməsini İşlət' seçin və bunu dəyişdirmək məcburiyyətində qalmayın."
+"İstifadə etmək üçün varsayılan xarakter köməsini seçiniz. Normalda, 'Dilin "
+"Hərf Köməsini İşlət' seçin və bunu dəyişdirmək məcburiyyətində qalmayın."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -187,8 +187,8 @@ msgstr "&Qeyd Et..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Əl ilə, kompüterə və ya tə'sir sahəsinə xas siyasət əlavə etmək üçün bu düyməyə "
-"tıqlayın."
+"Əl ilə, kompüterə və ya tə'sir sahəsinə xas siyasət əlavə etmək üçün bu "
+"düyməyə tıqlayın."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -244,10 +244,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -266,127 +274,128 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr "<h1> Səyyah</h1> Fayl İdarəçi HTML kod."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Form"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Form tamamlamayı fəallaşdır"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Bu qutu seçilirsə, Konqueror veb formlarına girdiyiniz mə'lumatları ya da "
"salacaqdır və digər oxşar qutularda tösiyyə edəcəkdir."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimal tamamlama:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Buradan Konqueror'un form sahəsinin neçə qiymətini yadda saxlayacağını bildirə "
-"bilərsiniz."
+"Buradan Konqueror'un form sahəsinin neçə qiymətini yadda saxlayacağını "
+"bildirə bilərsiniz."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "ox"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Əgər bu seçim seçilirsə, oxun şəkli (əsasən bir əl) bir hiperbağın üstündəykən "
-"dəyişəcəkdir."
+"Əgər bu seçim seçilirsə, oxun şəkli (əsasən bir əl) bir hiperbağın "
+"üstündəykən dəyişəcəkdir."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Sağ klik geri in"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -396,163 +405,150 @@ msgstr ""
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
#, fuzzy
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "yüklə"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri avtomatik "
-"olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular gətiriləcək, və "
-"siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə biləcəksiniz."
-"<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu işarətləyib veb "
-"səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz."
+"Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri "
+"avtomatik olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular "
+"gətiriləcək, və siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə "
+"biləcəksiniz.<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu "
+"işarətləyib veb səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri avtomatik "
-"olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular gətiriləcək, və "
-"siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə biləcəksiniz."
-"<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu işarətləyib veb "
-"səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz."
+"Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri "
+"avtomatik olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular "
+"gətiriləcək, və siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə "
+"biləcəksiniz.<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu "
+"işarətləyib veb səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "İcazə Ve&r"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr "səhifələr ya da sonra a vaxt qutu Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Alt cızıqlı:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Fəal"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Qeyri fəal"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ancaq üstünə gəlindiyində"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimasiyalar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Fəal"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Qeyri fəal"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Ancaq Bir Dəfə Göstər"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b></b> Göstər</li>"
-"<li><b></b></li>"
-"<li><b> Göstər</b> Göstər</li>"
+"<br><ul><li><b></b> Göstər</li><li><b></b></li><li><b> Göstər</b> Göstər</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Fəal"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Qeyri fəal"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -606,57 +602,59 @@ msgstr "Əlavə Java:"
#: javaopts.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr "HTML."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Bu qutu Java siyasəti bildirdiyiniz tə'sir sahələrini və kompüterləri daxil "
"edir. Bu siyasət bu tə'sir sahəsi və kompüterlərdən göndərilən səhifələrdəki "
-"Javaları icra edib etməmədə əsas siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. "
-"<p>Bir siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək təkmilləşdirin."
+"Javaları icra edib etməmədə əsas siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p>Bir "
+"siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək təkmilləşdirin."
#: javaopts.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr "Tıq üçün fayl daxil edir Java birlikdə Cütləşdir nəzərə alınmadı."
#: javaopts.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr "Tıq üçün Java üçün a fayl fayl<b></b> üçün a."
#: javaopts.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i>."
#: javaopts.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr "Təhlükəsizlik İdarəçi Qeyri-fəallaşdır kod."
#: javaopts.cpp:161
@@ -667,18 +665,18 @@ msgstr "üçün üçün "
#: javaopts.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Gir üçün Əgər siz üçün in Əgər siz üçün a üçün e ya da üçün cərgə seçin daxil "
-"edir e."
+"Gir üçün Əgər siz üçün in Əgər siz üçün a üçün e ya da üçün cərgə seçin "
+"daxil edir e."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Əgər virtual kompüterə keçirmək istədiyinizdən artıq parametrləriniz varsa, "
"onları buraya giriniz."
@@ -686,11 +684,12 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr "Applet Verici."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -752,28 +751,28 @@ msgstr "Fəallaşdır"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i><i> İdxal Et</i><i> İxrac Et</i>."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Bu qutu JavaScript siyasəti bildirdiyiniz tə'sir sahələrini və kompüterləri "
"daxil edir. Bu siyasət bu tə'sir sahəsi və kompüterlərdən göndərilən "
"səhifələrdəki JavaScriptləri ica edib etməmədə əsas siyasət yerinə istifadə "
-"ediləcəkdir. "
-"<p>Bir siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək onu təkmilləşdirin."
+"ediləcəkdir. <p>Bir siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək onu "
+"təkmilləşdirin."
#: jsopts.cpp:89
#, fuzzy
@@ -788,7 +787,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr "Tıq üçün JavaScript üçün a fayl fayl<b></b> üçün a."
#: jsopts.cpp:98
@@ -876,23 +876,21 @@ msgstr "Ağıllı"
#: jspolicies.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr "Qəbul Et."
#: jspolicies.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Əgər siz Konqueror<i></i> JavaScript dir(dır) siz make üçün"
-"<br>"
-"<br><b> Qeyd</b><i></i> üçün İşlət!"
+"Əgər siz Konqueror<i></i> JavaScript dir(dır) siz make üçün<br><br><b> Qeyd</"
+"b><i></i> üçün İşlət!"
#: jspolicies.cpp:204
#, fuzzy
@@ -912,15 +910,15 @@ msgstr "Nəzərə Alma"
#: jspolicies.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr "Nəzərə Alma üçün böyüklük səhifə<i></i> böyüklük dir(dır) yox."
#: jspolicies.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr "böyüklük ..da tərəfindən <i></i> ya da<i></i>."
@@ -937,16 +935,16 @@ msgstr "İcazə Ver."
#: jspolicies.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr "Nəzərə Alma üçün səhifə<i></i> dir(dır) yox."
#: jspolicies.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr "..da tərəfindən <i></i> ya da<i></i>."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -962,17 +960,18 @@ msgstr "İcazə Ver."
#: jspolicies.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr "Nəzərə Alma üçün səhifə<i></i> üçün."
#: jspolicies.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr "üçün ..da tərəfindən <i></i> üçün üçün klanc üçün vaxt."
#: jspolicies.cpp:321
@@ -988,16 +987,16 @@ msgstr "İcazə Ver."
#: jspolicies.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr "Nəzərə Alma üçün hal mətn səhifə<i></i> mətn mətn."
#: jspolicies.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr "hal mətn tərəfindən <i> hal</i> ya da<i></i> URL'ler."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1038,14 +1037,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr "<h2></h2><h2></h2><br><br><b></b> Fəal."
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1079,45 +1077,48 @@ msgstr "Domeyn"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML səhifələrində ola biləcək olan əlavələrin məs, Macromedia Flash icra "
-"edilməsinə imkan verər. Unutmayın, hər səyyahda olduğu kimi fəal möhtəviyyatın "
-"və əlavələrin fəallaşdırılması təhlükəsizlik problemlərinə yol aça bilər."
+"edilməsinə imkan verər. Unutmayın, hər səyyahda olduğu kimi fəal "
+"möhtəviyyatın və əlavələrin fəallaşdırılması təhlükəsizlik problemlərinə yol "
+"aça bilər."
#: pluginopts.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr "<p> Seç."
#: pluginopts.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr "Tıq üçün fayl daxil edir əlavə birlikdə Cütləşdir nəzərə alınmadı."
#: pluginopts.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr "Tıq üçün əlavə üçün a fayl fayl<b> əlavə</b> üçün a."
#: pluginopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i>."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1158,17 +1159,18 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr "<h1></h1> Netscape Netscape."
#: pluginopts.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "siz üçün əvvəl."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1183,6 +1185,10 @@ msgstr "Netscape."
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Taranıyor üçün"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Select Plugin Scan Folder"
@@ -1232,260 +1238,233 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Qovşaq adını (www.kde.org kimi) və ya domeni, nöqtə ilə başlayaraq, (.kde.org "
-"və ya .org)bildirin."
+"Qovşaq adını (www.kde.org kimi) və ya domeni, nöqtə ilə başlayaraq, (.kde."
+"org və ya .org)bildirin."
#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Əvvəl bir tə'sir sahəsi adı girməlisiniz!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Dara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Dara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Dara &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr "TDE Netscape TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Aş&ağı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Yuxarı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Əlavələr"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimasiyalar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Netscape TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "İşlət üçün əlavə"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Gəzinti"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr "a səkmə a in a körpü ya da a birlikdə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Gizlə"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "səkmə iki ya da həmişə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "səkmə iki ya da həmişə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "a səkmə in arxa plan in."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "a səkmə sonra səkmə sonra sonuncu səkmə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Təsdiqlə"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "soruş siz siz siz üçün a malikdir in."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Gö&stər"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "səkmə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Gö&stər"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "səkmə."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Aç URL"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr "URL TDE URL URL URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1507,8 +1486,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Göstər"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror Java proqramlarının işlədə biləcəyi xarakter əsaslı bir giriş/çıxış konsolu açacaqdır. Yaxşı yazılmış Java proqramcıqları buna ehtiyac duymazlar, fəqət konsol Java proqramcıqları ilə yaşanan problemləri həll etmədə yardımcı ola bilər."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror Java proqramlarının işlədə biləcəyi "
+#~ "xarakter əsaslı bir giriş/çıxış konsolu açacaqdır. Yaxşı yazılmış Java "
+#~ "proqramcıqları buna ehtiyac duymazlar, fəqət konsol Java proqramcıqları "
+#~ "ilə yaşanan problemləri həll etmədə yardımcı ola bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options..."
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 762eb3b4b64..eb9ba0e756c 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Най&меншы памер шрыфту:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць знаказбор мовы"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -202,10 +202,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Імпартаваць..."
@@ -222,259 +230,251 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Заклад&кі"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Паводзіны мы&шы"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Змяняц&ь курсор над спасылкамі"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&ўтаматычна загружаць відарысы"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Уключыць фільтры"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Падкрэсліваць спасы&лкі:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "так"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "не"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Аніма&цыі:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "уключаны"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "адключаны"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "паказаць аднойчы"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "так"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "не"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -519,49 +519,51 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -570,25 +572,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -642,21 +645,21 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -670,7 +673,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -746,18 +750,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -774,14 +777,14 @@ msgstr "Ігнараваць"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -795,15 +798,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -816,16 +819,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -838,15 +842,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -885,14 +889,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -923,38 +926,40 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -993,16 +998,17 @@ msgstr "найвышэйшы"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1015,6 +1021,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1065,252 +1075,225 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Шукаць"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Шукаць новыя утулкі"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Новы"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "До&лу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Угору"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Утулкі"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Аніма&цыі:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index f507b369d6e..a536877f121 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб "
"браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници."
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "&Минимален размер на шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, "
-"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. "
-"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук."
+"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. "
+"е. никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -127,12 +127,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Кодовата таблица на езика"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя "
-"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>."
+"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се "
+"променя стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -214,10 +215,18 @@ msgstr "Израз (адрес) за филтриране"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импортиране..."
@@ -231,33 +240,33 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да "
-"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри."
+"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може "
+"да използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. "
-"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което "
-"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано."
+"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани "
+"напълно. В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно "
+"изображение, което обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. "
-"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри "
-"да са в началото на списъка."
+"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и "
+"фреймовете. Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че "
+"общите филтри да са в началото на списъка."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, "
"чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, "
@@ -266,21 +275,21 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в "
-"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват "
-"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от "
-"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение."
+"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се "
+"проверяват адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят "
+"на някой от филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра "
"Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг "
@@ -288,27 +297,28 @@ msgstr ""
"стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. "
"Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "О&тметки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете "
"името на отметката и папката, където да се запише."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показване само на маркираните отметки"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -316,54 +326,55 @@ msgstr ""
"Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои "
"отметки да се показват от редактора на отметки."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Завършване на формуляри"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Автоматично завършване на формуляри"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб "
-"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще "
-"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите."
+"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в "
+"уеб формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те "
+"ще бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимален брой полета:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Максимален брой полета за запомняне."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведение на &мишката"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца "
-"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка."
+"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате "
+"показалеца на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на "
+"ръчичка."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -371,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със "
"средния бутон на мишката."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -385,159 +396,151 @@ msgstr ""
"бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, "
"щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е "
-"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви "
-"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще "
-"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение."
+"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, "
+"това е нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако "
+"връзката ви е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и "
+"вместо тях ще виждате празно място с обозначение, че там трябва да има "
+"изображение."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Включване на филтрите"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не "
-"са заредени напълно.\n"
+"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които "
+"не са заредени напълно.\n"
"Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след "
-"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези "
-"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена."
+"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира "
+"тези страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само когато показалецът е над тях"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки."
-"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да "
-"променят това поведение."
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки.<br>Имайте "
+"предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да променят това "
+"поведение."
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Анима&ции:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показване само един път"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може "
-"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж."
+"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. "
+"Може да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж."
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -582,19 +585,19 @@ msgstr "&Допълнителни аргументи:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми "
-"със сигурността."
+"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до "
+"проблеми със сигурността."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
"изпълнение на аплети на Java."
@@ -602,7 +605,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. "
"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
@@ -610,75 +614,78 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата "
-"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. "
+"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>, в "
+"директория по ваш избор."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб "
"страниците за различните хостове и домейни."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за "
"извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла "
-"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за "
-"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка."
+"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност "
+"за виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената "
-"система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции."
+"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва "
+"разширената система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е "
"включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, "
-"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, "
-"където е инсталирана Java."
+"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към "
+"директорията, където е инсталирана Java."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и "
-"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно "
-"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да "
-"не се спира или да се спира след определено време на бездействие."
+"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е "
+"ефективно да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете "
+"виртуалната машина да не се спира или да се спира след определено време на "
+"бездействие."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -711,8 +718,8 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със "
-"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е "
+"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми "
+"със сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е "
"изключена, ще имате проблеми с тях."
#: jsopts.cpp:58
@@ -723,7 +730,8 @@ msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript."
+"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на "
+"JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -736,23 +744,23 @@ msgstr "Включване на вградената програмата за
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за "
-"различните хостове и домейни."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците "
+"за различните хостове и домейни."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
@@ -764,18 +772,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, "
-"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи "
-"ще бъдат игнорирани."
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. "
+"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
+"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще "
-"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>, в директория по "
+"ваш избор."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -852,8 +861,8 @@ msgstr "Потребител"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от "
"потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки "
@@ -861,12 +870,11 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на "
@@ -888,22 +896,22 @@ msgstr "Игнориране"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
-"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е "
-"станало."
+"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо "
+"не е станало."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете "
-"отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите "
+"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да "
+"зададете отношението към такива опити."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -915,21 +923,22 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за премества
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
-"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е "
+"станало."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете "
-"отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>window."
+"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете отношението "
+"към такива опити."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -941,22 +950,24 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за активиран
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>"
-", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е "
+"станало."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>"
-"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да "
-"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>window."
+"focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да излезе "
+"на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -968,8 +979,8 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб "
"страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в "
@@ -977,14 +988,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват "
-"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
-". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като "
-"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>. Това "
+"предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като адрес. "
+"От тук може да зададете отношението към такива опити."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1024,23 +1035,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването "
-"на аплети на Java. "
-"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при "
-"използването на JavaScript. "
-"<br>"
-"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с "
-"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои "
-"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при "
+"използването на аплети на Java. <h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите "
+"поведението на браузъра при използването на JavaScript. <br><br><b>Забележка:"
+"</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с риск за "
+"сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои сайтове "
+"може да изпълнявате програми на Java или JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1070,19 +1078,19 @@ msgstr "Правила за домейни и хостове"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат "
-"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че "
-"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и "
-"снижаване нивото на сигурност."
+"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да "
+"бъдат вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, "
+"че разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата "
+"означава и снижаване нивото на сигурност."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
@@ -1090,33 +1098,35 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. "
-"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
-"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни "
+"приставки. Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към "
+"съществуващите. Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. "
-"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>, в "
+"директория по ваш избор."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб "
-"страниците за различните хостове и домейни."
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в "
+"уеб страниците за различните хостове и домейни."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1154,24 +1164,25 @@ msgstr "най-висок"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да "
-"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта "
-"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от "
-"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За "
+"целта е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи "
+"от дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е \"/"
+"opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В "
-"противен случай те ще бъдат загубени."
+"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? "
+"В противен случай те ще бъдат загубени."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1185,6 +1196,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Търсене на приставки"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Избор на директория за търсене на приставки"
@@ -1238,159 +1253,146 @@ msgstr "Име на домейн или хост."
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Трябва да въведете име на домейн."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Настройване на приставките за Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Търсене"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Т&ърсене на нови приставки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Директории за търсене"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "До&бавяне"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "На&долу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Анима&ции:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Подпрозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи "
-"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката."
+"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията "
+"работи по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за "
-"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се "
-"появява отново."
+"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще "
+"се появява отново."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за "
-"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се "
-"появява отново."
+"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще "
+"се появява отново."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1398,126 +1400,112 @@ msgstr ""
"Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия "
"подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата "
-"в лентата."
+"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на "
+"редицата в лентата."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, "
-"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение "
-"на операцията."
+"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на "
+"браузъра, който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за "
+"потвърждение на операцията."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне "
-"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден "
-"подпрозорец."
+"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за "
+"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да "
+"затворите даден подпрозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне "
-"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден "
-"подпрозорец."
+"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за "
+"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да "
+"затворите даден подпрозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо "
-"в нови прозорци."
+"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци "
+"вместо в нови прозорци."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие "
"щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на "
-"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в "
-"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се "
-"отвори заявеният адрес."
+"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец "
+"в него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще "
+"се отвори заявеният адрес."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при "
-"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на "
-"затворения."
+"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно "
+"на затворения."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 865341fbeb3..93f580f29bc 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:45-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>কনকরার ফন্ট</h1>এখানে আপনি নির্ধারণকরতে পারেন কনকরার ওয়েব পেজ দেখাতে কোন "
"ফন্ট ব্যবহার করবে"
@@ -47,11 +47,10 @@ msgstr "ন্যু&নতম ফন্ট মাপ:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"কনকরার কখনই এর চেয়ে ছোট লেখা দেখাবে না,"
-"<br> অন্যান্য সেটিংস যাই হোক না কেন"
+"কনকরার কখনই এর চেয়ে ছোট লেখা দেখাবে না,<br> অন্যান্য সেটিংস যাই হোক না কেন"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -120,8 +119,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "ভাষা এনকোডিং ব্যবহার করো"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"স্পষ্ট কোন এনকোডিং উল্লেখ না করা থাকলে যে এনকোডিং ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিন। "
@@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"লিস্ট-বক্স-এ নির্বাচিত হোস্ট বা ডোমেইন-এর জন্য পলিসি পরিবর্তন করতে এই বাটন-এ "
-"ক্লিক করুন।"
+"লিস্ট-বক্স-এ নির্বাচিত হোস্ট বা ডোমেইন-এর জন্য পলিসি পরিবর্তন করতে এই বাটন-এ ক্লিক "
+"করুন।"
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -213,10 +213,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "আমদানি করো..."
@@ -233,38 +241,38 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>কনকরার ব্রাউজার</h1> এখানে আপনি ব্রাউজার হিসাবে কনকরার-এর কার্যকারীতা "
"কনফিগার করতে পারেন। মনে রাখবেন, ফাইল ম্যানেজার হিসাবে কনকরার-এর কার্যকারীতা "
@@ -272,84 +280,84 @@ msgstr ""
"আপনি বেছে নিতে পারেন কনকরার বিভিন্ন ওয়েব পেজ-এর এইচ-টি-এম-এল কোড কিভাবে পড়বে "
"এবং দেখাবে। সাধারণত এখানে কোন পরিবর্তন করার প্রয়োজন হয় না।"
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "বু&কমার্ক"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করার সময় নাম এবং ফোল্ডার জানতে চাও"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে কনকরার আপনাকে নতুন বুকমার্ক যোগ করার সময় "
-"বুকমার্কটির শিরোনাম পরিবর্তন করার সুযোগ দেবে, এবং বুকমার্কটি কোন ফোল্ডার-এ "
-"সঞ্চয় করা হবে তাও বেছে নিতে দেবে।"
+"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে কনকরার আপনাকে নতুন বুকমার্ক যোগ করার সময় বুকমার্কটির "
+"শিরোনাম পরিবর্তন করার সুযোগ দেবে, এবং বুকমার্কটি কোন ফোল্ডার-এ সঞ্চয় করা হবে তাও "
+"বেছে নিতে দেবে।"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "বুকমার্ক টুলবার-এ শুধু চিহ্নিত বুকমার্কগুলি দেখাও"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে কনকরার বুকমার্ক টুলবার-এ কেবলমাত্র সেই "
-"বুকমার্কগুলি দেখাবে যেগুলি আপনি বুকমার্ক সম্পাদকে বিশেষভাবে চিহ্নিত করেছেন।"
+"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে কনকরার বুকমার্ক টুলবার-এ কেবলমাত্র সেই বুকমার্কগুলি "
+"দেখাবে যেগুলি আপনি বুকমার্ক সম্পাদকে বিশেষভাবে চিহ্নিত করেছেন।"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "ফর্ম &পরিপূরণ"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&ফর্ম-এর পরিপূরণ সক্রিয় করো"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে, আপনি বিভিন্ন ওয়েব ফর্ম কিভাবে পরিপূরণ করেছেন "
-"কনকরার সেই তথ্য মনে রাখবে এবং পরবর্তীকালে অনুরূপ ক্ষেত্রে নিজে থেকে ফর্ম ভরে "
-"দেবে।"
+"কনকরার সেই তথ্য মনে রাখবে এবং পরবর্তীকালে অনুরূপ ক্ষেত্রে নিজে থেকে ফর্ম ভরে দেবে।"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&সর্বাধিক পরিপূরণ:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন একটি ফর্ম ফিল্ডের জন্য কনকরার কটি মান মনে রাখবে।"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "মাউস &আচরণ"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "লিঙ্ক-এর উ&পর কার্সার পাল্টাও "
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে, কোন লিঙ্ক-এর উপর কার্সার নিয়ে গেলে তার আকৃতি বদলে "
-"যাবে (সাধারণত একটি হাতের মত দেখতে হবে)।"
+"এই অপশনটি সক্রিয় করা হলে, কোন লিঙ্ক-এর উপর কার্সার নিয়ে গেলে তার আকৃতি বদলে যাবে "
+"(সাধারণত একটি হাতের মত দেখতে হবে)।"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "মধ্য&ম বাটন ক্লিক নির্বাচিত ইউ-আর-এল খোলে"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -357,31 +365,31 @@ msgstr ""
"এই বক্স-টি নির্বাচন করা হলে, আপনি কোন ইউ-আর-এল কাট বা কপি করে নির্বাচন করে "
"থাকলে তা কনকরার-এর মধ্যে মাউসের মাঝখানের বাটন ক্লিক করে খুলতে পারবেন।"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "ডানদিকের বাটন ক্লিক করলে পূর্ব&বর্তী পাতায় ফিরে যাবে"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"এই অপশনটি সক্রিয় করা থাকলে কনকরার-এর মধ্যে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করলে "
-"পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হবে। সে ক্ষেত্রে কনটেক্সট মেনু পেতে ডানদিকের বাটন "
-"ক্লিক করে মাউস নাড়ান।"
+"পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হবে। সে ক্ষেত্রে কনটেক্সট মেনু পেতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করে "
+"মাউস নাড়ান।"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে সব ছবি লো&ড করো"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"এই বক্স-টি নির্বাচন করা থাকলে কনকরার একটি ওয়েব পেজ-এর সমস্ত ছবি সরাসরি লোড করার "
"চেষ্টা করবে। না করা থাকলে কনকরার ছবিগুলি লোড না করে শুধু তাদের অবস্থান নির্দেশ "
@@ -389,151 +397,134 @@ msgstr ""
"<br>আপনার ব্রাউজিং অভিজ্ঞতা যথাসম্ভব মনোরম করতে আপনার এই বক্স-টি নির্বাচন করে "
"রাখা উচিত্‍, যদি না আপনার নেটওয়ার্ক সংযোগ ব্যবস্থা খুব মন্থর হয়।"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "ফিল্টার সক্রিয় করো"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় বিলম্বিত রিলোডিং/রি-ডা&য়রেক্টিং অনুমোদন করো"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"কিছু কিছু ওয়েব পেজ একটি নিশ্চিত সময়ের বিলম্বের পর নিজে থেকে পাতাটি রিলোড করার "
-"বা অন্য কোন ওয়েবপেজ লোড করার অনুরোধ জানায়। এই বক্স-টি নির্বাচন না করা থাকলে "
-"কনকরার এই সব অনুরোধ অগ্রাহ্য করবে।"
+"কিছু কিছু ওয়েব পেজ একটি নিশ্চিত সময়ের বিলম্বের পর নিজে থেকে পাতাটি রিলোড করার বা "
+"অন্য কোন ওয়েবপেজ লোড করার অনুরোধ জানায়। এই বক্স-টি নির্বাচন না করা থাকলে কনকরার "
+"এই সব অনুরোধ অগ্রাহ্য করবে।"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "লিঙ্ক আন্ডারলা&ইন করো:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "শুধু উপরে কার্সর থাকলে"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"কনকরার কি ভাবে হাইপার-লিঙ্ক আন্ডারলাইন করবে তা নিয়ন্ত্রণ করে:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>সক্রিয়</b>: লিঙ্ক সর্বদা আন্ডারলাইন করা হবে</li> "
-"<li><b>নিষ্ক্রিয়</b>: লিঙ্ক কখনোই আন্ডারলাইন করা হবে না</li> "
-"<li><b>শুধু উপরে কার্সর থাকলে</b>: শুধুমাত্র মাউস লিঙ্ক-টির উপর অবস্থিত থাকলে "
-"আন্ডারলাইন করা হবে</li> </ul> "
-"<br><i>নোট: ওয়েব পেজ-টি সি-এস-এস (CSS) ব্যবহার করে এই নির্দেশটি বাতিল করতে "
-"পারে</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"কনকরার কি ভাবে হাইপার-লিঙ্ক আন্ডারলাইন করবে তা নিয়ন্ত্রণ করে:<br> <ul> "
+"<li><b>সক্রিয়</b>: লিঙ্ক সর্বদা আন্ডারলাইন করা হবে</li> <li><b>নিষ্ক্রিয়</b>: লিঙ্ক "
+"কখনোই আন্ডারলাইন করা হবে না</li> <li><b>শুধু উপরে কার্সর থাকলে</b>: শুধুমাত্র মাউস "
+"লিঙ্ক-টির উপর অবস্থিত থাকলে আন্ডারলাইন করা হবে</li> </ul> <br><i>নোট: ওয়েব পেজ-"
+"টি সি-এস-এস (CSS) ব্যবহার করে এই নির্দেশটি বাতিল করতে পারে</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "অ্যানিমেশ&ন:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "একবার মাত্র দেখাও"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"কনকরার কি ভাবে অ্যানিমেটেড ছবি প্রদর্শন করবে তা নিয়ন্ত্রণ করে:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>সক্রিয়</b>: সব অ্যানিমেশন সম্পূর্ণ দেখানো হবে।</li> "
-"<li><b>নিষ্ক্রিয়</b>: অ্যানিমেশন কখনোই দেখানো হবে না, কেবল প্রথম ছবিটি দেখানো "
-"হবে।</li> "
-"<li><b>একবার মাত্র দেখাও</b>: সব অ্যানিমেশন সম্পূর্ণ দেখানো হবে, কিন্তু মাত্র "
-"একবার।</li> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"কনকরার কি ভাবে অ্যানিমেটেড ছবি প্রদর্শন করবে তা নিয়ন্ত্রণ করে:<br> <ul> "
+"<li><b>সক্রিয়</b>: সব অ্যানিমেশন সম্পূর্ণ দেখানো হবে।</li> <li><b>নিষ্ক্রিয়</b>: "
+"অ্যানিমেশন কখনোই দেখানো হবে না, কেবল প্রথম ছবিটি দেখানো হবে।</li> <li><b>একবার "
+"মাত্র দেখাও</b>: সব অ্যানিমেশন সম্পূর্ণ দেখানো হবে, কিন্তু মাত্র একবার।</li> "
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -578,56 +569,58 @@ msgstr "অতিরিক্ত জাভা &আর্গুমেন্ট:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"এইচ-টি-এম-এল পাতার মধ্যে অবস্থিত জাভা প্রোগ্রাম কার্যকর করে। মনে রাখবেন, অন্য "
-"যে কোন ব্রাউজারের মত, এই ধরনের বিষয়বস্তু সক্রিয় করলে তার থেকে নিরাপত্তাজনিত "
-"সমস্যা দেখা দিতে পারে।"
+"এইচ-টি-এম-এল পাতার মধ্যে অবস্থিত জাভা প্রোগ্রাম কার্যকর করে। মনে রাখবেন, অন্য যে "
+"কোন ব্রাউজারের মত, এই ধরনের বিষয়বস্তু সক্রিয় করলে তার থেকে নিরাপত্তাজনিত সমস্যা "
+"দেখা দিতে পারে।"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"জাভা পলিসি সম্বলিত ফাইল বেছে নিতে এই বাটনটি ক্লিক করুন। এই পলিসিগুলি বর্তমান "
"পলিসিগুলির সঙ্গে যোগ করা হবে। পরস্পরবিরোধী এন্ট্রি অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"জাভা পলিসি একটি জিপ করা ফাইল-এ সংরক্ষণ করতে এই বাটন-টি ক্লিক করুন। ফাইলটির নাম "
"হবে <b>java_policy.tgz</b>, এবং তা আপনার পছন্দমত অবস্থানে সংরক্ষণ করা হবে।"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -636,26 +629,26 @@ msgstr "ার্ক "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"যদি আপনি ভার্চুয়াল মেশিন-কে কিছু বিশেষ আর্গুমেন্ট পাঠাতে চান, তা এখানে লিখুন।"
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr "যদি আপনি ভার্চুয়াল মেশিন-কে কিছু বিশেষ আর্গুমেন্ট পাঠাতে চান, তা এখানে লিখুন।"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -709,21 +702,21 @@ msgstr "অভ্যন্তরীণ জাভা-স্ক্রিপ্ট
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -737,7 +730,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -813,18 +807,17 @@ msgstr "বুদ্ধি খাটাও"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -841,14 +834,14 @@ msgstr "অগ্রাহ্য করো"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -862,15 +855,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -883,16 +876,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -905,15 +899,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -952,14 +946,13 @@ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট (&স)"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -990,38 +983,40 @@ msgstr "ডোমেইন-অনুযায়ী পলিসি"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1060,16 +1055,17 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1082,6 +1078,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন-এর জন্য স্ক্যান করা হচ্ছে"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "প্লাগ-ইন স্ক্যান ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
@@ -1132,140 +1132,129 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "নেটস্কেপ প্লাগ-ইন কনফিগ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "স্ক্যান"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "নতুন প্লাগ-ইন-এর &জন্য স্ক্যান করো"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "কে.ডি.&ই. শুরুর সময় নতুন প্লাগ-ইন-এর জন্য স্ক্যান করো"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "স্ক্যান ফোল্ডার"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&নতুন"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "নীচে (&ন)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&উপরে"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "অ্যানিমেশ&ন:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "মান"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "ট্যাব সম্বলিত ব্রাউজিং"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "লিঙ্ক নতুন &উইণ্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব-এ খোলো "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"কিছু কিছু ক্ষেত্রে নতুন উইণ্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খোলা হবে, যেমন মাঝখানের "
-"মাউস বাটন ব্যবহার করে কোন লিঙ্ক অথবা ফোল্ডার-এর উপর ক্লিক করলে।"
+"কিছু কিছু ক্ষেত্রে নতুন উইণ্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খোলা হবে, যেমন মাঝখানের মাউস বাটন "
+"ব্যবহার করে কোন লিঙ্ক অথবা ফোল্ডার-এর উপর ক্লিক করলে।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলে ট্যাব-বার দেখিও না"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে ট্যাব-বার শুধু তখনই দেখানোহবে যখন একাধিক ট্যাব খোলা আছে, নয়ত "
"ট্যাব-বার সর্বদাই দেখানো হবে।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1274,116 +1263,100 @@ msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে ট্যাব-বার শুধু তখনই দেখানোহবে যখন একাধিক ট্যাব খোলা আছে, নয়ত "
"ট্যাব-বার সর্বদাই দেখানো হবে।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "নতুন ট্যাব পি&ছনে খোলো "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&নতুন ট্যাব বর্তমান ট্যাব-এর ঠিক পরে খোলো "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "একাধিক ট্যাব সম্বলিত উইণ্ডো বন্ধ করার &আগে জিজ্ঞাসা করো"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ওয়েবসাইট আইকন-এর পরিবর্তে &বন্ধ করার বাটন দেখাও "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ওয়েবসাইট আইকন-এর পরিবর্তে &বন্ধ করার বাটন দেখাও "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 4da6b67fea3..b8762318cc3 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Ment &izelañ an nodrezh :"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Implijit kodadur ar yezh"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -200,10 +200,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bremañaat"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Enporzh ..."
@@ -220,259 +228,251 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Sinedoù"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Emzalc'h al logodenn"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Ke&mmañ ar reti war al liammoù ..."
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Kargañ ar skeudennoù ent e&mgefreek"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Bevaat ar siloù"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Isl&inañ an ereoù :"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Bev"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Dizoberiet"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "B&uhezadurioù :"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Bev"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Marv"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Bev"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Dizoberiet"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -517,49 +517,51 @@ msgstr "A&rventennoù Java ouzhpenn :"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -568,25 +570,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -640,21 +643,21 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -668,7 +671,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -744,18 +748,17 @@ msgstr "Poellek"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -772,14 +775,14 @@ msgstr "Tremen e-biou"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -793,15 +796,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -814,16 +817,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -836,15 +840,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -883,14 +887,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -921,38 +924,40 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -991,16 +996,17 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1013,6 +1019,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Emaon o tielfennañ evit lugentoù"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1063,252 +1073,225 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ anv un domani da gentañ."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Kefluniadur al lugentoù Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "dezrannit"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nevez"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Izel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Huel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "B&uhezadurioù :"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Furchal gant bevennigoù"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Digeriñ ar vevennig &nevez goude ar vevennig red"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Kadarnaat pa vez serret ur prenestr gant meur a bevennigoù"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index d9ec13121b2..94b28a88d3a 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror fontovi</h1>Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove "
"Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate."
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,"
-"<br>bez obzira na druga podešavanja"
+"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,<br>bez obzira "
+"na druga podešavanja"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "Kosi font (k&urziv):"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)."
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv "
+"(italic)."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -134,13 +135,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je "
-"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da "
-"se ovo mijenja."
+"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe "
+"da se ovo mijenja."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -173,7 +175,8 @@ msgstr "Izv&ezi..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu."
+"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili "
+"domenu."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -188,8 +191,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu "
-"u listi."
+"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu "
+"izabranu u listi."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -227,10 +230,18 @@ msgstr "URL izrazi za filtriranje"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
@@ -249,16 +260,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa "
-"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
+"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene "
+"sa stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i "
@@ -267,128 +278,131 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu "
-"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni "
-"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )."
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u "
+"stilu imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni "
+"regularni izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|"
+"banner)\\./ )."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak "
-"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju "
-"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
+"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite "
+"spisak filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji "
+"odgovaraju filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror "
-"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti "
-"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke "
-"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje "
-"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
+"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora "
+"podesiti koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete "
+"izvršiti neke izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web "
+"stranicama koje učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Za&bilješke"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov "
-"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu "
-"zabilješku."
+"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete "
+"novu zabilješku."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo "
-"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama "
+"samo one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web "
-"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima."
+"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim "
+"formularima."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Po&našanje miša"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen "
-"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor "
-"Konquerora."
+"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni "
+"prozor Konquerora."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -398,170 +412,157 @@ msgstr ""
"desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, "
"pritisnite desno dugme i pomaknite miša."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na "
-"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale "
-"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša."
-"<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
+"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze "
+"na web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike "
+"trebale nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta "
+"miša.<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
"učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Uključi filtere"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web "
-"stranici koje još nisu potpuno učitane."
-"<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu "
-"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba."
+"stranici koje još nisu potpuno učitane.<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu "
+"konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu opciju za bolji ugođaj tokom "
+"pregledanja weba."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon "
-"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve."
+"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje "
+"nakon nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve "
+"zahtjeve."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Po&dvuci linkove:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Pri prelasku mišem"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li>"
-"<li><b>Isključeno</b>: Linkovi se ne podvlače</li>"
-"<li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo dok je pokazivač miša iznad "
-"njih</li></ul>"
-"<br><i>Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>"
+"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li><li><b>Isključeno</b>: "
+"Linkovi se ne podvlače</li><li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo "
+"dok je pokazivač miša iznad njih</li></ul><br><i>Napomena: definicije u CSS-"
+"u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Uključene"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Isključene"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Prikaži samo jednom"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Podešavanje načina rada Konquerora sa animiranim slikama:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</li>"
-"<li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</li>"
-"<li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne "
+"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</"
+"li><li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</"
+"li><li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne "
"ponavlja.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -606,39 +607,41 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje Java skripti koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. "
-"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog sadržaja "
-"može biti sigurnosni problem."
+"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog "
+"sadržaja može biti sigurnosni problem."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
-"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili "
+"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga "
+"promijenili."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
-"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-"
+"e. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
"postojećih će biti zanemarene."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
"Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti sačuvana na mjesto po "
@@ -646,36 +649,36 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili "
-"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
-"Novo...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti "
-"osnovna pravila."
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>Novo..."
+"</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati izabrana "
+"pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti osnovna pravila."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom "
"sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom "
-"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš "
-"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite "
-"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali "
-"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
+"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti "
+"vaš sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da "
+"izmijenite vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da "
+"biste dali više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -684,10 +687,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj "
"putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, "
@@ -696,25 +699,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih "
-"ovdje."
+"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite "
+"ih ovdje."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim "
-"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut "
-"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java "
-"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte "
-"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
+"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. "
+"Međutim pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces "
+"bude pokrenut dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god "
+"želite. Da bi java proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom "
+"konqueror-a, nemojte markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -747,9 +751,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
-"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa "
-"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti "
-"može biti sigurnosni problem."
+"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao "
+"sa bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje "
+"skripti može biti sigurnosni problem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -772,37 +776,37 @@ msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili "
-"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> "
-"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za "
-"tu domenu. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako "
+"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> i "
+"unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova "
+"pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> će izbrisati "
+"izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za tu domenu. "
+"Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako "
"razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati "
"pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
"uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili "
-"domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga "
+"promijenili."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -817,11 +821,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
-"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
+"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će "
+"biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -896,27 +901,26 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>"
-"window.open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako "
-"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
-"<br>"
-"<br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica "
-"koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite ovo s oprezom."
+"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>window."
+"open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako puno "
+"koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
+"<br><br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz "
+"stranica koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite "
+"ovo s oprezom."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -932,21 +936,21 @@ msgstr "Ignoriši"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će <i>"
-"misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će "
+"<i>misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>"
-"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje "
-"ponašanje pri takvim pokušajima."
+"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>window."
+"resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje "
+"pri takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -958,21 +962,22 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će <i>"
-"misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će "
+"<i>misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti "
+"promijenjen."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>"
-"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje "
-"pri takvim pokušajima."
+"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>window."
+"moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje pri "
+"takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -984,23 +989,24 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> "
-"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</"
+"i> da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju <i>"
-"window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed "
-"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija "
-"određuje ponašanje u takvim situacijama."
+"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju "
+"<i>window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen "
+"naprijed prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova "
+"opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1012,21 +1018,23 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će <i>"
-"misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će "
+"<i>misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati "
+"nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti <i>"
-"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad sprječavajući "
-"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
+"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti "
+"<i>window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad "
+"sprječavajući prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u "
+"takvim situacijama."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1066,23 +1074,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti "
-"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama."
-"<h2>Java</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati "
-"Java applete koji su dio sadržaja web stranice."
-"<br>"
-"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam "
-"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati "
-"JavaScript i Java programe."
+"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama.<h2>Java</h2>Na "
+"ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati Java applete "
+"koji su dio sadržaja web stranice.<br><br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj "
+"je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam Konqueror omogućuje da vrlo fino "
+"filtrirate servere sa kojih želite pokretati JavaScript i Java programe."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1112,60 +1117,61 @@ msgstr "Pravila specifična za domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
-"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući "
-"izvor sigurnosnih problema."
+"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to "
+"mogući izvor sigurnosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
-"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
-"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili "
-"domena. "
-"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila "
+"za dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama "
+"tih servera ili domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno "
+"da biste ga promijenili."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
-"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati "
-"već postojećih će biti zanemarene."
+"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su "
+"duplikati već postojećih će biti zanemarene."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
-"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju po "
-"vašem izboru."
+"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju "
+"po vašem izboru."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili "
-"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
-"Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
-"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
-"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna "
-"pravila."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server "
+"ili domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme "
+"<i>Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za "
+"izmjenu postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite "
+"nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati "
+"izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna pravila."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1203,20 +1209,22 @@ msgstr "najviši"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke "
-"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način "
-"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično "
-"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape "
+"dodatke da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite "
+"da način na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj "
+"distribuciji. Tipično mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti "
"izgubljene."
@@ -1226,13 +1234,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti "
-"traženi."
+"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće "
+"biti traženi."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Tražim dodatke"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka"
@@ -1279,211 +1291,193 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao "
-".kde.org ili .org)"
+"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom "
+"(kao .kde.org ili .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Morate najprije unijeti ime domene."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Podešavanje Netscape dodataka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Traži"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Traži nove dodatke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &TDEa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put "
-"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali "
-"također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, "
-"posebno ako rijetko instalirate dodatke."
+"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, "
+"ali također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu "
+"opciju, posebno ako rijetko instalirate dodatke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Pretraži direktorije"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dole"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je TDE našao."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pregledanje sa karticama"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao "
"što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
-"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. "
+"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
-"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. "
+"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice."
+"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje "
+"kartice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više "
"otvorenih kartica."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1491,14 +1485,12 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
"sajtova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1507,58 +1499,52 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
"sajtova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici "
-"ili u novom prozoru."
+"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj "
+"kartici ili u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da "
"otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror "
-"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. "
-"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
+"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove "
+"kartice. U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti "
-"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi "
-"desno od trenutne."
+"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se "
+"nalazi desno od trenutne."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Napredne opcije"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 815bb9f95cf..6cfc434c5bf 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de "
-"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu."
+"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus "
+"de lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Mida de la lletra"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar "
-"llocs web."
+"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a "
+"mostrar llocs web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Mida de lletra &mínima:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,"
-"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament"
+"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,<br> no fent cas de "
+"qualsevol altre arranjament"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -135,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usa la codificació de l'idioma"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou "
-"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
+"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu "
+"prou amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -173,8 +174,8 @@ msgstr "&Exporta..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una "
-"màquina o domini."
+"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a "
+"una màquina o domini."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "Expressions d'URL a filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
@@ -246,54 +255,56 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, "
-"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a "
-"la llista de filtres de bloqueig."
+"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar "
+"a la llista de filtres de bloqueig."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la "
"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges "
-"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar "
-"els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
+"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal "
+"posar els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil "
-"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions "
-"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )"
+"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a "
+"l'estil de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com "
+"expressions regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|"
+"banner)\\./ )"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una "
-"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els "
-"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. "
+"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. "
+"Els URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de "
+"substitució. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del "
"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de "
@@ -301,83 +312,85 @@ msgstr ""
"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les "
"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Punts"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt "
-"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
+"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del "
+"punt i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts "
-"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts."
+"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de "
+"punts només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de "
+"punts."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Finalització de formularis"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Habilita la finalització de formularis"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als "
"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Finalitzacions &màximes:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de "
"formulari."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Comportament del ratolí"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a "
"una mà) si es mou damunt d'un enllaç."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -385,31 +398,31 @@ msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a "
"una vista Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "El clic dret va &enrere a la història"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una "
-"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí "
-"i moveu-lo."
+"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a "
+"una vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del "
+"ratolí i moveu-lo."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Carrega imatges au&tomàticament"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol "
"imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les "
@@ -417,154 +430,139 @@ msgstr ""
"<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
"marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilita els filtres"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant "
-"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. "
-"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
-"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
+"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al "
+"voltant de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. "
+"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament "
+"voldreu marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després "
-"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà "
-"aquestes peticions."
+"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica "
+"després d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror "
+"ignorarà aquestes peticions."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Subratlla els enlla&ços:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activat"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Només al damunt"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de "
-"l'enllaç</li></ul>"
-"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
+"<br><ul><li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</"
+"li><li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li><li><b>Només al "
+"damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de l'enllaç</li></"
+"ul><br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacions:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activades"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivades"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Només un cop"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> "
-"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les "
-"repeteix.</li>"
+"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la "
+"imatge inicial.</li> <li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions "
+"completament, però no les repeteix.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activat"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -609,76 +607,80 @@ msgstr "Ar&guments Java addicionals:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins "
-"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, "
-"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
+"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts "
+"dins de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
+"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de "
+"seguretat."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
"política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política "
"per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines "
-"enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i useu els "
+"controls a la dreta per modificar-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes "
-"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran "
-"ignorades."
+"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. "
+"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
+"duplicades seran ignorades."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, "
"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o "
"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
-"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
+"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per "
+"canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> i trieu una "
+"nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> s'eliminarà "
+"la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política per "
+"omissió per a aquest domini."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat "
-"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema "
-"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a "
-"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu "
-"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool "
-"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de "
+"Seguretat inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el "
+"vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que "
+"podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta "
+"opció al vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy "
+"amb la utilitat Java policytool per a donar més permisos al codi descarregat "
+"de certs llocs."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -687,39 +689,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra "
"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, "
-"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, "
"introduïu-los aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. "
-"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en "
-"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps "
-"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se "
-"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció "
-"Aturada del servidor d'applets."
+"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria "
+"d'aturar. En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria "
+"mantenir en execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el "
+"temps d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java "
+"executant-se durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense "
+"marcar l'opció Aturada del servidor d'applets."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -753,9 +756,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a "
"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim "
-"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, "
-"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un "
-"problema de seguretat."
+"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, "
+"que, com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot "
+"ser un problema de seguretat."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -778,37 +781,37 @@ msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina "
-"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol "
+"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
+"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
+"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> "
-"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, "
-"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
+"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
+"política per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i "
+"<i>Exporta</i> us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb "
+"d'altra gent, deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política "
-"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per "
-"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades "
-"per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una "
+"política JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
+"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les "
+"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i "
+"useu els controls a la dreta per modificar-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -817,13 +820,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. "
-"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades "
-"s'ignoraran."
+"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
+"duplicades s'ignoraran."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El "
"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
@@ -901,28 +905,27 @@ msgstr "Astuta"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin "
-"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat."
+"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del "
+"teclat."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu "
-"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns "
-"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu "
-"aquesta característica amb compte."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús "
+"extensiu d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
+"<br><br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé "
+"alguns llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar "
+"correctament. Useu aquesta característica amb compte."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -938,21 +941,21 @@ msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina "
-"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
+"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La "
+"pàgina web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no "
+"se'n veurà afectada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>"
-"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
+"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>window."
+"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -965,21 +968,21 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La "
-"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
+"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n "
+"veurà afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>"
-"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
+"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant "
+"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -992,24 +995,25 @@ msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>"
-"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
+"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web "
+"<i>creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador "
"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al "
-"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant "
-"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits "
-"intents."
+"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar "
+"realitzant l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament "
+"de dits intents."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1021,8 +1025,8 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La "
"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà "
@@ -1030,14 +1034,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>"
-"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades "
-"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el "
-"tractament de dits intents."
+"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant "
+"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes "
+"vegades impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció "
+"especifica el tractament de dits intents."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1077,24 +1081,21 @@ msgstr "JavaScrip&t"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes "
"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a "
-"Konqueror."
-"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a "
-"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual "
-"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines "
-"voleu executar programes Java i/o JavaScript."
+"Konqueror.<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets "
+"Java encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror."
+"<br><br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per "
+"la qual cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines "
+"màquines voleu executar programes Java i/o JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1124,30 +1125,32 @@ msgstr "Polítiques específiques de domini"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les "
-"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
-"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
+"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb "
+"qualsevol fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema "
+"de seguretat."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
"política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les "
-"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i "
+"useu els controls a la dreta per modificar-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als "
"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les "
@@ -1155,28 +1158,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. "
-"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
+"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer "
+"zip. El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que "
+"trieu."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol "
"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
-"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. "
-"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
+"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
+"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
+"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
+"política per omissió per a aquest domini."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1214,37 +1219,42 @@ msgstr "la més alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors "
-"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu "
-"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la "
-"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar "
+"connectors Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el "
+"Navigator. Tingueu present que la manera d'instal·lar els connectors "
+"Netscape pot dependre de la vostra distribució. Un lloc típic per a "
+"instal·lar-los és, per exemple, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els "
-"canvis."
+"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran "
+"els canvis."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables "
-"Netscape."
+"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els "
+"endollables Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "S'estan cercant els endollables"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables"
@@ -1291,154 +1301,143 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb "
-"un punt (com ara .kde.org o .org)"
+"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant "
+"amb un punt (com ara .kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuració de l'endollable Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Cerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Cerca nous endollables"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Cerca nous endollables en engegar &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada cop "
-"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però "
-"també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, "
-"especialment si rarament instal·leu endollables."
+"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada "
+"cop que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous "
+"sovint, però també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar "
+"aquesta opció, especialment si rarament instal·leu endollables."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Explora les carpetes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Endollables"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacions:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegació amb pestanyes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses "
"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del "
"ratolí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
"pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1447,134 +1446,119 @@ msgstr ""
"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
"pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya "
"actual, en comptes de després de la darrera pestanya."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses "
-"pestanyes obertes."
+"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té "
+"diverses pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones "
-"de llocs web."
+"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de "
+"icones de llocs web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones "
-"de llocs web."
+"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de "
+"icones de llocs web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova "
"pestanya o a una nova finestra."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir un "
-"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n "
-"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una "
-"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
+"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir "
+"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si "
+"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà "
+"una finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la "
-"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual."
+"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu "
+"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya "
+"actual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opcions avançades"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ff343df1dab..ad849c092f7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,58 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude "
-"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
+"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma "
+"bude Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "M&inimální velikost písma:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,"
-"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky."
+"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,<br>bez "
+"ohledu na nastavení webové stránky."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Pa&tkové písmo:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo."
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové "
+"písmo."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -163,7 +164,8 @@ msgstr "Písmo fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy."
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo "
+"fantasy."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -178,12 +180,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit "
-"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
+"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí "
+"zvolit volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -224,8 +227,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného "
-"ze seznamu."
+"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele "
+"vybraného ze seznamu."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -271,10 +274,18 @@ msgstr "URL výrazy k filtrování"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
@@ -293,75 +304,76 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v "
"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. "
-"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch "
-"seznamu."
+"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a "
+"rámce. Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry "
+"navrch seznamu."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků "
-"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený "
-"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
+"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách "
+"znaků (http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz "
+"obklopený lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam "
"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče "
-"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "
-"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
+"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového "
+"prohlížeče Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se "
+"nastavují v modulu \"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Zálož&ky"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, "
-"do které chcete přidat novou záložku."
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat "
+"složku, do které chcete přidat novou záložku."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -369,241 +381,225 @@ msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
"záložky, které jste označili v editoru záložek."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Do&plňování ve formulářích"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která "
"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
"formulářích."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximální počet doplnění:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
"položky formuláře."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Chování myš&i"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) "
-"vždy, když je přesouván nad odkazem."
+"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar "
+"ruky) vždy, když je přesouván nad odkazem."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené "
-"URL."
+"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat "
+"označené URL."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím "
-"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a "
-"pohněte myší."
+"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým "
+"kliknutím pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte "
+"pravé tlačítko a pohněte myší."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny "
"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně "
-"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. "
-"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
-"zaškrtnutou."
+"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. <br>Pokud nemáte pomalé síťové "
+"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Povolit filtry"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne "
-"zcela načtených obrázků na webových stránkách."
-"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
-"zaškrtnutou."
+"zcela načtených obrázků na webových stránkách.<br>Pokud máte pomalé síťové "
+"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí "
-"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové "
-"požadavky ignorovat."
+"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po "
+"uplynutí určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude "
+"takové požadavky ignorovat."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Pouze při přejezdu myší"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>"
-"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>"
-"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi "
-"ukazovátko myši. </li></ul>"
-"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:<br><ul><li><b> "
+"Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li><li><b>Zakázáno</b>: Nikdy "
+"nepodtrhávat odkazy. </li><li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat "
+"odkazy, když je nad nimi ukazovátko myši. </li></ul><br><i>Poznámka: Toto "
+"nastavení potlačí CSS definici.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimace:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleny"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázány"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobrazit pouze jednou"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>"
-"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>"
-"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: <br><ul><li><b>Povoleno</"
+"b>: všechny a celé animace</li><li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze "
+"úvodní obrázek</li><li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze "
+"jednou</li> </ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -648,20 +644,20 @@ msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat "
-"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení "
-"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou "
+"vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích "
+"může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro "
@@ -671,52 +667,54 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. "
-"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
-"ignorovány."
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy "
+"budou ignorovány."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
-"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle "
-"vašeho výběru."
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude "
+"uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. "
-"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a "
-"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu "
-"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete "
-"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle "
-"zdrojového serveru appletu."
+"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem "
+"zabezpečení. To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, "
+"vytvářet sokety a jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho "
+"systému. Tuto volbu vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje "
+"Java policytool můžete změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení "
+"zvláštních práv podle zdrojového serveru appletu."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -725,36 +723,37 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde "
-"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k "
-"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
+"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu "
+"k programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak "
-"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během "
-"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel "
-"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet "
-"server, je-li neaktivní\"."
+"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. "
+"Avšak start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící "
+"během prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java "
+"proces běžel po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu "
+"\"Ukončit Applet server, je-li neaktivní\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -787,9 +786,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), "
-"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných "
-"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy."
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako "
+"JavaScript), které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že "
+"jako i v jiných prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit "
+"bezpečnostní problémy."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Nahlašovat ch&yby"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu."
+"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v "
+"JavaScriptu."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -812,36 +813,35 @@ msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> "
-"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi "
-"pomocí ukládání nahrávání pravidel."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. "
+"Tlačítka <i>Importovat</i> a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet "
+"pravidla chování s ostatními lidmi pomocí ukládání nahrávání pravidel."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování "
"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a "
-"hostitelů."
-"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+"hostitelů.<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -856,11 +856,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
-"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>, který "
+"bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -936,27 +937,26 @@ msgstr "Chytré"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
"klávesnice nebo kliknutím myši."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu "
-"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, "
-"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků."
-"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení "
-"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto "
-"možnost opatrně."
+"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz "
+"JavaScriptu <i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle "
+"navštěvujete servery, které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních "
+"proužků.<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné "
+"zobrazení stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. "
+"Užívejte tuto možnost opatrně."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -972,20 +972,21 @@ msgstr "Ignorovat"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>"
-"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude "
+"<i>myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> "
-"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</"
+"i> nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových "
+"případech."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -997,17 +998,17 @@ msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>"
-"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude "
+"<i>myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> "
"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
@@ -1022,21 +1023,22 @@ msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>"
-", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
+"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</"
+"i>, že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>"
-". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
+"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>. "
+"To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
#: jspolicies.cpp:321
@@ -1049,20 +1051,20 @@ msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude "
-" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si "
+"bude <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>"
-"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
+"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>window."
+"status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
"takových případech."
@@ -1104,23 +1106,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru "
-"povoleno provádění programů v JavaScriptu."
-"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru "
-"spouštět vložené applety Java."
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto "
-"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání "
-"programů v jazyce Java a JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v "
+"Konqueroru povoleno provádění programů v JavaScriptu.<h2>Java</h2>Na této "
+"stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru spouštět vložené applety "
+"Java.<br><br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z "
+"tohoto důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit "
+"vykonávání programů v jazyce Java a JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1150,8 +1149,8 @@ msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML "
"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných "
@@ -1159,49 +1158,51 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a "
-"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
-"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů.<p>Vyberte "
+"chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. "
-"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
-"ignorovány."
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
+"moduly. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
+"záznamy budou ignorovány."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
-"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění "
-"dle vašeho výběru."
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude "
+"uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1239,10 +1240,11 @@ msgstr "nejvyšší"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly "
"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace "
@@ -1251,8 +1253,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny "
"ztraceny."
@@ -1268,6 +1270,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhledávám pluginy"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů"
@@ -1315,151 +1321,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku "
-"(jako .kde.org nebo .org)"
+"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na "
+"začátku (jako .kde.org nebo .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, TDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
-"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
-"ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
-"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
+"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové "
+"moduly, ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci "
+"zakázat, pokud zřídka přidáváte nové moduly."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Složky pro prohledávání"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimace:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které TDE nalezlo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Záložky v okně"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1468,126 +1463,112 @@ msgstr ""
"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
+"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední "
+"záložkou."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
-"záložek."
+"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více "
+"otevřených záložek."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
-"okně, je-li jim to povoleno."
+"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo "
+"novém okně, je-li jim to povoleno."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno "
+"zvenčí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
-"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
-"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
-"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k "
+"otevření URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno "
+"Konqueroru a pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným "
+"URL. V opačném případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bad0eb3dff8..65ce7254ea4 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa "
-"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn "
-"ymweld â nhw."
+"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych "
+"yn ymweld â nhw."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn."
-"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
+"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn.<br>Cymer hwn "
+"flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans "
-"seriff."
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"sans seriff."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -137,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio "
@@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "&Allforio..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, "
-"â llaw."
+"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i "
+"barth, â llaw."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -231,10 +232,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Mewnforio..."
@@ -251,38 +260,38 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. "
"Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl "
@@ -290,27 +299,28 @@ msgstr ""
"Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid "
"newid unrhywbeth yma fel arfer."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Tu&dnodau"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a "
-"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod "
+"a dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -318,244 +328,227 @@ msgstr ""
"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y "
"tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Cyf&lawni ffurflenni"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê "
"a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Ymddygiad &Llygoden"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i "
-"symudir dros gyswllt-hyper."
+"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os "
+"y'i symudir dros gyswllt-hyper."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar "
-"olwg Konqueror."
+"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio "
+"ar olwg Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg "
-"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a "
-"symudwch."
+"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar "
+"olwg Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r "
+"lygoden a symudwch."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
-"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
-"delwedd."
-"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
-"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y "
+"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, "
+"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Galluogi dadna&mydd"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
-"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
-"delwedd."
-"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
-"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y "
+"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, "
+"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser "
-"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn."
+"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl "
+"amser penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau "
+"hyn."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ar Hofran yn Unig"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>"
-"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>"
-"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y "
-"cyswllt.</li></ul>"
-"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth "
-"hwn.</i>"
+"<br><ul><li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</"
+"li><li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li><li><b>Ar "
+"Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y cyswllt.</li></"
+"ul><br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y "
+"gwerth hwn.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Bywluniau:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Dangos Ond Unwaith"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>"
-"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn "
-"unig.</li>"
-"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u "
-"hailadroddir.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:<br><ul><li><b>Galluog</b>: "
+"Dengys pob bywlun yn gyfan.</li><li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau "
+"byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn unig.</li><li><b>Dangos ond unwaith</b>: "
+"Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u hailadroddir.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,9 +593,9 @@ msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn "
"tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
@@ -612,63 +605,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar "
-"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu "
-"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
-"gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java "
+"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
+"galluogu neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y "
+"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion "
+"ar y dde i'w addasu."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y "
-"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir "
+"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, "
-"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
-"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid "
-"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>"
-"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r "
-"parth yna."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y "
+"wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid polisi sy'n "
+"bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi "
+"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>Dileu</i> yn dileu'r "
+"polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r parth yna."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd "
-"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, "
-"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i "
-"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch "
-"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o "
-"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
+"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. "
+"Bydd hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd "
+"ffeiliau, rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu "
+"defnyddio i beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich "
+"hun. Gallwch addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java "
+"i roi mwy o ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -677,36 +671,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich "
-"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y "
-"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr "
-"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
+"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn "
+"eich llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch "
+"y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r "
+"llwybr i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. "
-"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java "
-"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y "
-"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses "
-"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis."
+"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses "
+"java i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth "
+"bynnag y mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed "
+"y broses konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei "
+"ddewis."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -739,8 +735,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y "
-"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio "
-"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd "
+"sgriptio fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -762,37 +758,37 @@ msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
-"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
-"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
-"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
-"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> "
-"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw "
-"a'u nôl o ffeil gywasg zip."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y "
+"wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid polisi "
+"cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi newydd o'r "
+"blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn gwaredu'r "
+"polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r parth yna. "
+"Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> i chi rannu'ch "
+"polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw a'u nôl o "
+"ffeil gywasg zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
-"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
-"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
-"neu'r gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig "
+"ar gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y "
+"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion "
+"ar y dde i'w addasu."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -807,7 +803,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
@@ -885,26 +882,24 @@ msgstr "Deallus"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n "
-"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
-"<br>"
-"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd "
+"sy'n gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
+"<br><br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
"penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. "
"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
@@ -922,21 +917,21 @@ msgstr "Anwybyddu"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>"
-"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r "
-"ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. "
+"resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
+"i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -948,21 +943,22 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei "
+"hun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
-"i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. "
+"moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r "
+"ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -974,24 +970,25 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt "
-"ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y "
+"canolbwynt ei hun."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth "
-"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r "
-"ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
+"<i>window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar "
+"beth bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad "
+"yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1003,21 +1000,21 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> "
-"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir "
-"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</"
+"i> neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir cysylltiadau-"
+"hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1057,23 +1054,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu "
-"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
-"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu "
-"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
-"<br>"
-"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam "
-"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech "
-"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
+"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
+"Konqueror. <h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid "
+"caniatáu gweithredu rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
+"Konqueror. <br><br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg "
+"diogelwch, sef pam fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba "
+"westeiwyr yr hoffech weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1103,8 +1098,8 @@ msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. "
"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
@@ -1112,49 +1107,52 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion "
-"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
-"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
-"gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
+"ategion ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
+"gyfer galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
+"neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y "
+"dde i'w addasu."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir "
-"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. "
+"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
+"dyblyg."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
-"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
-"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
-"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
-"polisi i'r parth yna. "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth "
+"penodol. I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a "
+"rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi "
+"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn "
+"gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r "
+"parth yna. "
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1192,35 +1190,42 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape "
-"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull "
-"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae "
-"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod"
+"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion "
+"Netscape i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder "
+"gall fod y dull gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich "
+"dosbarthiad. Mae '/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w "
+"gosod"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad "
-"ydych."
+"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os "
+"nad ydych."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape."
+"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion "
+"Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Yn chwilio am ategion"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion"
@@ -1267,152 +1272,141 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel "
-".kde.org neu .org)"
+"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel .kde."
+"org neu .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Chwilio"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha TDE am ategion Netscape newyd bob tro y "
-"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, "
-"ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, "
-"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
+"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn "
+"aml, ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r "
+"dewisiad yma, yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Arsylwi Plygyll"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "I la&wr"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "I &fyny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Bywluniau:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae TDE wedi'u canfod."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pori â Thabiau"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn "
"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden "
"canol."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
"dengys bob amser."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1421,71 +1415,61 @@ msgstr ""
"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
"dengys bob amser."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar "
-"agor ynddi."
+"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab "
+"ar agor ynddi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1493,54 +1477,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn "
"ffenestr newydd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir "
-"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr "
-"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd "
-"Konqueror efo'r URL gofynnol."
+"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, "
+"chwilir ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, "
+"agorir yr URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr "
+"newydd Konqueror efo'r URL gofynnol."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan "
"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol."
@@ -1560,8 +1538,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "&Dangos terfynell Java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall "
+#~ "rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes "
+#~ "angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi "
+#~ "cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau Uwch..."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2922d2c2890..ce58dfd418c 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke "
"skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på."
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimum skriftstørrelse"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,"
-"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er."
+"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,<br>ligegyldigt "
+"hvilken anden indstilling der er."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif-skrifttype"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som "
-"sans-serif."
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Fantas&y-skrift"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy "
-"font."
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en "
+"fantasy font."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -133,12 +133,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Brug sprogets tegnsæt"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge "
-"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette."
+"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at "
+"vælge 'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -171,7 +172,8 @@ msgstr "&Eksportér..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik."
+"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik "
+"politik."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "URL-udtryk at filtrere"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
@@ -248,77 +258,79 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra "
"siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og "
-"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for "
-"oven i listen."
+"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder "
+"og rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre "
+"for oven i listen."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et "
-"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært "
-"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./"
+"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt "
+"regulært udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af "
-"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver "
-"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste "
+"af filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher "
+"bliver enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet "
-"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug "
-"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om "
-"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er "
-"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-"
+"funktionalitet her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal "
+"indstilles ved brug af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave "
+"nogle indstillinger om hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de "
+"netsider den indlæser. Det er sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget "
+"her."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&gmærker"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og "
-"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
+"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen "
+"og vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -326,54 +338,54 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i "
"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formular-&komplettering"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktivér komplettering af &formularer"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i "
"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopfø&rsel"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Skift markør over &link"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en "
"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -381,183 +393,170 @@ msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et "
"midterklik på en Konqueror visning."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Højreklik går til&bage i historikken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i "
-"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre "
-"musetast og flytter musen."
+"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke "
+"i Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på "
+"højre musetast og flytter musen."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er "
-"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du "
-"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen."
-"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
-"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som "
+"er indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, "
+"og du kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen."
+"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske "
+"at afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktivér filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder "
-"omkring billeder der ikke er helt indlæste."
-"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
-"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en "
+"pladsholder omkring billeder der ikke er helt indlæste.<br>Med mindre du har "
+"en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at afkrydse dette felt "
+"for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en "
-"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
+"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter "
+"en vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Understreg link:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Kun ved svævning"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>"
-"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>"
-"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>"
-"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
+"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</"
+"li><li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li><li><b>Kun ved "
+"svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul><br><i>Bemærk: "
+"Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimeringer:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiverede"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiverede"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis kun én gang"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>"
-"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>"
-"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem "
-"ikke.</li>"
+"<br><ul><li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</"
+"li><li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</"
+"li><li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag "
+"dem ikke.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -602,50 +601,53 @@ msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i "
-"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver "
+"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i HTML-"
+"sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver "
"browser."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
-"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik Java-"
+"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
"hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. "
"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse "
-"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres."
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. "
+"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
+"ignoreres."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn "
-"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved "
+"navn <b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at "
"tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
@@ -656,19 +658,19 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med "
"sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og "
"skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der "
"ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, "
-"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med "
-"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere "
+"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med Java-"
+"politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere "
"tilladelser."
#: javaopts.cpp:161
@@ -678,37 +680,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er "
-"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden "
-"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) "
-"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)."
+"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der "
+"er i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en "
+"anden jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java) eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, "
-"indtastes de her."
+"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle "
+"maskine, indtastes de her."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. "
-"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen "
-"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du "
-"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være "
-"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
+"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke "
+"ned. Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-"
+"processen kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af "
+"tid. Hvis du vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror "
+"kører, så lad være med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -741,8 +745,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som "
-"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser "
-"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem."
+"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver "
+"browser kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -764,36 +768,36 @@ msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For "
-"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
-"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. "
+"For at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver "
+"den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra "
"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, "
-"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>"
-"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med "
-"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer."
+"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. "
+"<i>Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine "
+"valg med andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
"JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
"standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse "
-"domæner eller værter. "
-"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
+"domæner eller værter. <p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for "
+"at ændre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -801,17 +805,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. "
-"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
-"ignoreres."
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-"
+"politikker. Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte "
+"indgange ignoreres."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved "
-"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen "
+"ved navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit "
+"valg."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -886,28 +892,25 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et "
"eksplicit museklik eller en tastatur-handling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke "
-"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger "
-"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med."
-"<br>"
-"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen "
-"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug "
-"dette med omhu."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke JavaScript-"
+"kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger steder "
+"som bruger denne kommando til poppe reklamer op med.<br><br> <b>Bemærk:</b> "
+"Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen af visse steder, "
+"som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug dette med omhu."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -923,21 +926,22 @@ msgstr "Ignorér"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> "
-"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil "
+"<i>tro</i> den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være "
+"ændret."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> "
-"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
-"tilfælde."
+"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</"
+"i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i "
+"sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -949,21 +953,21 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> "
-"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</"
+"i> den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> "
-"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
-"tilfælde."
+"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window."
+"moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres "
+"i sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -975,23 +979,24 @@ msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> "
"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>"
-"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem "
-"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der "
-"skal gøres i sådanne tilfælde."
+"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af "
+"<i>window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver "
+"flyttet frem foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling "
+"angiver hvad der skal gøres i sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1003,22 +1008,22 @@ msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>"
-"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil "
+"<i>tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de "
-"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i "
-"sådanne tilfælde."
+"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af "
+"de rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal "
+"gøres i sådanne tilfælde."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1058,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne "
-"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i "
-"netsider skal udføres af Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden "
-"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du "
-"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer."
+"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror.<h2>Java</"
+"h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i netsider "
+"skal udføres af Konqueror.<br><br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en "
+"sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden til at Konqueror tillader dig at angive "
+"meget nøjagtigt fra hvilke steder du ønsker at udføre Java- og/eller "
+"JavaScript-programmer."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1104,8 +1107,8 @@ msgstr "Domænespecifikke politikker"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. "
"Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for "
@@ -1113,21 +1116,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
-"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
-"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner "
-"eller værter. "
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik plugin-"
+"politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
+"hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner eller værter. "
"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. "
"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
@@ -1135,25 +1138,26 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved "
"navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. "
-"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>"
-"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre "
-"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller "
+"domæne. For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og "
+"angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en "
+"eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye "
"politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte "
"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette "
"domæne."
@@ -1194,23 +1198,24 @@ msgstr "højest"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til "
-"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du "
-"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted "
-"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin "
+"til at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den "
+"måde du skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et "
+"typisk sted at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå "
-"tabt."
+"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne "
+"gå tabt."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Skanner efter plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vælg plugin-skannemappe"
@@ -1270,213 +1279,194 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med "
-"et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
+"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende "
+"med et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du skal først angive et domænenavn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin config"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Skan efter nye plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Skan efter nye plugin ved &TDE opstart"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den "
-"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men "
-"det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, "
-"især hvis du sjældent installerer plugin."
+"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang "
+"den startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye "
+"plugin, men det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske "
+"deaktivere dette, især hvis du sjældent installerer plugin."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skan mapper"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimeringer:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin TDE har fundet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Faneblade i netsøgning"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige "
"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste "
"museknap."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
-"den altid blive vist."
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers "
+"vil den altid blive vist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
-"den altid blive vist."
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers "
+"vil den altid blive vist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet "
-"for efter det sidste."
+"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i "
+"stedet for efter det sidste."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det "
-"har flere faneblade åbnet i sig."
+"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når "
+"det har flere faneblade åbnet i sig."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1484,14 +1474,12 @@ msgstr ""
"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
"ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1500,58 +1488,53 @@ msgstr ""
"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
"ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt "
-"faneblad eller i et nyt vindue."
+"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et "
+"nyt faneblad eller i et nyt vindue."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for at "
-"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og "
-"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers "
-"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL."
+"Når du klikker på en URL i et andet TDE-program eller kalder kfmclient for "
+"at åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret "
+"Konqueror og hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad "
+"indeni den. Ellers vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede "
+"URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive "
-"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til "
-"højre for det nuværende faneblad."
+"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det "
+"til højre for det nuværende faneblad."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerede tilvalg"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 7896691a973..58e36281aaa 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche "
"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet."
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "M&inimale Schriftgröße:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,"
-"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
+"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,<br> "
+"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "&Dekorschrift:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller "
-"Schrift vorgesehen ist."
+"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in "
+"phantasievoller Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -138,13 +138,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte "
-"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so "
-"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte."
+"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise "
+"sollte die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die "
+"richtige sein, so dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -177,24 +178,24 @@ msgstr "&Exportieren ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine "
-"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-"
+"spezifische Regelung hinzuzufügen."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
-"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain "
+"zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
-"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain "
+"zu löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "Zu filternde Adressen"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "&Importieren ..."
@@ -249,144 +258,147 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen "
-"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen."
+"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, "
+"müssen Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der "
-"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von "
+"der Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle "
-"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von "
-"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben "
-"platzieren."
+"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist "
+"von oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst "
+"weit oben platzieren."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im "
-"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. "
-"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. "
-"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" "
+"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder "
+"im Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. http://www."
+"werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. //(ad|"
+"banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" "
"eingeschlossen werden."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste "
-"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste "
-"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder "
-"mit einem Platzhaltersymbol versehen."
+"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine "
+"Filterliste anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der "
+"Filterliste verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden "
+"verworfen oder mit einem Platzhaltersymbol versehen."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von "
-"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen "
-"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier "
-"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. "
-"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
+"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die "
+"Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" "
+"eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code "
+"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Lese&zeichen"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines "
-"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll."
+"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden "
+"soll."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der "
-"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben."
+"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert "
+"haben."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in "
"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder "
"vor."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld "
"speichert."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Maus&verhalten"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald "
-"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer "
-"Hand)."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, "
+"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form "
+"einer Hand)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -394,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) "
"aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -409,176 +421,159 @@ msgstr ""
"hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie "
"zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Bilder &automatisch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in "
-"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter "
-"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den "
-"jeweiligen Bildknopf klicken."
-"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten "
-"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die "
+"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
+"Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie "
+"auf den jeweiligen Bildknopf klicken.<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr "
+"langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um "
+"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Filter aktivieren"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter "
"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden "
-"sind."
-"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine "
-"langsame Anbindung an das Internet verfügen."
+"sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie "
+"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau "
-"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung "
-"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
+"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
+"Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese "
+"Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Nur bei Berührung"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) "
-"verfährt:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>"
-"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>"
-"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die "
-"Verknüpfung berührt</li></ul>"
-"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier "
-"angegebenen Werte überschreiben.</i>"
+"verfährt:<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</"
+"li><li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</"
+"li><li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger "
+"die Verknüpfung berührt</li></ul><br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) "
+"der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimationen:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Nur einmal anzeigen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>"
-"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild "
-"davon</li>"
-"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon "
-"wiederholen</li>"
+"<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</"
+"li><li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das "
+"Startbild davon</li><li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, "
+"aber keine davon wiederholen</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -623,80 +618,81 @@ msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein "
-"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem "
-"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten "
+"sein können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei "
+"jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
-"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum "
+"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle Java-"
+"Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum "
"An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der "
-"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"sie abzuwandeln."
+"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden.<p>Wählen Sie eine "
+"Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
-"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Java-"
+"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte "
-"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine "
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> "
"wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
-"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
-"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager "
"laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem "
"Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, "
"die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, "
-"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem "
-"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem "
-"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte "
-"einzuräumen."
+"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in "
+"Ihrem Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, "
+"um dem Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende "
+"Rechte einzuräumen."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -706,40 +702,41 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem "
"Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein "
"anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur "
-"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der "
-"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)."
+"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, "
+"der bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann "
-"tragen Sie diese bitte hier ein."
+"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, "
+"dann tragen Sie diese bitte hier ein."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server "
"herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn "
"Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser "
-"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der "
-"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten "
-"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" "
-"deaktiviert."
+"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll "
+"der Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher "
+"gehalten werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server "
+"herunterfahren\" deaktiviert."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -797,39 +794,38 @@ msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder "
-"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> "
-"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen "
-"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen "
-"gespeichert werden."
+"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den "
+"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. "
+"Die Knöpfe <i>Importieren</i> und <i>Exportieren</i> ermöglichen die "
+"einfache Übermittlung Ihrer Regelungen an andere Benutzer mit Hilfe von "
+"komprimierten Dateien, in denen die Regelungen gespeichert werden."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
"JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier "
"eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder "
-"Ausschalten von JavaScript verwendet."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"sie abzuwandeln."
+"Ausschalten von JavaScript verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und "
+"benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -844,11 +840,13 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine "
-"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert."
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort "
+"gespeichert."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -924,28 +922,26 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick "
-"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden."
+"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen "
+"Mausklick oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl "
-"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die "
-"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden."
-"<br>"
-"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten "
-"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie "
-"die Funktion also mit Bedacht."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-"
+"Befehl <i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten "
+"betrachten, die diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden."
+"<br><br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch "
+"Seiten stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. "
+"Verwenden Sie die Funktion also mit Bedacht."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -961,21 +957,21 @@ msgstr "Ignorieren"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite "
-"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der "
-"Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die "
+"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber "
+"nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>"
-"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
+"resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -988,21 +984,21 @@ msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite "
-"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht "
-"der Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die "
+"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist "
+"aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>"
-"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>window."
+"moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1015,8 +1011,9 @@ msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite "
"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber "
@@ -1024,13 +1021,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>"
-"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das "
+"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
+"focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das "
"Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende "
"Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@@ -1044,23 +1041,23 @@ msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. "
-"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das "
-"ist aber nicht der Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste "
+"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei "
+"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>"
-"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> "
-"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen "
-"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
+"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
+"<i>window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> zu verändern. "
+"Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. "
+"Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1100,24 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in "
-"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die "
+"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten "
-"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
-"<br>"
-"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, "
-"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, "
-"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen "
-"erlauben."
+"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.<br><br><b>Beachten "
+"Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen "
+"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern "
+"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1147,61 +1141,62 @@ msgstr "Domain-spezifische Regelungen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, "
-"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für "
-"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein "
+"können, z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher "
+"Inhalte für jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
-"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder "
-"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von "
-"Plugins verwendet."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"diese zu bearbeiten."
+"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains "
+"oder Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder "
+"Deaktivieren von Plugins verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen "
+"Sie die Steuerungselemente rechts, um diese zu bearbeiten."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
-"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Plugin-"
+"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine "
-"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert."
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</"
+"b> wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
-"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
-"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder "
+"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den "
+"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1239,20 +1234,21 @@ msgstr "höchste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins "
-"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art "
-"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse "
-"dafür wäre /opt/netscape/plugins."
+"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die "
+"Art der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische "
+"Adresse dafür wäre /opt/netscape/plugins."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen "
"sie verloren."
@@ -1269,6 +1265,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Suche nach Plugins läuft"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen"
@@ -1323,146 +1323,135 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Durchsuchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Nach &neuen Plugins suchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu "
"starten."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Beim Start von &TDE nach neuen Plugins suchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen "
-"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins "
-"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE."
+"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue "
+"Plugins installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Ordner durchsuchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Nach u&nten"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nach &oben"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimationen:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsing mit Unterfenstern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle "
-"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung "
-"mit der mittleren Maustaste anklicken."
+"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine "
+"Verknüpfung mit der mittleren Maustaste anklicken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei "
"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1471,138 +1460,122 @@ msgstr ""
"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei "
"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. "
-"Andernfalls erscheint es im Vordergrund."
+"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund "
+"dargestellt. Andernfalls erscheint es im Vordergrund."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben "
-"dem letzten in der Reihe."
+"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst "
+"neben dem letzten in der Reihe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie "
"ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol "
-"zum Schließen angezeigt."
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Symbol zum Schließen angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol "
-"zum Schließen angezeigt."
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Symbol zum Schließen angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen "
"Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende "
"JavaScript-Funktion zugelassen ist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse "
"von außerhalb aufgerufen wird"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Sobald Sie in einem anderen TDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder "
"kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf "
-"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden "
-"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, "
-"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues "
-"Konquerorfenster geöffnet."
+"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror "
+"vorhanden ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster "
+"vorhanden, wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls "
+"wird ein neues Konquerorfenster geöffnet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte "
"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird "
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 6bda67d25e0..53c05219a30 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση των "
-"ιστοσελίδων."
+"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση "
+"των ιστοσελίδων."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror για "
-"την εμφάνιση των ιστοσελίδων."
+"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror "
+"για την εμφάνιση των ιστοσελίδων."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Ο Konqueror δε θα εμφανίσει ποτέ κείμενο μικρότερο από αυτό το μέγεθος, "
"<br>αγνοώντας οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κανονικού "
-"κειμένου σε μια ιστοσελίδα."
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του "
+"κανονικού κειμένου σε μια ιστοσελίδα."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -145,13 +145,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Επιλέξτε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί. Κανονικά, θα "
-"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να την "
-"αλλάξετε."
+"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να "
+"την αλλάξετε."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Εκφράσεις URL για φιλτράρισμα"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Έκφραση (π.χ. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
@@ -262,8 +271,8 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα αφαιρεθούν εντελώς από τη "
"σελίδα αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα πλαίσιο ένδειξης θέσης με τη σήμανση "
@@ -271,72 +280,73 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις εικόνες "
-"και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό βάλτε τα πιο "
-"γενικά προς την αρχή της λίστας."
+"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις "
+"εικόνες και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό "
+"βάλτε τα πιο γενικά προς την αρχή της λίστας."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν ένα "
-"μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια πλήρη "
-"κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
+"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν "
+"ένα μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια "
+"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>AdBlocK του Konqueror </h1> Το AdBlocK του Konqueror σας επιτρέπει να "
"δημιουργήσετε μία λίστα φίλτρων που ελέγχουν τις εικόνες και τα πλαίσια μιας "
"ιστοσελίδας. Οι URL's που ταιριάζουν είτε απορρίπτονται εντελώς ή "
"αντικαθίστανται με μία εικόνα πλαισίου ένδειξης θέσης. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Περιηγητής Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του "
"περιηγητή Konqueror. Παρακαλώ σημειώστε ότι η λειτουργία του διαχειριστή "
-"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου \"Διαχειριστής "
-"αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο Konqueror θα "
-"χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. Συνήθως δεν είναι "
-"απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ."
+"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου "
+"\"Διαχειριστής αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο "
+"Konqueror θα χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. "
+"Συνήθως δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Σελιδοδεί&κτες"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Ερώτηση για όνομα και φάκελο όταν γίνεται προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα σας επιτρέπει να "
-"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο θα "
-"τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη."
+"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο "
+"θα τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μαρκαρισμένων σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -345,245 +355,229 @@ msgstr ""
"εργαλείων μόνο εκείνους τους σελιδοδείκτες τους οποίους έχετε μαρκάρει στον "
"επεξεργαστή σελιδοδεικτών."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Συμ&πλήρωση φόρμας"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης &φορμών"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε σε "
-"φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε "
+"σε φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Μέγιστες συμπληρώσεις:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε το πλήθος των τιμών που θα θυμάται ο Konqueror για "
"ένα πεδίο φόρμας."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Συμπεριφορά &ποντικιού"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Αλλα&γή του δρομέα πάνω από δεσμούς"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Αν αυτή επιλογή ενεργοποιηθεί, το σχήμα του ποντικιού θα αλλάζει (συνήθως σε "
"ένα χέρι), αν βρεθεί πάνω από έναν υπερδεσμό."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Το μεσαίο κλ&ικ ανοίγει το επιλεγμένο URL"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL κάνοντας "
-"μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL "
+"κάνοντας μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Το δεξί κλικ πάει &πίσω στο ιστορικό"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό κάνοντας "
-"δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το σχετικό μενού "
-"πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε."
+"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό "
+"κάνοντας δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το "
+"σχετικό μενού πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Α&υτόματη φόρτωση εικόνων"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες που "
-"είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες θέσεις "
-"για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το κουμπί της "
-"εικόνας."
-"<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες "
+"που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες "
+"θέσεις για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το "
+"κουμπί της εικόνας.<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον "
+"θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την "
+"περιήγησή σας."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Εμ&φάνιση πλαισίου γύρω από εικόνες που δεν έχουν φορτωθεί πλήρως"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από τις "
-"εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα φορτωθεί "
-"πλήρως."
-"<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό "
-"το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από "
+"τις εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα "
+"φορτωθεί πλήρως.<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να "
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Επιτρέπεται η καθυστερημένη &επαναφόρτωση/ανακατεύθυνση"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά από "
-"την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο "
+"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά "
+"από την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο "
"Konqueror θα αγνοήσει αυτές τις αιτήσεις."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror μεταχειρίζεται τους υπογραμμισμένους υπερδεσμούς:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
-"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
-"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι μετακινείται "
-"πάνω από το δεσμό</li></ul>"
-"<br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη "
-"ρύθμιση</i>"
+"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</"
+"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</"
+"li><li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι "
+"μετακινείται πάνω από το δεσμό</li></ul><br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της "
+"ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη ρύθμιση</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Εφέ κίνησης:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένες"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μία φορά"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror εμφανίζει τις κινούμενες εικόνες:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</li>"
-"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο "
-"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li>"
-"<li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη "
-"τους μόνο μία φορά.</li>"
+"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</"
+"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο "
+"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li><li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση "
+"όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη τους μόνο μία φορά.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -628,34 +622,34 @@ msgstr "Πρόσθετα ο&ρίσματα της Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να περιέχονται "
-"σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η "
-"ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της "
-"ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να "
+"περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο "
+"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα "
+"στον τομέα της ασφάλειας."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
-"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, "
-"αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση "
-"μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους "
-"υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα "
+"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
+"απενεργοποίηση μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους "
+"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα "
+"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
"Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
@@ -663,8 +657,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο "
"αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>java_policy.tgz</b>, θα αποθηκευτεί σε μια "
@@ -672,38 +666,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή "
-"ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε "
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το "
+"κουμπί <i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από "
+"το πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το "
+"κουμπί <i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο "
+"διαλόγου πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική "
+"θα αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα "
-"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να "
-"διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες "
-"υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. "
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
-"το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον "
-"κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα "
-"δικαιώματα."
+"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές "
+"να διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν "
+"αυθαίρετες υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του "
+"συστήματός σας. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. "
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java "
+"policytool για να δώσετε στον κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους "
+"δικτυακούς τόπους περισσότερα δικαιώματα."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -713,38 +709,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το "
-"jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να "
+"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"το jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο "
-"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει "
-"το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)."
+"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που "
+"περιέχει το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα "
-"πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν "
-"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, "
-"μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην "
-"τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το "
-"πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών "
+"θα πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν "
+"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς "
+"περιηγείστε, μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. "
+"Για να μην τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, "
+"αφήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, "
+"κενό."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -776,10 +774,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και "
-"σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως "
-"και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να "
-"είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης "
+"και σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε "
+"ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων "
+"μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -789,8 +787,8 @@ msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα "
-"JavaScript."
+"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση "
+"κώδικα JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -803,40 +801,39 @@ msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλμ
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε "
-"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το "
-"κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα "
-"τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις "
-"ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο."
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το "
+"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου "
+"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα "
+"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα. Το κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει "
+"να μοιραστείτε εύκολα τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις "
+"αποθηκεύσετε και να τις ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα "
"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
-"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς "
-"ή τους υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους "
+"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα "
+"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -851,11 +848,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα "
-"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>, θα "
+"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -930,31 +928,28 @@ msgstr "Έξυπνη"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με "
-"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
+"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται "
+"με το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
"πληκτρολογίου."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά "
"ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν "
-"διαφημιστικά παράθυρα."
-"<br>"
-"<br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει "
-"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή <i>"
-"window.open()</i> για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα "
-"προσεκτικά."
+"διαφημιστικά παράθυρα.<br><br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της "
+"εντολής μπορεί επίσης να κάνει αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που "
+"απαιτούν την εντολή <i>window.open()</i> για σωστή λειτουργία. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα προσεκτικά."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -970,22 +965,22 @@ msgstr "Παραβλέπεται"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. "
-"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το "
-"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του "
+"παραθύρου. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του "
+"παραθύρου αλλά το πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους "
-"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>"
-". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>. "
+"Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -997,22 +992,22 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τ
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η "
-"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική "
-"θέση δε θα επηρεάζεται."
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. "
+"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η "
+"πραγματική θέση δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας "
-"την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
-"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους "
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η "
+"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1024,25 +1019,26 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η "
-"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση "
-"δε θα αλλάζει."
+"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική "
+"εστίαση δε θα αλλάζει."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους "
"χρησιμοποιώντας την <i>window.focus()</i>. Αυτό συνήθως οδηγεί στο να "
-"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία "
-"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
-"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την "
+"οποία ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει "
+"τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1055,23 +1051,23 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της "
-"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η "
-"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
+"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο "
+"αλλά η το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το "
-"<i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>"
-", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή "
-"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας "
+"το <i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>, και έτσι μερικές "
+"φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή υπερδεσμών. Αυτή η "
+"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1111,26 +1107,23 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα προγράμματα "
-"JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να "
-"εκτελούνται από τον Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java "
-"που είναι ενσωματωμένες σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται "
-"από τον Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια "
-"του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να καθορίζετε "
-"λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται προγράμματα Java και/ή "
-"JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα "
+"προγράμματα JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα "
+"επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror.<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java που είναι ενσωματωμένες σε "
+"κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror."
+"<br><br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την "
+"ασφάλεια του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να "
+"καθορίζετε λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται "
+"προγράμματα Java και/ή JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1160,33 +1153,33 @@ msgstr "Πολιτικές ανάλογα με τον τομέα"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML, "
-"π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο "
-"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα "
-"στον τομέα της ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες "
+"HTML, π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε "
+"άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα "
+"πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα "
"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
"απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή "
-"τους υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια "
+"στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
"προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
@@ -1194,29 +1187,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα "
-"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>, θα "
+"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε "
-"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το "
+"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου "
+"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα "
+"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1254,38 +1249,43 @@ msgstr "υψηλότερη"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Πρόσθετα του Konqueror</h1> Ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, όπως "
-"και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο πρέπει "
-"να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη διανομή σας. "
-"Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για παράδειγμα, το "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, "
+"όπως και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο "
+"πρέπει να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη "
+"διανομή σας. Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για "
+"παράδειγμα, το '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές θα "
-"χαθούν."
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές "
+"θα χαθούν."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του Netscape "
-"δε θα αναζητηθούν."
+"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του "
+"Netscape δε θα αναζητηθούν."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αναζήτησης προσθέτων"
@@ -1339,147 +1339,137 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Πρέπει πρώτα να δώσετε ένα όνομα τομέα."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Αναζήτηση"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Αναζήτη&ση για νέα πρόσθετα"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να να γίνει αναζήτηση για νέα πρόσθετα του Netscape τώρα."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Αναζήτηση για νέα πρόσθετα κατά την εκκίνηση του &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το TDE θα ψάχνει για νέα πρόσθετα του "
-"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν εγκαθιστάτε "
-"συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την εκκίνηση του TDE. Ίσως "
-"θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε "
-"πρόσθετα συχνά."
+"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν "
+"εγκαθιστάτε συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την "
+"εκκίνηση του TDE. Ίσως θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
+"ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε πρόσθετα συχνά."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Σάρωση φακέλων"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Κάτ&ω"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Εφέ κίνησης:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των προσθέτων που βρήκε το TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Χρήση του a&rtsdsp για την οδήγηση του ήχου του προσθέτου μέσα από το aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Περιήγηση με καρτέλες"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Άνοιγμα &δεσμών σε νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες περιπτώσεις, "
-"όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
+"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες "
+"περιπτώσεις, όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο "
+"του ποντικιού."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής καρτελών όταν μόνο μία καρτέλα είναι ανοικτή"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες "
"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1488,132 +1478,116 @@ msgstr ""
"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες "
"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Άνοι&γμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα στο παρασκήνιο αντί για το προσκήνιο."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα καρτέλα"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα μετά την τρέχουσα καρτέλα αντί για μετά την "
"τελευταία καρτέλα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Επιβεβαί&ωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο το "
-"οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές."
+"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο "
+"το οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια "
-"των ιστοσελίδων."
+"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα "
+"εικονίδια των ιστοσελίδων."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια "
-"των ιστοσελίδων."
+"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα "
+"εικονίδια των ιστοσελίδων."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε νέα καρτέ&λα αντί για νέο παράθυρο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν σε "
-"νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
+"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν "
+"σε νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Άνοιγμα σαν καρτέλα στον υπάρχον Konqueror όταν το URL καλείται εξωτερικά"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το kfmclient "
-"για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα αναζητηθεί για έναν "
-"μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το URL θα ανοιχτεί σαν "
-"μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο Konqueror θα ανοιχτεί με το "
-"ζητούμενο URL."
+"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το "
+"kfmclient για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα "
+"αναζητηθεί για έναν μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το "
+"URL θα ανοιχτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
+"Konqueror θα ανοιχτεί με το ζητούμενο URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης ενεργού καρτέλας όταν κλείσει η τρέχουσα"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, όταν κλείσετε την τρέχουσα καρτέλα θα "
"ενεργοποιηθεί η τελευταία χρησιμοποιημένη ή ανοικτή καρτέλα αντί αυτής που "
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index fcaf45c6abf..59658ea3e84 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dwayne Bailey"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "dwayne@translate.org.za"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "M&inimum font size:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -125,8 +125,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Use Language Encoding"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
@@ -216,10 +217,18 @@ msgstr "URL Expressions to Filter"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Update"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
@@ -238,144 +247,146 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Boo&kmarks"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"If this box is ticked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"If this box is ticked, Konqueror will show only those bookmarks in the bookmark "
-"toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+"If this box is ticked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Form Com&pletion"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Enable completion of &forms"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"If this box is ticked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is ticked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximum completions:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Mouse Beha&viour"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Chan&ge cursor over links"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddle click opens URL in selection"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"If this box is ticked, you can open the URL in the selection by middle clicking "
-"on a Konqueror view."
+"If this box is ticked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Right click goes &back in history"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -385,57 +396,57 @@ msgstr ""
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatically load images"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"If this box is ticked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"tick this box to enhance your browsing experience."
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to tick this box to enhance your browsing experience."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Enable filters"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dra&w frame around not completely loaded images"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"If this box is ticked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"tick this box to enhance your browsing experience."
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially if "
+"you have a slow network connection, you will probably want to tick this box "
+"to enhance your browsing experience."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -443,112 +454,97 @@ msgstr ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unticking this box Konqueror will ignore these requests."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Und&erline links:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Enabled"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Only on Hover"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimations:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Enabled"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Show Only Once"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Enabled"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Disabled"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -593,73 +589,77 @@ msgstr "Additional Java a&rguments:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialogue box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialogue box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialogue box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove "
+"the selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -667,37 +667,39 @@ msgstr "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server tickbox unticked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"tickbox unticked."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -754,35 +756,35 @@ msgstr "Enables builtin JavaScript debugger."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialogue box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialogue box. Clicking on the "
-"<i>Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialogue box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialogue box. Clicking on the <i>Delete</i> button "
+"will remove the selected policy causing the default policy setting to be "
+"used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you "
+"to easily share your policies with other people by allowing you to save and "
+"retrieve them from a zipped file."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
#: jsopts.cpp:89
@@ -798,10 +800,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -876,27 +880,25 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -912,20 +914,20 @@ msgstr "Ignore"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -938,21 +940,21 @@ msgstr "Allow scripts to change the window position."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -964,23 +966,25 @@ msgstr "Allow scripts to focus the window."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -992,21 +996,21 @@ msgstr "Allow scripts to change the text of the status bar."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1046,23 +1050,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1092,56 +1094,60 @@ msgstr "Domain-Specific Policies"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialogue box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialogue box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialogue box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove "
+"the selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1179,23 +1185,25 @@ msgstr "highest"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1209,6 +1217,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Scanning for plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Select Plugin Scan Folder"
@@ -1262,220 +1274,199 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "You must first enter a domain name."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape Plugin Config"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Scan for New Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Scan for new plugins at &TDE startup"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Scan Folders"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&New"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Do&wn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Up"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimations:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Value"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Tabbed Browsing"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Open &links in new tab instead of in new window"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Hide the tab bar when only one tab is open"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&pen new tabs in the background"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Open &new tab after current tab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Show close button instead of website icon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Show close button instead of website icon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1483,54 +1474,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimised Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activate previous used tab when closing the current tab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"When ticking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 578278d88ee..ae5e6d87bf2 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konkeranto tiparoj</h1> Sur la paĝo vi povas agordi kiuj tiparoj estas "
"uzataj por montri la ttt-paĝojn."
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "&Tipargrandeco"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Tio estas la relativa tipargrandeco kiun Konkeranto uzas porprezenti "
-"TTT-paĝojn."
+"Tio estas la relativa tipargrandeco kiun Konkeranto uzas porprezenti TTT-"
+"paĝojn."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "&Minimuma tipargrandeco:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konkeranto neniam montras tekston pli malgrandan,"
-"<br>senkonsidere de aliaj indikoj"
+"Konkeranto neniam montras tekston pli malgrandan,<br>senkonsidere de aliaj "
+"indikoj"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,8 +128,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Uzu signokodon de la lingvo"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Elektas la apriore uzatan signaron. Normale la opcio 'uzu signaron de la "
@@ -166,7 +167,8 @@ msgstr "&Eksportu..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klaku sur tiu butono por mane aldoni trakton apartan por servilo aŭ retregiono."
+"Klaku sur tiu butono por mane aldoni trakton apartan por servilo aŭ "
+"retregiono."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -220,10 +222,18 @@ msgstr "URL Esprimoj filtrendaj"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Esprimoj (ekz. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aktualigu"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importu..."
@@ -240,187 +250,187 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konkeranto - TTT-legilo</h1> Jen vi povas agordi la TTT-an funkcion de "
"Konkeranto. Atentu ke la dosieradministrila funkcio estas agordata per alia "
-"modulo \"Dosieradministrilo\". Vii povas agordi, kiel konkeranto traktu "
-"HTML-kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi."
+"modulo \"Dosieradministrilo\". Vii povas agordi, kiel konkeranto traktu HTML-"
+"kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "L&egosignoj"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formular&kompletigo"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Enŝaltu kompletigon de &formularoj"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-formularojn "
-"kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj formularoj."
+"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-"
+"formularojn kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj "
+"formularoj."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimumo da kompletigoj:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Jen vi difinas, kiom da valoroj Konkeranto memoras por formularkampo."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Muso Kon&duto"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Ŝ&anĝu montrilon super ligoj"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la bildeto de la musmontrilo ŝanĝiĝas ĉe movo super ligon "
"(normale al maneto)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Dekstra klako &reiras en la historio"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio klakante per dekstra musbutonon "
-"en rigardo de Konkeranto. Por aliri la ĉelokan menuon, premu la dekstran "
-"musbutonon kaj aldone movu la muson."
+"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio klakante per dekstra "
+"musbutonon en rigardo de Konkeranto. Por aliri la ĉelokan menuon, premu la "
+"dekstran musbutonon kaj aldone movu la muson."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Aŭtomate montru bildojn"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. "
-"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj "
-"povas esti prenataj per alklako."
-"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion "
-"por plezura retumado."
+"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-"
+"paĝo. Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj "
+"bildoj povas esti prenataj per alklako.<br>Se vi ne havas tre malrapidan "
+"retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion por plezura retumado."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Ŝaltu filtrojn"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. "
-"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj "
-"povas esti prenataj per alklako."
-"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion "
-"por plezura retumado."
+"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-"
+"paĝo. Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj "
+"bildoj povas esti prenataj per alklako.<br>Se vi ne havas tre malrapidan "
+"retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion por plezura retumado."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permesu aŭtomatan prokrastitan &aktualigon kaj alidirektadon"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -428,112 +438,97 @@ msgstr ""
"Kelkaj TTT-pagoj postulad aŭtomatan aktualigon aŭ alidirektadon post certa "
"tempodaŭro. Malelektante tion, Konkeranto ignoros tiujn postulojn."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Substreku ligojn:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ĉe proksimiĝo"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Tio difinas, kiel Konkeranto traktas substrekadon de ligoj:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ŝaltita</b>: Ĉiam substreki ligojn</li>"
-"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam substreki ligojn</li>"
-"<li><b>Ĉe proksimiĝo</b>: Substreki, kiam la muso moviĝas super ligon</li></ul>"
-"<br><i>Noto: La CSS-difinoj de retejo povas difini alian konduton anstataŭe</i>"
+"<br><ul><li><b>Ŝaltita</b>: Ĉiam substreki ligojn</li><li><b>Malŝaltita</b>: "
+"Neniam substreki ligojn</li><li><b>Ĉe proksimiĝo</b>: Substreki, kiam la "
+"muso moviĝas super ligon</li></ul><br><i>Noto: La CSS-difinoj de retejo "
+"povas difini alian konduton anstataŭe</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Vivigoj:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Montru nur unufoje"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Difinias, kiel Konkeranto traktu vivigitajn bildojn:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ŝaltita</b>: Montru la vivigojn komplete.</li>"
-"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam montru vivigojn, montru nur la komencan "
-"bildon.</li>"
-"<li><b>Montru nur unufoje</b>: Montru la vivigojn komplete, sed ne ripetu "
-"ilin.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Difinias, kiel Konkeranto traktu vivigitajn bildojn:<br><ul><li><b>Ŝaltita</"
+"b>: Montru la vivigojn komplete.</li><li><b>Malŝaltita</b>: Neniam montru "
+"vivigojn, montru nur la komencan bildon.</li><li><b>Montru nur unufoje</b>: "
+"Montru la vivigojn komplete, sed ne ripetu ilin.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -578,39 +573,41 @@ msgstr "A&ldonaj argumentoj por Javo:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Enŝaltas la traktadon de programetoj en Javo, kiuj estas entenataj en "
-"HTML-paĝoj. Atentu, kiel per iu ajn TTT-legilo, ŝalti aktivajn enhavojn povas "
+"Enŝaltas la traktadon de programetoj en Javo, kiuj estas entenataj en HTML-"
+"paĝoj. Atentu, kiel per iu ajn TTT-legilo, ŝalti aktivajn enhavojn povas "
"esti sekurecproblemo."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
-"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ "
-"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
-"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis "
+"apartan trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por "
+"enŝalti aŭ elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ "
+"komputilo.<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi "
+"ĝín."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojn "
-"pri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas "
-"ignorataj."
+"pri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj "
+"estas ignorataj."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita "
"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via "
@@ -619,28 +616,29 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. "
-"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
+"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
-"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
-"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
-"normala trakto."
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la "
+"dialogkesto. Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon "
+"anstataŭante ĝin per la normala trakto."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Enŝaltado de la sekurecadministrilo faras, ke la Javoprocezilo (jvm) ruliĝas "
"kun sekureckontrolo. Tio malhelpos, ke aplikaĵetoj legas aŭ skribas al via "
@@ -655,36 +653,37 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Donu la padon la la Javo-programo. Se vi volas uzi la Javoprocezilon troveblan "
-"en via pado simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi volas uzi alian programon donu la "
-"padon de la programo (ekz. /usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la padon, kiu entenas "
-"'bin/java' (ekz. /opt/IBMJava2-13)."
+"Donu la padon la la Javo-programo. Se vi volas uzi la Javoprocezilon "
+"troveblan en via pado simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi volas uzi alian "
+"programon donu la padon de la programo (ekz. /usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la "
+"padon, kiu entenas 'bin/java' (ekz. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Se vi deziras, ke specialaj argumentoj estus transdonataj al laJavo-proceuzilo, "
-"entajpu ilin tie ĉi."
+"Se vi deziras, ke specialaj argumentoj estus transdonataj al laJavo-"
+"proceuzilo, entajpu ilin tie ĉi."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Se ĉiuj aplikaĵetoj estas detruitaj, la aplikaĵeto-servo finiĝas. Tamen, la "
-"lanĉo de la javoprocezilo bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi ĝin aktiva "
-"dum TTT-umado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por teni la "
-"javoprocezilon daŭre en la memoro, malelektu la opcion \"Finu "
+"lanĉo de la javoprocezilo bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi ĝin "
+"aktiva dum TTT-umado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por teni "
+"la javoprocezilon daŭre en la memoro, malelektu la opcion \"Finu "
"Aplikaĵetoservon\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -720,8 +719,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enŝaltas la traktadon de programetoj en ECMA-Skripto (ankaŭ nomata "
"Javoskripto), kiu estas entenata en HTML-pagoj. Atentu, ke la subteno de tiu "
-"funkcio ne estas jam preta. Krome la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo "
-"povas esti sekurecproblemo."
+"funkcio ne estas jam preta. Krome la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-"
+"legilo povas esti sekurecproblemo."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -744,35 +743,36 @@ msgstr "Enŝaltu Javoskript-sencimigilon."
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Jen vi povas agordi la traktadon de Javoskripto por apartaj serviloj aŭ "
"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
-"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
-"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
-"normala trakto. La butonoj <i>Importu</i> kaj <i>Eksportu</i> "
-"permesas interŝanĝi traktoregulojn kun aliaj homoj per sekurigo kaj legado de "
-"dosiero."
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la "
+"dialogkesto. Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon "
+"anstataŭante ĝin per la normala trakto. La butonoj <i>Importu</i> kaj "
+"<i>Eksportu</i> permesas interŝanĝi traktoregulojn kun aliaj homoj per "
+"sekurigo kaj legado de dosiero."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
-"trakton de Javoskripto. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti "
-"aŭ elŝalti Javoskripton sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
-"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis "
+"apartan trakton de Javoskripto. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala "
+"por enŝalti aŭ elŝalti Javoskripton sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ "
+"komputilo.<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi "
+"ĝín."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -781,17 +781,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la kondutregulojn "
-"pri Javoskripto. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj "
-"estas ignorataj."
+"pri Javoskripto. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj "
+"eroj estas ignorataj."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la kondutregulojn pri Javoskripto en "
-"kunpremita dosiero. La dosiero <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"estos sekurigata en situo laŭ via elekto."
+"kunpremita dosiero. La dosiero <b>javascript_policy.tgz</b> estos sekurigata "
+"en situo laŭ via elekto."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -866,28 +867,25 @@ msgstr "Inteligenta"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Se vi elektas tion, la nova fenestro malfermiĝos per la funkcio \"window.open\" "
-"nur, se ĝi estas aktivigita per musklako aŭ klavpremo."
+"Se vi elektas tion, la nova fenestro malfermiĝos per la funkcio \"window.open"
+"\" nur, se ĝi estas aktivigita per musklako aŭ klavpremo."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se vi elŝaltas tion, Konkeranto ĉesos interpretadon de la Javoskripto-komando "
-"<i>window.open()</i>. Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn kiuj multe "
-"uzas tiun komandon por aperigi varbfenestrojn."
-"<br>"
-"<br><b>Atentu:</b> Elŝaltado de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn "
-"TTT-ejojn, kiuj bezonas tiun funkcion pro ĝusta funkciado. Do uzu la opcion "
-"zorge."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se vi elŝaltas tion, Konkeranto ĉesos interpretadon de la Javoskripto-"
+"komando <i>window.open()</i>. Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn "
+"kiuj multe uzas tiun komandon por aperigi varbfenestrojn.<br><br><b>Atentu:</"
+"b> Elŝaltado de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn TTT-ejojn, kiuj "
+"bezonas tiun funkcion pro ĝusta funkciado. Do uzu la opcion zorge."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -903,14 +901,14 @@ msgstr "Ignoru"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -924,15 +922,15 @@ msgstr "Ebligu skriptoj ŝanĝi la fenestro-pozicion."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -945,16 +943,17 @@ msgstr "Ebligu skriptoj fokusi la fenestron."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -967,15 +966,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1014,23 +1013,20 @@ msgstr "Javo&skripto"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javoskripto</h2>Jen vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi "
-"Javoskriptprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj."
-"<h2>Javo</h2>Tie vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Javoprogramojn "
-"enhavataj en TTT-paĝoj."
-"<br>"
-"<br><b>Atentu:</b>Aktiva enhavo ĉiam estas sekurecrisko, pro tdeio Konkeranto "
-"permesas tre detale difini, de kiuj komputiloj Javo kaj/aŭ Javoskripto estas "
-"permesata."
+"Javoskriptprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj.<h2>Javo</h2>Tie vi povas "
+"agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Javoprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj."
+"<br><br><b>Atentu:</b>Aktiva enhavo ĉiam estas sekurecrisko, pro tdeio "
+"Konkeranto permesas tre detale difini, de kiuj komputiloj Javo kaj/aŭ "
+"Javoskripto estas permesata."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1060,8 +1056,8 @@ msgstr "Laŭ Retregiono Kondutoj"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Enŝaltas la lanĉadon de kromaĵoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj, ekz. "
"\"Macromedia Flash\". Atentu, ke la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo "
@@ -1070,31 +1066,33 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
-"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ "
-"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
-"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis "
+"apartan trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por "
+"enŝalti aŭ elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ "
+"komputilo.<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi "
+"ĝín."
#: pluginopts.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojnpri "
-"Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas "
-"ignorataj."
+"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la "
+"traktoregulojnpri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. "
+"Duoblaj eroj estas ignorataj."
#: pluginopts.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita "
"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via "
@@ -1103,19 +1101,20 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. "
-"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
+"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
-"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
-"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
-"normala trakto."
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la "
+"dialogkesto. Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon "
+"anstataŭante ĝin per la normala trakto."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1153,35 +1152,41 @@ msgstr "pli alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konkeranto kromaĵoj</h1> Konkeranto povas uzi Netskapajn kromaĵojn por "
-"montri specialajn dosiertipojn same kiel la Navigilo. Atentu, ke povas dependi "
-"de via distribuo, kiel vi devas instali tiajn kromaĵojn. Tipa installoko estas "
-"ekz. '/opt/netscape/plugins'."
+"montri specialajn dosiertipojn same kiel la Navigilo. Atentu, ke povas "
+"dependi de via distribuo, kiel vi devas instali tiajn kromaĵojn. Tipa "
+"installoko estas ekz. '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alikaze la ŝanĝoj perdiĝos."
+"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alikaze la ŝanĝoj "
+"perdiĝos."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"La programo \"nspluginscan\" ne troviĝis. Serĉo je Netskapaj kromaĵoj ne okazos "
-"do."
+"La programo \"nspluginscan\" ne troviĝis. Serĉo je Netskapaj kromaĵoj ne "
+"okazos do."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Serĉante je kromaĵoj"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Elektu dosierujon por traserĉado je kromaĵoj"
@@ -1235,264 +1240,237 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Vi devas unue entajpi retregionon."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Agordo pri Netskapaj kromaĵoj"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Traserĉu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Serĉu novajn kromaĵojn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klaku por serĉi novinstalitajn netskapajn kromaĵojn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Serĉu novajn kromaĵojn dum &TDE-lanĉo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se enŝaltita, dum ĉiu TDE-lanĉo estos serĉataj novaj netskapaj kromaĵoj. Tio "
"faciligas al vi la laboron, se vi ofte instalas novajn kromaĵojn, sed "
"malrapidigas la TDE-lanĉon. Do se vi malofte instalas kromaĵojn vi prefere "
"elŝaltu la opcion."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Malsupren"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Supren"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Vivigoj:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Jen listo de netskapaj kromaĵoj trovitaj de TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Uzu &artsdsp por dukti kromaĵ-sonoron al aRts-sonorservo"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Tio malfermas novan tabulan rigardon en la sama fenestro, se vi ekz. elektas "
"ligon aŭ dosierujon kun la meza musbutono."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr ""
"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Petu komfirmon ĉe &fermado de fenestroj kun multaj tabuloj"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Tiu petas vian konfirmon, se vi volas fermi fenestron en kiu ankoraŭ videblas "
-"pli ol unu tabulo."
+"Tiu petas vian konfirmon, se vi volas fermi fenestron en kiu ankoraŭ "
+"videblas pli ol unu tabulo."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 76a68d4e064..8ac2d37d610 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos "
-"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
+"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que "
+"tipos de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, "
-"<br> independientemente de las preferencias del sitio web."
+"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, <br> "
+"independientemente de las preferencias del sitio web."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Tipo de letra de &fantasía:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un "
-"tipo de letra de fantasía."
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como "
+"un tipo de letra de fantasía."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar codificación del lenguaje"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es "
@@ -184,24 +185,24 @@ msgstr "&Exportar..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina "
-"o de dominio."
+"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de "
+"máquina o de dominio."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
-"dominio seleccionado en la caja de listado."
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o "
+"el dominio seleccionado en la caja de listado."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
-"dominio seleccionado en la caja de listado."
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o "
+"el dominio seleccionado en la caja de listado."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Expresiones de URL a filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualizad"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -257,218 +266,219 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo "
-"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista "
-"de filtros."
+"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la "
+"lista de filtros."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la "
"página de lo contrario se usará una imagen patrón. "
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas "
-"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros "
-"más genéricos en la parte alta de la lista."
+"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes "
+"enlazadas y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen "
+"los filtros más genéricos en la parte alta de la lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los "
-"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o "
-"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. "
-"//(ad|rotulo)\\./"
+"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como "
+"los comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/"
+"ads* o como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. "
+"ej. //(ad|rotulo)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de "
"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que "
"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del "
"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del "
"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de "
"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas "
-"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en "
-"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí."
+"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML "
+"en las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada "
+"aquí."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del "
-"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
+"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título "
+"del nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de "
-"marcadores"
+"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas "
+"de marcadores"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas "
-"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente "
-"seleccionados en el editor de marcadores."
+"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de "
+"herramientas de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido "
+"expresamente seleccionados en el editor de marcadores."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Relleno de la &solicitud"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activar relleno de s&olicitudes"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las "
"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las "
"solicitudes."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Máximo número de rellenos:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de "
"solicitud."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "C&omportamiento del ratón"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una "
"mano) si se sitúa sobre un enlace."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la "
-"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
+"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante "
+"la pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón "
-"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse "
-"el botón derecho del ratón y mueva."
+"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el "
+"botón derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de "
+"contexto, pulse el botón derecho del ratón y mueva."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier "
-"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos "
-"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las "
-"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. "
-"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará "
-"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación."
+"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará "
+"marcos vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente "
+"las imágenes pulsando sobre el botón Imagen. <br> Salvo que tenga una "
+"conexión de red muy lenta, probablemente no deseará seleccionar esta casilla "
+"para mejorar su experiencia en navegación."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que "
-"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la "
-"página web."
-"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada "
-"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
+"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el "
+"que estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco "
+"en la página web.<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, "
+"querrá dejar marcada esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -476,113 +486,99 @@ msgstr ""
"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un "
"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Subra&yar enlaces:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Sólo al pasar por encima"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>"
-"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>"
-"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el "
-"enlace</li></ul>"
-"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>"
+"<br><ul><li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</"
+"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li><li><b>Al pasar "
+"por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el enlace</li></"
+"ul><br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta "
+"elección</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaciones:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar sólo una vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>"
-"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de "
-"inicio.</li>"
-"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente "
-"pero no las repite.</li>"
+"<br><ul><li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</"
+"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen "
+"de inicio.</li><li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las "
+"animaciones completamente pero no las repite.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,32 +623,33 @@ msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las "
-"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la "
-"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de "
-"seguridad."
+"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, "
+"la habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema "
+"de seguridad."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política "
-"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las "
+"páginas enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y "
+"use los controles a la derecha para modificarla."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. "
"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se "
@@ -660,44 +657,45 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con "
-"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio "
-"que usted escoja."
+"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el "
+"sitio que usted escoja."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina "
-"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>"
-"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de "
-"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
-"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
-"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o "
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada "
+"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el "
+"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de "
+"política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será "
+"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este dominio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un "
"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser "
-"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y "
-"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite "
-"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
+"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, "
+"y otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. "
+"Deshabilite esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para "
"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios."
@@ -707,37 +705,40 @@ msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará TDEIO para el transporte de red "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su "
-"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, "
-"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta "
-"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)."
+"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre "
+"diferente, introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o la ruta al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí."
+"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos "
+"aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de "
-"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si "
-"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar "
-"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java "
-"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de "
-"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
+"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. "
+"Si desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede "
+"fijar el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso "
+"java ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la "
+"casilla de selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -771,9 +772,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como "
-"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como "
-"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
+"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos "
+"como JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, "
+"como ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
"procedimientos pueden generar un problema de seguridad."
#: jsopts.cpp:58
@@ -798,38 +799,38 @@ msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o "
-"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el "
-"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el "
-"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
-"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si "
-"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>"
-"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas "
-"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con "
-"zip."
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada "
+"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el "
+"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de "
+"política. Si selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será "
+"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este "
+"dominio. Los botones <i>Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir "
+"fácilmente sus políticas con otras personas y guardarlas y recuperarlas de "
+"un archivo comprimido con zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la "
"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los "
+"controles a la derecha para modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -844,11 +845,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
-"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será guardado en el sitio que usted escoja."
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>, "
+"será guardado en el sitio que usted escoja."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -873,8 +875,8 @@ msgstr "Política JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina "
-"de arriba."
+"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la "
+"máquina de arriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -925,8 +927,8 @@ msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
@@ -934,21 +936,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita "
"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
-"anuncios."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos "
-"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. "
-"Utilice esta característica con precaución."
+"anuncios.<br><br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el "
+"acceso a ciertos lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar "
+"correctamente. Utilice esta característica con precaución."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -964,20 +963,20 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
-"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window."
+"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -990,21 +989,21 @@ msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La "
-"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. "
+"La página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
-"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
-"tratar dichos intentos."
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window."
+"moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo tratar "
+"dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1016,23 +1015,24 @@ msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>"
-"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
+"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web "
+"<i>creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>"
-". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, "
-"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese "
-"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
+"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</"
+"i>. Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del "
+"resto, interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario "
+"en ese momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1044,22 +1044,22 @@ msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>"
-"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, "
-"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos "
-"intentos."
+"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando "
+"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en "
+"ocasiones, mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1099,24 +1099,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas "
"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
-"Konqueror. "
-"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, "
-"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y "
-"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea "
-"que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
+"Konqueror. <h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los "
+"programas Java, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
+"Konqueror. <br> <br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo "
+"para la seguridad, y por ello Konqueror le permite que especifique "
+"detalladamente qué máquinas desea que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1146,8 +1143,8 @@ msgstr "Políticas específicas de dominios"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las "
"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro "
@@ -1156,21 +1153,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la "
"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los "
+"controles a la derecha para modificarla."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de "
"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
@@ -1178,29 +1176,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo "
-"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será guardado en el sitio que usted escoja."
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>, será "
+"guardado en el sitio que usted escoja."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio "
-"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
-"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por "
-"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón "
-"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
-"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier "
+"dominio o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente "
+"pulse en el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria "
+"solicitada por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, "
+"pulse en el botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de "
+"diálogo de política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida "
+"será suprimida y la configuración de política estándar se usará para este "
+"dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1238,24 +1238,25 @@ msgstr "más alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar "
-"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace "
-"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de "
-"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos "
-"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
+"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo "
+"hace Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los "
+"complementos de Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico "
+"para instalarlos es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se "
-"perderán."
+"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios "
+"se perderán."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1269,6 +1270,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Buscando complementos"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos"
@@ -1317,220 +1322,201 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un "
-"punto (como kde.org o .org)"
+"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con "
+"un punto (como kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuración de complementos Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Buscar nuevos complementos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados "
"recientemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de Netscape "
-"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez "
-"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. Puede que "
-"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca "
-"frecuencia."
+"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de "
+"Netscape cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar "
+"cada vez que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. "
+"Puede que desee desactivar esta opción, especialmente si instala "
+"complementos con poca frecuencia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Buscar en carpetas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Abajo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Arr&iba"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaciones:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con pestañas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias "
-"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del "
-"ratón."
+"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central "
+"del ratón."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
-"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. "
+"En caso contrario, la barra aparecerá siempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
-"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. "
+"En caso contrario, la barra aparecerá siempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el "
-"primer plano."
+"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en "
+"el primer plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de "
-"detrás de la última solapa."
+"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar "
+"de detrás de la última solapa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene "
-"abiertas varias pestañas."
+"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta "
+"tiene abiertas varias pestañas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1538,14 +1524,12 @@ msgstr ""
"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
"páginas web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1554,57 +1538,51 @@ msgstr ""
"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
"páginas web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva "
-"pestaña o en una nueva ventana."
+"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una "
+"nueva pestaña o en una nueva ventana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas "
"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de TDE o llama a kfmclient para "
-"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si "
-"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, "
-"se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
+"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, "
+"si se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso "
+"contrario, se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará "
"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la "
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0ffd743f112..5eb76ed6fc2 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab "
-"veebilehtede näitamiseks."
+"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror "
+"kasutab veebilehtede näitamiseks."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Fondi &suurus"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks."
+"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede "
+"näitamiseks."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimaalne fondi suurus:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,"
-"<br>sõltumata veebilehe seadistustest."
+"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,<br>sõltumata "
+"veebilehe seadistustest."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "S&erif font:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"serif\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"serif\"."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif font:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"sans-serif\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"sans-serif\"."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "K&ursiivifont:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"italic\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"italic\"."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Fantas&y font:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"fantasy\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"fantasy\"."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -133,12 +134,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele "
-"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma."
+"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse "
+"keele kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -186,8 +188,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel "
-"nupul."
+"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa "
+"sellel nupul."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
@@ -248,16 +258,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, "
-"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti."
+"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt "
+"täielikult, vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja "
@@ -266,186 +276,189 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis "
-"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille "
-"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./"
+"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, "
+"mille korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerori AdBlocK</h1> Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite "
"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. "
-"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga."
+"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast "
+"pildiga."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror "
-"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis "
-"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. "
-"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
+"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja "
+"Konqueror funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada "
+"moodulis \"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega "
+"ümber käib. Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Järjehoidjad"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, "
"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, "
-"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
+"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid "
+"järjehoidjaid, mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Lõ&petamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud "
"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või "
"vormides."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Hiire käitumine"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju "
"(tavaliselt on selleks käsi)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud "
-"URL-i."
+"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas "
+"valitud URL-i."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates "
-"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema "
-"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt."
+"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, "
+"klõpsates Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire "
+"parema klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta "
+"veidi hiirt."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel "
-"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti "
-"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"."
-"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse "
-"lülitatuna."
+"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik "
+"veebilehel leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult "
+"tühje kohti ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul "
+"\"Pildid\".<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia "
+"see sisse lülitatuna."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtrite lubamine"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel "
"leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami."
"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse "
"lülitada."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -454,113 +467,99 @@ msgstr ""
"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel "
"ignoreerib Konqueror selliseid soove."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ainult hoveri puhul"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</li>"
-"<li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li>"
-"<li><b>Hover</b>: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem "
-"prioriteet.</i>"
+"<br><ul><li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</"
+"li><li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li><li><b>Hover</b>: "
+"Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li></"
+"ul><br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes "
+"kõrgem prioriteet.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimatsioonid:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Näidatakse ainult korra"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: <br> <ul> "
"<li><b>Lubatud</b>: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.</li> "
"<li><b>Keelatud</b>: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.</li> "
"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
"neid ei korrata.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -605,9 +604,9 @@ msgstr "Java lisaa&rgumendid:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML "
"lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu "
@@ -617,61 +616,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java "
"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate "
+"poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega "
-"<b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
+"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail "
+"nimega <b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
+"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida dialoogis "
+"vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul <i>Muuda...</i> "
+"ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> eemaldab "
+"valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
"edaspidi vaikereeglid."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab "
"ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti "
"failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi "
"turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa "
-"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri "
-"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga."
+"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks "
+"redigeeri faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,38 +682,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada "
"globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui "
-"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks /usr/lib/"
+"jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis "
"sisesta need siia."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm "
-"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi "
-"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java "
-"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server "
-"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
+"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa "
+"veebi lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et "
+"java protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti "
+"server on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -756,7 +758,8 @@ msgstr "Vigad&est teatamine"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel."
+"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi "
+"rakendamisel."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -769,36 +772,36 @@ msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise "
-"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> "
+"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida "
+"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
+"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</"
+"i> eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele "
+"domeenile edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> "
"võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda "
"reegleid pakitud failist."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi "
"JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti "
-"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või "
-"masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide "
+"või masinate poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal "
+"olevaid võimalusi."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -812,10 +815,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail "
-"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
+"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud "
+"asukohta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -891,28 +896,26 @@ msgstr "Kaval"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki "
-"aktiveerides."
+"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga "
+"linki aktiveerides."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>"
-"window.open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
-"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud "
-"saidid, mis vajavad korretseks tööks <i>window.open()</i> "
-"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>window."
+"open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
+"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid.<br><br><b>Märkus:</b> Selle "
+"käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud saidid, mis vajavad "
+"korretseks tööks <i>window.open()</i> käsku. Kasuta seda valikut "
+"ettevaatlikult."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -928,20 +931,20 @@ msgstr "Ignoreeritakse"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>"
-"window.resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
+"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>window."
+"resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
"selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -954,21 +957,21 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window.moveTo()</i> "
-"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window."
+"moveTo()</i> abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida "
+"selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -980,23 +983,24 @@ msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> "
-"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
-"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab "
-"määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> abil "
+"fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
+"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega "
+"saab määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1008,22 +1012,22 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll "
-"<i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb "
+"küll <i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või <i>"
-"window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
-"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või "
+"<i>window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
+"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste "
+"katsete korral tehakse."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1063,23 +1067,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada "
-"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. "
-"<h2>Java</h2> Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML "
-"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga "
-"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, "
-"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib "
+"käivitada HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. <h2>Java</h2> "
+"Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML "
+"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi.<br><br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu "
+"veebilehtedel on alati seotud turvariskiga ning seetõttu pakub Konqueror "
+"sulle võimalust väga täpselt määratleda, millistest masinatest sa soovid "
+"Java ja/või JavaScript programme käivitada."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1109,8 +1111,8 @@ msgstr "Domeenipõhine reegel"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. "
"Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas "
@@ -1118,47 +1120,49 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina "
"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate "
+"poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
-"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
+"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need "
+"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail "
"nimega <b>plugin_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise "
+"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida "
+"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
+"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</"
+"i> eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele "
+"domeenile edaspidi vaikereeglid."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1196,23 +1200,24 @@ msgstr "kõrgeim"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape "
-"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, "
-"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad "
-"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada "
+"Netscape pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid "
+"paigaldama pead, sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, "
+"kuhu pluginad paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused "
-"kaduma."
+"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad "
+"muudatused kaduma."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik.
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pluginate skaneerimine"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine"
@@ -1270,214 +1279,196 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. "
-".kde.org või .org)."
+"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. ."
+"kde.org või .org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape pluginate seadistused"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skaneeri"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Pluginate skaneerimine &TDE käivitamisel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui TDE "
-"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid "
-"samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on "
-"soovitav see välja lülitada."
+"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui "
+"TDE käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid "
+"paigaldad, kuid samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid "
+"harva paigaldad, on soovitav see välja lülitada."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skaneeritavad kataloogid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "A&lla"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Ü&les"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimatsioonid:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Siin näed nimekirja TDE poolt leitud Netscape pluginatest."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Kaartide kasutamine"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus "
-"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil."
+"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks "
+"uus aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel "
+"kaardil."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või "
+"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või "
+"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel "
-"juhul nende ees."
+"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, "
+"vastasel juhul nende ees."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte "
-"aga viimase kaardina."
+"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, "
+"mitte aga viimase kaardina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel "
"kinnitust."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1485,14 +1476,12 @@ msgstr ""
"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
"ikooni."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1501,58 +1490,53 @@ msgstr ""
"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
"ikooni."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori "
"aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne "
-"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle "
-"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud "
-"URL-iga uus Konquerori aken."
+"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja "
+"mõne URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja "
+"selle leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse "
+"soovitud URL-iga uus Konquerori aken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged "
-"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart."
+"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui "
+"sulged parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv "
+"kaart."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Muud valikud"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 26951617f1b..668587bce2b 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein "
-"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
+"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak "
+"zein letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Letra-tipoaren &tamaina"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina "
-"erlatiboa da."
+"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren "
+"tamaina erlatiboa da."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> "
"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik."
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Letra-tipo &finkoa:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko "
-"da."
+"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko "
+"erabiliko da."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena "
-"da."
+"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen "
+"dena da."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -110,7 +110,8 @@ msgstr "Letra-tipo e&tzana:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena "
+"da."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren "
-"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer "
-"aldatu."
+"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili "
+"hizkuntzaren kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke "
+"zertan ezer aldatu."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -182,16 +184,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
-"politikaaldatzeko."
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
+"domeinuarentzako politikaaldatzeko."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
-"politika ezabatzeko."
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
+"domeinuarentzako politika ezabatzeko."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Iragazteko URL espresioak"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."
@@ -251,27 +261,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia "
"erabiliko da."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda "
-"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri "
-"iragazki orokorragoak goian."
+"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien "
+"zerrenda da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, "
+"orduan jarri iragazki orokorragoak goian."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala "
"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa "
@@ -280,49 +290,50 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen "
"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen "
"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen "
"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita "
-"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili "
-"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez "
-"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
+"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan "
+"erabili beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. "
+"Normalean ez da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Laster-&markak"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -330,67 +341,68 @@ msgstr ""
"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Inprimaki-o&satzea"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
-"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu."
+"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo "
+"ditu."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Gehienezko osaketak:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
"dezakezu hemen."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Saguaren &portaera"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia "
-"klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
+"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko "
+"botoia klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -400,57 +412,57 @@ msgstr ""
"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
"klik egin eskumako botoian eta mugitu."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web "
-"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko "
-"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu."
-"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
-"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak "
+"erakutsiko ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal "
+"izango dituzu.<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango "
+"duzu lauki hau hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Gaitu iragazkiak"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak "
-"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira."
-"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
-"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko "
+"hutsak erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira.<br>Daukazun sare-"
+"konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau hautatu zure "
+"arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -459,113 +471,99 @@ msgstr ""
"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
"eskabide horiei jaramonik egingo."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Azpimarrat&u estekak:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>"
-"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>"
-"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean "
-"azpimarratu bakarrik</li></ul>"
-"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
+"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li><li><b>Desgaituta</"
+"b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li><li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: "
+"sagua estekaren gainetik pasatzean azpimarratu bakarrik</li></"
+"ul><br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
"dezakete</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimazioak:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Behin baino ez erakutsi"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>"
-"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>"
-"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina "
-"ez errepikatu.</li>"
+"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</"
+"li><li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</"
+"li><li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, "
+"baina ez errepikatu.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -610,79 +608,80 @@ msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen "
-"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki "
-"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa "
+"gaitzen du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
+"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta "
-"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan "
-"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez "
-"erabiliko da."
-"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak "
-"egiteko."
+"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako "
+"orrietan dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren "
+"ordez erabiliko da.<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako "
+"kontrolak aldaketak egiteko."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika "
-"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira "
-"kontuan hartuko."
+"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
+"Politika hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak "
+"ez dira kontuan hartuko."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan "
-"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan "
-"gordeko da."
+"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako "
+"lekuan gordeko da."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar "
-"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> "
-"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik "
-"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
-"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> "
-"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat "
-"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik."
+"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> botoian eta "
+"sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik dagoen "
+"politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta hautatu politika "
+"berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> botoian klik eginez hautatutako "
+"politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat politika lehenetsiaren aukerak "
+"ezarriko direlarik."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea "
-"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere "
-"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen "
-"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. "
-"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda "
-"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal "
-"izateko."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin "
+"exekutatzea ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta "
+"idazten ere utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan "
+"jar dezeketen beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura "
+"zeurea izango da. Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko "
+"tresna erabiliz alda dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari "
+"baimen handiagoak eman ahal izateko."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -690,30 +689,31 @@ msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k TDEIO erabiliko du sareko garraiorako "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi "
-"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar "
-"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
+"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili "
+"nahi baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili "
+"behar baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java), edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko "
"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari "
@@ -752,10 +752,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz "
-"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein "
-"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun "
-"arazoak ekar ditzakeela."
+"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript "
+"izenaz ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez "
+"beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak "
+"gaitzeak segurtasun arazoak ekar ditzakeela."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -778,37 +778,36 @@ msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo "
-"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
-"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
-"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian "
+"klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez "
+"dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> "
"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
-"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>"
-"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. "
+"<i>Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako "
"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko "
-"da."
-"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
+"da.<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -816,18 +815,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
-"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie "
-"jaramonik egingo."
+"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia "
+"aukeratzeko. Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako "
+"sarrerei ez zaie jaramonik egingo."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
-"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -902,28 +902,26 @@ msgstr "Fina"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko "
-"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
+"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren "
+"bidezko ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> "
-"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi "
-"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
-"<br>"
-"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
-"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu "
-"aukera hau kontu handiz."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> JavaScript "
+"agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi erabiltzen "
+"duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
+"<br><br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
+"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil "
+"ezazu aukera hau kontu handiz."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -939,21 +937,21 @@ msgstr "Ez ikusi egin"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> "
-"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
-"tratatu zehazten du."
+"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</"
+"i> edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek "
+"zelan tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -965,20 +963,21 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
-"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko."
+"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
+"orriak leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da "
+"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>"
-"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</"
+"i>edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -991,23 +990,25 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari "
-"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko."
+"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"leihoari fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da "
+"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> "
"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
-"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
-"zehazten du."
+"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1019,22 +1020,23 @@ msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
-"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
+"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
+"orriak testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
"aldaketarik edukiko."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>"
-"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten "
-"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du."
+"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo "
+"<i>window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak "
+"erakusten uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
+"zehazten du."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1074,24 +1076,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
-"konfigura dezakezu."
-"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak "
-"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, "
-"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi "
-"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu."
+"konfigura dezakezu.<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik "
+"dauden Java appletak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
+"konfigura dezakezu.<br><br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun "
+"arriskua; hori dela eta, Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu "
+"hautatzen zein ostalaritatik nahi dituzun Java eta/edo JavaScript programak "
+"exekutatu."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,30 +1121,30 @@ msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
-"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, "
-"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
+"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. "
-"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek "
-"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko."
-"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau "
-"aldatzeko."
+"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
+"daude. Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari "
+"horiek bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko.<p>Hauta "
+"ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau aldatzeko."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia "
"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako "
@@ -1152,29 +1152,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan "
-"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>"
-"plugin_policy.tgz</b> izenarekin."
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>plugin_policy."
+"tgz</b> izenarekin."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu "
-"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
-"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
-"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
-"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> "
-"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
-"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
+"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian klik egitea "
+"eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez daukazu. "
+"Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta "
+"aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> botoian "
+"klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu horrek "
+"erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1212,21 +1213,22 @@ msgstr "handiena"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak "
-"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen "
-"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure "
-"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa "
-"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da."
+"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen modu-"
+"moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure banaketaren "
+"araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa '/opt/netscape/plugins' "
+"izan ohi da."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo "
"dira."
@@ -1243,6 +1245,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pluginak bilatzen"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"
@@ -1296,148 +1302,138 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Bilatu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Bi&latu plugin berriak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
+"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak "
+"bilatzeko."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
-"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
-"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
-"pluginak."
+"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. "
+"Agian nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen "
+"badituzu pluginak."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bilatu karpetetan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "&Pluginak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimazioak:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Fitxadun arakaketa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
"esate baterako."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1446,60 +1442,52 @@ msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
-"ordez."
+"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren "
+"ireki ordez."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
"irekita dituzunean."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1507,14 +1495,12 @@ msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1523,57 +1509,51 @@ msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
-"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
-"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
-"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror "
+"bat bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da "
+"bertan. Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
-"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko "
+"fitxa ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 722a7b730a2..e6364d74bcb 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 10:54+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، می‌توانید پیکربندی کنید که برای نمایش "
"صفحات وبی که مشاهده می‌کنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود."
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:‌"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror هرگز متنی کوچک‌تر از این اندازه را نمایش نمی‌‌دهد"
-"<br> به هر تنظیم دیگری هم اعتنا نمی‌کند"
+"Konqueror هرگز متنی کوچک‌تر از این اندازه را نمایش نمی‌‌دهد<br> به هر تنظیم "
+"دیگری هم اعتنا نمی‌کند"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -131,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"برگزیدن کدبندی پیش‌فرضی که استفاده می‌شود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از "
@@ -169,15 +170,16 @@ msgstr "&صادرات...‌"
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این دکمه "
-"را فشار دهید."
+"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این "
+"دکمه را فشار دهید."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار "
+"دهید."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -222,10 +224,18 @@ msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "واردات..."
@@ -245,16 +255,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"وقتی فعال شد، تصاویر بلوک‌شده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک "
"تصویر »بلوک‌شده« جاگیرنده استفاده می‌شود."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"فهرست پالایه‌های نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند داده‌شده به‌ "
@@ -263,130 +273,131 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را می‌توان به عنوان یک نویسۀ عام سبک نام "
-"پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با احاطۀ رشته "
-"به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
+"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را می‌توان به عنوان یک نویسۀ عام سبک "
+"نام پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با "
+"احاطۀ رشته به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه می‌دهد که فهرستی از "
"پالایه‌ها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند داده‌شده بررسی می‌شوند را ایجاد "
"کنید. نشانیهای وب که تطبیق می‌شوند، یا دور انداخته می‌شوند یا جایگزین یک تصویر "
"جانگه‌دارنده می‌شوند."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا می‌توانید کارآیی مرورگر Konqueror را "
-"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده از "
-"پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. می‌توانید تنظیماتی ایجاد کنید که "
-"Konqueror چگونه کد زنگام در صفحه‌های وبی که بار می‌کند، باید گردانده شود. "
+"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده "
+"از پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. می‌توانید تنظیماتی ایجاد کنید "
+"که Konqueror چگونه کد زنگام در صفحه‌های وبی که بار می‌کند، باید گردانده شود. "
"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&چوب الفها‌"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه می‌دهد که عنوان چوب الف را "
"تغییر دهید و پوشه‌ای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه می‌کنید، در آن "
"ذخیره کنید."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخص‌شده در میله ابزار چوب الف"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در میله "
-"ابزار چوب الف را نمایش می‌دهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف "
-"مشخص کرده‌اید."
+"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در "
+"میله ابزار چوب الف را نمایش می‌دهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب "
+"الف مشخص کرده‌اید."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&تکمیل برگه‌"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "فعال‌سازی تکمیل &برگه‌ها‌"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror داده‌ای که در برگه‌های شبکه وارد می‌کنید "
"را به یاد می‌آورد و در حوزه‌های مشابه در تمام برگه‌ها به آن اشاره می‌کند."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr " تکمیلهای &بیشینه:‌"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به‌ "
-"یاد می‌آورد."
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را "
+"به‌ یاد می‌آورد."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&رفتار موشی‌"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&تغییر مکان‌نما روی پیوندها‌"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکان‌نما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل "
"مکان‌نما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر می‌کند."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز می‌کند‌"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، می‌توانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، "
-"نشانی وب را در گزینش باز کنید."
+"در صورت علامت زدن این جعبه، می‌توانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای "
+"Konqueror، نشانی وب را در گزینش باز کنید."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر می‌گردد‌"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -396,171 +407,156 @@ msgstr ""
"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و "
"حرکت کنید."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر‌"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ وب "
-"نهفته می‌شود را بار می‌کند. در غیر این صورت، جاگیرنده‌ها را برای تصاویر نمایش "
-"می‌دهد و می‌توانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید."
-"<br> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
-"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
+"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ "
+"وب نهفته می‌شود را بار می‌کند. در غیر این صورت، جاگیرنده‌ها را برای تصاویر "
+"نمایش می‌دهد و می‌توانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید."
+"<br> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه "
+"را برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "فعال‌سازی پالایه‌ها"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشده‌اند‌"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشده‌اند و در صفحۀ وب پنهان می‌شوند، ترسیم می‌کند."
-"<br> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای "
-"بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
+"<br> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
+"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر‌"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"برخی صفحه‌های وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر "
-"جهت خودکار درخواست می‌کنند."
+"برخی صفحه‌های وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک "
+"تغییر جهت خودکار درخواست می‌کنند."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:‌"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "فعال"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "غیرفعال"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"کنترل می‌کند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را می‌گرداند: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b> فعال‌ </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li>"
-"<li><b> غیرفعال </b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li>"
-"<li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که موشی بر روی پیوند حرکت داده می‌شود، زیر "
-"آن خط کشیده می‌شود</li></ul>"
-"<br><i> نکته: تعاریف CSS پایگاه می‌تواند این مقدار را لغوکند</i>"
+"<br><ul><li><b> فعال‌ </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li><li><b> غیرفعال </"
+"b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li><li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که "
+"موشی بر روی پیوند حرکت داده می‌شود، زیر آن خط کشیده می‌شود</li></ul><br><i> "
+"نکته: تعاریف CSS پایگاه می‌تواند این مقدار را لغوکند</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&پویانماییها:‌"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "فعال"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "غیرفعال"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "نمایش فقط برای یک بار"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"کنترل می‌کند که Konqueror چطور تصاویر پویانمایی‌شده را نمایش می‌دهد:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>فعال‌</b>:نمایش کامل تمام پویانماییها.</li>"
-"<li><b> غیرفعال </b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمی‌دهد، فقط نمایش تصویر "
-"آغازین.</li>"
-"<li><b> نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار "
-"آنها.</li> "
+"<br><ul><li><b>فعال‌</b>:نمایش کامل تمام پویانماییها.</li><li><b> غیرفعال </"
+"b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمی‌دهد، فقط نمایش تصویر آغازین.</li><li><b> "
+"نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار آنها.</"
+"li> "
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "فعال"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "غیرفعال"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -605,74 +601,76 @@ msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:‌"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"اجرای دست‌نوشته‌های نوشته‌شده در جاوا را فعال می‌کند، که صفحه‌های زنگام "
-"می‌توانند آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، "
-"فعال‌سازی محتوای فعال می‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
+"اجرای دست‌نوشته‌های نوشته‌شده در جاوا را فعال می‌کند، که صفحه‌های زنگام می‌توانند "
+"آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، فعال‌سازی "
+"محتوای فعال می‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"این جعبه حاوی دامنه‌ها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم "
"کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی "
"برنامکهای جاوا در صفحه‌های وبی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال شده "
-"استفاده می‌شود. "
-"<p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+"استفاده می‌شود. <p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست "
+"استفاده کنید."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا پرونده‌ای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این "
"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشم‌پوشی می‌شود."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام "
-"<b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره می‌شود."
+"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با "
+"نام <b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره می‌شود."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم "
-"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده حذف شده، "
-"و باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود."
+"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را فشار دهید "
+"و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
+"موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ "
+"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده حذف شده، و "
+"باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"فعال‌سازی مدیر امنیت، باعث می‌شود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این "
"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پرونده‌تان، ایجاد "
"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که می‌توان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده "
"کرد، جلوگیری می‌کند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. می‌توانید "
-"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، "
-"تا به کد بارگذاری‌شده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
+"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر "
+"دهید، تا به کد بارگذاری‌شده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -680,38 +678,39 @@ msgstr "با فعال‌سازی این، jvm از TDEIO برای حمل شبک
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر می‌خواهید از jre در مسیرتان "
"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک "
-"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: "
-"/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« "
-"می‌باشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
+"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: /usr/lib/jdk/"
+"bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« می‌باشد )مثلاً: /"
+"opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا "
"وارد کنید."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"زمانی که تمام برنامکها از بین رفته‌اند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، "
"آغاز jvm بسیار طول می‌کشد. اگر می‌خواهید هنگامی که مرور می‌کنید، اجرای فرایند "
"جاوا ادامه یابد، می‌توانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که می‌خواهید تنظیم "
-"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا می‌شود، "
-"جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
+"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا "
+"می‌شود، جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -769,37 +768,37 @@ msgstr "اشکال‌زدای توکار جاوااسکریپت را فعال م
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید سیاستهای مشخص جاوا‌اسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص "
-"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
-"را فشار داده و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست انتخاب‌شده، که "
-"باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، می‌گردد. دکمۀ <i> "
-"واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه می‌دهد که به سهولت سیاستهایتان را با "
-"افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه می‌دهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده "
-"ذخیره و بازیابی کنید."
+"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را "
+"فشار داده و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
+"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از "
+"جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست "
+"انتخاب‌شده، که باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، "
+"می‌گردد. دکمۀ <i> واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه می‌دهد که به سهولت "
+"سیاستهایتان را با افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه می‌دهد که آنها را از "
+"یک پروندۀ فشرده ذخیره و بازیابی کنید."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"این جعبه دارای دامنه‌‌ها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص "
"جاوااسکریپت تنظیم کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا "
"غیرفعال‌سازی جاوااسکریپت در صفحه‌هایی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال "
-"شده، استفاده می‌شود."
-"<p> یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+"شده، استفاده می‌شود.<p> یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت "
+"راست استفاده کنید."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,10 +813,11 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، "
-"با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌شود."
+"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. "
+"پرونده، با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌شود."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -892,29 +892,26 @@ msgstr "هوشمند"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی "
-"یا عمل صفحه کلید فعال می‌شوند."
+"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح "
+"موشی یا عمل صفحه کلید فعال می‌شوند."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> "
"جاوا‌اسکریپت را متوقف می‌کند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع می‌سازد، این کار سودمند "
-"می‌‌باشد."
-"<br>"
-"<br><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاه‌های معینی که برای "
-"عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت "
-"استفاده کنید."
+"می‌‌باشد.<br><br><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاه‌های "
+"معینی که برای عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. از این "
+"ویژگی با دقت استفاده کنید."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -930,21 +927,21 @@ msgstr "چشم‌پوشی"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>"
-"فکر می‌کند</i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>فکر می‌کند</"
+"i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"برخی وب‌گاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> "
-"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر می‌دهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
-"مشخص می‌کند."
+"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر می‌دهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی "
+"را مشخص می‌کند."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -956,21 +953,21 @@ msgstr "اجازه دادن به دست‌نوشته‌ها برای تغییر
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> "
-"فکر می‌کند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> فکر "
+"می‌کند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"برخی وب‌گاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا <i>"
-"window.moveTo()</i> تغییر می‌دهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
-"می‌کند."
+"برخی وب‌گاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا "
+"<i>window.moveTo()</i> تغییر می‌دهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
+"مشخص می‌کند."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -982,23 +979,24 @@ msgstr "اجازه به دست‌نوشته‌ها برای متمرکز نمو
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> "
-"فکر می‌کند </i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر می‌ماند."
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> فکر می‌کند </"
+"i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر می‌ماند."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"برخی وب‌گاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>"
-"window.focus()</i> تنظیم می‌کنند. این کار معمولاً باعث می‌شود که هر چه کنش "
-"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، "
-"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص می‌کند."
+"برخی وب‌گاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>window."
+"focus()</i> تنظیم می‌کنند. این کار معمولاً باعث می‌شود که هر چه کنش کارساز در "
+"آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، طرز عمل "
+"چنین تلاشهایی را مشخص می‌کند."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1010,21 +1008,21 @@ msgstr "اجازه دادن به دست‌نوشته‌ها برای تغییر
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> "
-"فکر می‌کند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر می‌ماند."
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> فکر "
+"می‌کند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر می‌ماند."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"برخی وب‌گاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>"
-"window.defaultStatus</i> تغییر می‌‌دهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای "
-"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری می‌کنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
+"برخی وب‌گاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>window."
+"defaultStatus</i> تغییر می‌‌دهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای وب "
+"واقعی فوق پیوندها جلوگیری می‌کنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
"می‌‌کند."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1065,25 +1063,22 @@ msgstr "&جاوا‌اسکریپت‌"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>جاوا‌اسکریپت</h2> در این صفحه، می‌‌توانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
"برنامه‌های جاوا‌اسکریپت نهفته در این صفحه‌های وب اجازه داد که توسط Konqueror "
-"اجرا شوند."
-"<h2>جاوا</h2> در این صفحه، می‌‌توانید پیکربندی کنید که آیا باید به برنامکهای "
-"جاوا که در این صفحه‌های وب نهفته‌اند، اجازه داده شود که توسط Konqueror اجرا "
-"شوند."
-"<br>"
-"<br><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی است، که بدین دلیل است که "
-"Konqueror به شما اجازه می‌‌دهد که میزبانهای بسیار ریزدانه‌ را از میزبانهایی که "
-"می‌خواهید برنامه‌های جاوا و/یا جاوا‌اسکریپت را با آن اجرا کنید، مشخص می‌کند."
+"اجرا شوند.<h2>جاوا</h2> در این صفحه، می‌‌توانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
+"برنامکهای جاوا که در این صفحه‌های وب نهفته‌اند، اجازه داده شود که توسط "
+"Konqueror اجرا شوند.<br><br><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی "
+"است، که بدین دلیل است که Konqueror به شما اجازه می‌‌دهد که میزبانهای بسیار "
+"ریزدانه‌ را از میزبانهایی که می‌خواهید برنامه‌های جاوا و/یا جاوا‌اسکریپت را با "
+"آن اجرا کنید، مشخص می‌کند."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1113,57 +1108,60 @@ msgstr "سیاستهای مشخص دامنه"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"اجرای وصله‌هایی را که می‌‌توان آنها را در صفحه‌های زنگام قرار داد، فعال "
-"می‌‌کند؛ مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، "
-"فعال‌سازی محتوای فعال، می‌‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
+"اجرای وصله‌هایی را که می‌‌توان آنها را در صفحه‌های زنگام قرار داد، فعال می‌‌کند؛ "
+"مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعال‌سازی محتوای "
+"فعال، می‌‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"این جعبه دارای دامنه‌ها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم "
"کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی "
"وصله‌ها، در صفحه‌هایی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال می‌‌شوند، استفاده "
-"می‌‌شود."
-"<p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+"می‌‌شود.<p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست "
+"استفاده کنید."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید، تا پرونده‌ای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این "
-"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام می‌‌شوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته می‌‌شوند."
+"این دکمه را فشار دهید، تا پرونده‌ای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. "
+"این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام می‌‌شوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته "
+"می‌‌شوند."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام <b>"
-"plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌‌شود."
+"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌‌شود."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم "
-"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواست‌شده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای "
-"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
-"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده که باعث "
-"می‌‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف می‌گردد."
+"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> را فشار دهید "
+"و اطلاعات لازم درخواست‌شده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
+"موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ "
+"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده که باعث می‌‌شود "
+"تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف می‌گردد."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1201,10 +1199,11 @@ msgstr "بالاترین"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1> وصله‌های Konqueror</h1> مرورگر شبکۀ Konqueror می‌‌تواند از وصله‌های "
"نت‌اسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام "
@@ -1214,8 +1213,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"می‌خواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از "
"بین می‌‌روند."
@@ -1224,13 +1223,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr ""
-"nspluginscan قابل اجرا را نمی‌توان یافت. وصله‌های نت‌اسکیپ پویش نمی‌شوند."
+msgstr "nspluginscan قابل اجرا را نمی‌توان یافت. وصله‌های نت‌اسکیپ پویش نمی‌شوند."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "پویش برای وصله‌ها"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله"
@@ -1284,145 +1286,134 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "پیکربندی وصلۀ نت‌اسکیپ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "پویش"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&پویش برای وصله‌های جدید‌"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "برای پویش وصله‌های نت‌اسکیپ که جدیداً نصب شده‌اند، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "پویش برای وصله‌های جدید در راه‌اندازی &TDE‌"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که TDE آغاز می‌‌شود به دنبال وصله‌های جدید "
"Netscape می‌‌گردد. اگر اغلب وصله‌های جدید را نصب کنید، کار برایتان آسان‌تر "
"می‌‌شود، اما ممکن است راه‌اندازی TDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را "
"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصله‌ها را نصب کنید."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "پویش پوشه‌ها"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&پایین‌"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&بالا‌"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "وصله‌ها"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&پویانماییها:‌"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"در اینجا می‌‌توانید فهرستی از وصله‌های نت‌اسکیپ که TDE یافته است را ببینید."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "مرور تب‌شده‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با "
-"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز می‌کند."
+"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه "
+"با دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز می‌کند."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1431,109 +1422,94 @@ msgstr ""
"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "به جای پیش‌زمینه، در زمینه یک تب جدید باز می‌‌کند."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز می‌کند."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr "از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز می‌کند."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجره‌ها با تبهای متعدد‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"از شما می‌‌پرسد که آیا مطمئن هستید، که می‌‌خواهید پنجره‌ای که چندین تب بازشده "
"دارد را ببندید."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"که آیا اگر بالاپرهای جاوا‌اسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید "
-"باز می‌شوند یا خیر."
+"که آیا اگر بالاپرهای جاوا‌اسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ "
+"جدید باز می‌شوند یا خیر."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده "
"می‌شود"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از TDE فشار می‌‌دهید، یا kfmclient را "
"برای باز کردن یک نشانی وب فرا می‌‌خوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror "
@@ -1541,18 +1517,16 @@ msgstr ""
"می‌‌شود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد "
"شد."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "فعال‌سازی تب استفاده‌شدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری "
"می‌‌بندید، تب بازشده یا استفاده‌شدۀ قبلی فعال می‌شود."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ec9864ab4cb..4ed6899b31a 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin "
-"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet."
+"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin WWW-"
+"sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "P&ienin kirjasinkoko:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,"
-"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista"
+"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,<br>huolimatta "
+"WWW-sivun asetuksista"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,12 +128,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Käytä kielen koodausta"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen "
-"merkistöä."
+"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät "
+"kielen merkistöä."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -221,10 +222,18 @@ msgstr "URL-lauseke suotimelle"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
@@ -238,137 +247,140 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita "
-"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi."
+"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä "
+"lausekkeita tulee määritellä suodinluettelossa estämisen "
+"voimaansaattamiseksi."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa "
"tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin "
-"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet "
-"listan yläpäähän."
+"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin "
+"kuviin ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät "
+"suotimet listan yläpäähän."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä "
-"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä "
-"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./"
+"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä "
+"säännöllisenä lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon "
-"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. "
-"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan "
+"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. URL-"
+"osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan "
"kuvalla."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen "
"toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa "
"\"Tiedostonhallinta\"."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita "
"kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet "
-"valinnut näytettäväksi."
+"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka "
+"olet valinnut näytettäväksi."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Lomakkeen &täydentäminen"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin "
"kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Täydennysten &lukumäärä"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä "
"Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Hiiren käy&tös"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) "
-"kun osoitin siirretään linkin kohdalle."
+"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden "
+"muotoiseksi) kun osoitin siirretään linkin kohdalle."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -376,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja "
"napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -390,172 +402,158 @@ msgstr ""
"hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon "
"painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, "
-"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja "
-"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. "
-"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat "
-"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, "
+"ja voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. <br>Jos sinulla ei ole "
+"erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat valita tämän asetuksen "
+"parantaaksesi selailukokemusta."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Salli suotimet"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien "
-"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. "
-"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän "
-"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden "
+"kuvien ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. <br>Jos sinulla on "
+"erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän asetuksen "
+"parantaaksesi selailukokemusta."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan "
-"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä "
-"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt."
+"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai "
+"ohjataan automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan "
+"pois tästä kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Alleviivaa linkit:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Vain osoittimen kohdalla"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>"
-"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>"
-"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin "
-"on linkin kohdalla</li></ul>"
-"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä "
+"<br><ul><li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li><li><b>Ei koskaan</"
+"b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li><li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: "
+"linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin on linkin kohdalla</li></"
+"ul><br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä "
"asetus</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaatiot:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Näytä vain kerran"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> "
-"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:<br> "
+"<ul> <li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> <li><b>Ei "
+"käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> "
"<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta "
"loppuun.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,9 +598,9 @@ msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä "
"täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski."
@@ -611,18 +609,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
-"näyttämiseen sivuilla."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla "
+"oikealla olevia painikkeita."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
@@ -630,42 +629,44 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. "
"Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. "
-"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita "
-"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, "
-"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. "
-"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>"
-"Poista</i> -painiketta."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja "
"tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita "
"toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat "
"ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata "
-"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla."
+"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -"
+"ohjelmalla."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,38 +675,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on "
"polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää "
-"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. /usr/lib/"
+"jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' "
-"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää "
-"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, "
-"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin "
-"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole "
-"käytössä' valitsematta."
+"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' -"
+"palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää "
+"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä "
+"aikakatkaisun, jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä "
+"niin kauan kuin Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun "
+"se ei ole käytössä' valitsematta."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -737,8 +739,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki "
-"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski."
+"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -"
+"tuki ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina "
+"turvallisuusriski."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -760,35 +763,35 @@ msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai "
-"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
-"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
-"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
-"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
-"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> "
-"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> -"
+"painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa "
"tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön "
-"sijaan."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla."
+"sijaan.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden "
+"avulla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -796,17 +799,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on "
-"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia "
-"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt "
+"on tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa "
+"olevia tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. "
-"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -"
+"tiedostoon. Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi "
+"paikkaan."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -881,27 +886,24 @@ msgstr "Älykäs"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä "
"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>"
-"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka "
-"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita."
-"<br>"
-"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä "
-"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
+"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>window."
+"open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka avaavat "
+"mainoksia ja pop-up ikkunoita.<br><br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, "
+"kaikki sivustot eivät välttämättä toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -917,20 +919,20 @@ msgstr "Estä"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>"
-", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
+"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>, että kokoa "
+"muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>"
-"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
+"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</"
+"i>- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -943,21 +945,21 @@ msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
+"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>, että ikkunaa "
+"siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>"
-"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten "
-"yritykseen suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>window."
+"moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
+"suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -969,23 +971,24 @@ msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
+"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>, että fokus "
+"siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>"
-"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän "
-"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
-"suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä "
+"<i>window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää "
+"käyttäjän verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten "
+"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -997,22 +1000,22 @@ msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
+"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>, "
+"että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>"
-"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
-"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten "
-"yritykseen suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>- "
+"tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
+"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, "
+"miten yritykseen suhtaudutaan."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1052,23 +1055,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille "
-"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. "
-"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut "
-"Java-sovelmat Konquerorissa. "
-"<br> "
-"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi "
-"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai "
-"JavaScript-ohjelmia."
+"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. <h2>Java</h2>Tällä sivulla voit "
+"määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut Java-sovelmat Konquerorissa. "
+"<br> <br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän "
+"vuoksi voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa "
+"Java- tai JavaScript-ohjelmia."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1098,8 +1098,8 @@ msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia "
"Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina "
@@ -1107,20 +1107,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
-"näyttämiseen sivuilla."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla "
+"oikealla olevia painikkeita."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
@@ -1128,27 +1129,28 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto "
-"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. "
+"Tiedosto <b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai "
-"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
-"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
-"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
-"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
-"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1186,21 +1188,22 @@ msgstr "korkein"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää "
-"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin "
-"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi "
-"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää Netscape-"
+"liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin "
+"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. "
+"Yksi tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset "
"menetetään."
@@ -1217,6 +1220,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Selataan lisäosia (plugins)"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään"
@@ -1263,286 +1270,261 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)."
+"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai ."
+"org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Anna verkkoaluenimi."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Etsintä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Etsi uusia lisäosia &TDE:n käynnistyksessä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin TDE etsii uusia Netscape-lisäosia "
"jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos "
-"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n käynnistymistä."
+"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n "
+"käynnistymistä."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Etsi kansioista"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ala&s"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaatiot:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tässä näet listan TDE:n löytämistä Netscapen lisäosista."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet "
-"aRts-äänipalvelimen kautta"
+"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet aRts-"
+"äänipalvelimen kautta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Välilehtiselaaminen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki "
-"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä."
+"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun "
+"linkki tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi "
-"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
+"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai "
+"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi "
-"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
+"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai "
+"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa "
-"jossa on useita avoimia välilehtiä."
+"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista "
+"ikkunaa jossa on useita avoimia välilehtiä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden "
-"tilalla."
+"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen "
+"kuvakkeiden tilalla."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden "
-"tilalla."
+"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen "
+"kuvakkeiden tilalla."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa "
"välilehdessä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Jos napsautat linkkiä jossakin TDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa "
"avaamaan osoitteen, TDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. "
-"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. "
-"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna."
+"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen "
+"välilehteen. Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan "
-"kun suljet välilehden."
+"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti "
+"aktivoidaan kun suljet välilehden."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b7c6a21c2df..69d8be69b73 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de "
-"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous "
-"affichez."
+"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que "
+"vous affichez."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Taille de &police minimale :"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci,"
"<br> ignorant les paramètres du site web."
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Police &à chasse fixe :"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe "
-"(c'est-à-dire non proportionnelle)."
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe (c'est-"
+"à-dire non proportionnelle)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -142,13 +142,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser "
-"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas "
-"besoin de changer ce comportement."
+"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement "
+"pas besoin de changer ce comportement."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -181,8 +182,8 @@ msgstr "&Exporter..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un "
-"hôte ou un domaine."
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à "
+"un hôte ou un domaine."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -236,10 +237,18 @@ msgstr "Expressions d'URL à filtrer"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
@@ -253,87 +262,90 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, "
-"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que "
-"le blocage prenne effet."
+"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette "
+"option, vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des "
+"filtres pour que le blocage prenne effet."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement "
-"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée."
+"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera "
+"utilisée."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres "
-"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez "
-"donc les plus génériques vers le haut de la liste."
+"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des "
+"cadres et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans "
+"l'ordre, placez donc les plus génériques vers le haut de la liste."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par "
-"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » "
-"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par "
-"exemple « //(ad|banner)\\./ »"
+"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies "
+"par un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/"
+"ads* » ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère "
+"« / », par exemple « //(ad|banner)\\./ »"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de "
-"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL "
-"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie."
+"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste "
+"de filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les "
+"URL correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image "
+"prédéfinie."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de "
-"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
+"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité "
+"de navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration "
"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui "
-"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web "
-"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce "
-"soit ici."
+"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages "
+"web qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi "
+"que ce soit ici."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Signets"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un "
-"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le "
-"placer."
+"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel "
+"le placer."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -341,130 +353,130 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que "
"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Aut&o-complètement des formulaires"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez "
-"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires "
-"lorsque vous remplirez tous les formulaires."
+"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous "
+"saisissez dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs "
+"similaires lorsque vous remplirez tous les formulaires."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour "
-"un champ de formulaire."
+"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera "
+"pour un champ de formulaire."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Co&mportement de la souris"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il "
-"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
+"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, "
+"il s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Un clic &central ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le "
-"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
+"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le presse-"
+"papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de "
-"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le "
-"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
+"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet "
+"de remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec "
+"le bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Charger automatiquement les images"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image "
"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des "
"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton "
-"d'image."
-"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+"d'image.<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous "
+"cocherez probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activer les filtres"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas "
-"encore totalement chargée, placée dans une page Internet."
-"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image "
+"pas encore totalement chargée, placée dans une page Internet.<br>Si vous "
+"possédez une connexion internet très lente, vous cocherez probablement cette "
+"case pour rendre votre navigation plus agréable."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné"
+"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai "
+"donné"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -473,123 +485,106 @@ msgstr ""
"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces "
"demandes."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Souligner les li&ens :"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activé"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Seulement au-dessus"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement "
-"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> "
-"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du "
-"site peuvent annuler cette valeur.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens "
+"hypertexte :<br><ul><li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens "
+"hypertexte</li> <li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens "
+"hypertexte</li> <li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens "
+"hypertexte uniquement lorsque la souris passe dessus</li> </ul> <br> "
+"<i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du site "
+"peuvent annuler cette valeur.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimations :"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activées"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivées"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Afficher une seule fois"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :"
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :<br> <ul> "
"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> "
"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de "
-"démarrage est affichée.</li>"
-"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, "
-"mais ne les réitère pas. </li>"
+"démarrage est affichée.</li><li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche "
+"toutes les animations en entier, mais ne les réitère pas. </li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Déflilement fluide"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activé"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un "
-"défilement par étapes:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>"
-"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par "
-"pas.</li>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou "
+"un défilement par étapes:<br><ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le "
+"défilement fluide.</li><li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement "
+"fluide, défiler pas par pas.</li>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -633,9 +628,9 @@ msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des "
"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus "
@@ -645,67 +640,71 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à "
-"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java "
-"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera "
+"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
+"les applets Java dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
"modifier."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées "
+"seront ignorées."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à "
+"l'emplacement de votre choix."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. "
+"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton "
+"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
+"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
+"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle "
-"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et "
-"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et "
-"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. "
-"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre "
-"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner "
-"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine "
+"virtuelle Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets "
+"d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions "
+"arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber "
+"votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez "
+"modifier votre fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de "
+"politiques Java pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé "
+"depuis certains sites."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -715,40 +714,41 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser "
-"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez "
-"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, "
-"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou "
-"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, "
-"« /opt/IBMJava2-13 »)."
+"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), "
+"saisissez simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement "
+"Java, saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/"
+"java ») ou l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, « /"
+"opt/IBMJava2-13 »)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine "
"virtuelle, saisissez-les ici."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait "
-"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. "
-"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, "
-"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le "
-"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du "
-"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
+"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du "
+"temps. Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous "
+"naviguez, vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour "
+"que le processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement "
+"du processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
"d'applets Java en cas d'inactivité »."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -784,8 +784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé "
"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans "
-"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de "
-"sécurité."
+"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes "
+"de sécurité."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -809,37 +809,37 @@ msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>"
-"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos "
-"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à "
-"les charger dans un fichier compressé."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. "
+"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton "
+"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
+"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
+"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine. Les boutons <i>Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de "
+"partager facilement vos politiques avec d'autres personnes en vous "
+"autorisant à les enregistrer et à les charger dans un fichier compressé."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera "
-"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique "
+"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou "
+"désactiver JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
"modifier."
@@ -849,18 +849,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées "
+"seront ignorées."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à "
+"l'emplacement de votre choix."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -885,7 +886,8 @@ msgstr "Politique JavaScript :"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
+"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-"
+"dessus."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -936,29 +938,27 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont "
-"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
+"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens "
+"sont activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement "
-"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des "
-"bannières publicitaires."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une "
-"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> "
-"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution."
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez "
+"régulièrement des sites qui font un usage abusif de cette commande pour "
+"faire apparaître des bannières publicitaires.<br><br><b>Remarque :</b> si "
+"cette option est décochée, vous pourrez ressentir une gêne sur certains "
+"sites exigeant <i>window.open()</i> pour fonctionner correctement. Utilisez "
+"cette fonctionnalité avec précaution."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La "
"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
@@ -983,13 +983,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Cette option "
+"spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -1001,22 +1001,22 @@ msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. "
-"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
-"n'auront aucun effet."
+"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la "
+"fenêtre. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, "
+"mais elles n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Cette option "
+"spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1028,24 +1028,26 @@ msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page "
-"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront "
-"aucun effet."
+"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La "
+"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
+"n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la "
-"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre "
-"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. "
-"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée."
+"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire "
+"perdre le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une "
+"opération. Cette option spécifie comment cette fonction doit être "
+"interprétée."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1057,22 +1059,22 @@ msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre "
-"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais "
-"elles n'auront aucun effet."
+"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, "
+"mais elles n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les "
-"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>"
-". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
+"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant "
+"les fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>. "
+"Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être "
"interprétées."
@@ -1114,24 +1116,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web."
-"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des applets Java intégrées à des pages web."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour "
-"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à "
-"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou "
-"JavaScript."
+"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web.<h2>Java</h2> "
+"Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à exécuter des "
+"applets Java intégrées à des pages web.<br><br><b>Remarque :</b> les "
+"contenus actifs représentent toujours un risque pour la sécurité. C'est "
+"pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à partir de quels "
+"hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1161,61 +1160,65 @@ msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des "
-"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, "
-"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité."
+"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans "
+"des pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout "
+"navigateur, l'activation de contenus actifs peut poser un problème de "
+"sécurité."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique "
-"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
-"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
-"modifier."
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette "
+"politique sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer "
+"ou désactiver les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines "
+"ou ces hôtes. <p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à "
+"droite pour la modifier."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des "
-"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées "
-"dupliquées seront ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"des modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les "
+"entrées dupliquées seront ignorées."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans "
-"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes "
+"dans un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>, sera "
+"enregistré à l'emplacement de votre choix."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à "
-"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le "
-"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la "
-"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
-"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
-"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
-"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur "
+"le bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans "
+"la boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le "
+"bouton <i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte "
+"de dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1253,25 +1256,26 @@ msgstr "la plus haute"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut "
-"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, "
-"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez "
-"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre "
-"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique "
-"pour les installer."
+"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus "
+"spéciaux, tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont "
+"vous avez installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction "
+"de votre distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un "
+"emplacement typique pour les installer."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous "
-"ne le faites pas, vos changements seront perdus."
+"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si "
+"vous ne le faites pas, vos changements seront perdus."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1285,6 +1289,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Recherche des modules externes"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes"
@@ -1320,8 +1328,8 @@ msgstr "&Politique d'un module externe :"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine "
-"ci-dessus."
+"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de "
+"domaine ci-dessus."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
@@ -1340,299 +1348,273 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuration des modules externes de Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Rechercher"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape "
"récemment installés."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Si cette option est activée, TDE recherchera de nouveaux modules externes de "
-"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses "
-"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira "
-"également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette option, en "
-"particulier si vous installez rarement des modules externes."
+"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les "
+"choses si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais "
+"ralentira également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette "
+"option, en particulier si vous installez rarement des modules externes."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Rechercher dans les dossiers"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "D&escendre"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimations :"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE a "
-"trouvés."
+"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE "
+"a trouvés."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Affichage des onglets"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans "
"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le "
"bouton central de la souris."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
-"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
-"sera toujours affichée."
+"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au "
+"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre "
+"des onglets sera toujours affichée."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
-"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
-"sera toujours affichée."
+"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au "
+"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre "
+"des onglets sera toujours affichée."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant "
-"plan."
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en "
+"avant plan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après "
-"le dernier onglet."
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir "
+"après le dernier onglet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de "
-"multiples onglets ouverts."
+"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant "
+"de multiples onglets ouverts."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
-"correspondant aux sites internet."
+"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des "
+"icônes correspondant aux sites internet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
-"correspondant aux sites internet."
+"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des "
+"icônes correspondant aux sites internet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une "
"nouvelle fenêtre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) "
"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à kfmclient "
-"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de "
-"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans "
-"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle "
-"fenêtre de Konqueror."
+"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à "
+"kfmclient d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des "
+"fenêtres de Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL "
+"est ouverte dans celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée "
+"dans une nouvelle fenêtre de Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant"
+"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet "
+"courant"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui "
-"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez "
-"utilisé en dernier."
+"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet "
+"qui s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous "
+"avez utilisé en dernier."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index a49e5bbebd9..7f7b516da74 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker "
"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden."
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrutte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,"
-"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne"
+"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,<br> "
+"ûnachte wat de oare ynstellings binne"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "&Fêst lettertype:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte "
-"yn in webside."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste "
+"breedte yn in webside."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Serif l&ettertype:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as serif."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as skeanprinte."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as skeanprinte."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Fantas&y lettert&ype:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as in fantasy lettertype"
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as in fantasy lettertype"
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -136,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalkodearring brûke"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring "
-"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."
+"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is "
+"\"Taalkodearring brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,8 +190,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn "
-"it fak selektearre hast."
+"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst "
+"yn it fak selektearre hast."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "URL-ekspresje om te filteren"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bywurkje"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Ymportearjen..."
@@ -245,22 +254,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo "
-"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
+"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte "
+"jo in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
"tapast kin wurde."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. "
-"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."
+"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske "
+"wurde. Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele "
@@ -269,61 +278,62 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as "
-"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
-"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as "
-"//(ad|banner)\\./"
+"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde "
+"as ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
+"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters "
-"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. "
-"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in "
-"pleatshâlderôfbylding."
+"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei "
+"filters oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te "
+"kontrolearjen. URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen "
+"wurde troch in pleatshâlderôfbylding."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's "
-"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne "
-"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale "
-"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de "
-"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
+"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror "
+"kinne jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne "
+"hjir bepale hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden "
+"wurde. Yn de measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "B&lêdwizers"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers "
-"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
+"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan "
+"blêdwizers freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,243 +341,228 @@ msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&folling"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn "
"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
"oanfolsuggestjes te jaan."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
"formulierfjild."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&ûsgedrach"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as "
-"mei har oer in keppeling gien wurdt."
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) "
+"as mei har oer in keppeling gien wurdt."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch "
-"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
+"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje "
+"troch op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch "
-"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te "
-"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
+"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis "
+"troch mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong "
+"te krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in "
-"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
+"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn "
+"in webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de "
-"ôfbyldingsknop te drukken. "
-"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste "
-"dizze opsje ynskeakelje."
+"ôfbyldingsknop te drukken. <br> bywannear’t jo in erch trage "
+"netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste dizze opsje ynskeakelje."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filters ynskeakelje"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden "
-"ôfbyldings yn websiden tekenje. "
-"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
+"ôfbyldings yn websiden tekenje. <br> Dit sil wis by in trage "
+"netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei "
-"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze "
-"fersiken negearre."
+"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje "
+"nei in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror "
+"dizze fersiken negearre."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Allinne ûnder mûs"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>"
-"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>"
-"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har "
-"ûnder it rinnerke befine</li></ul>"
-"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze "
-"wearde oerskriuwe.</i>"
+"<br><ul><li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</"
+"li><li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li><li><b>Allinnich "
+"ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har ûnder it rinnerke "
+"befine</li></ul><br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de "
+"besochte siden kinne dizze wearde oerskriuwe.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaasjes:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Oan"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ut"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Allinne ien kear sjen litte"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>"
-"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings "
-"sels.</b></li>"
-"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit.<br><ul><li>Ynskeakele<b>:"
+"Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li><li>Utskeakele<b>: Nea "
+"libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings sels.</b></"
+"li><li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin "
+"werhelling.</b>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -612,121 +607,124 @@ msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út "
-"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen "
-"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."
+"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side "
+"út te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it "
+"ynskeakeljen fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar "
-"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
-"hosts ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied "
+"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
+"foar it yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze "
+"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
+"knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De "
-"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo "
-"kar."
+"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. "
+"De triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan "
+"jo kar."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in "
-"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>"
-"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
-"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne "
-"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> "
-"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast."
+"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>Tafoegje..."
+"</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te wizigjen "
+"kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en kinne jo de kar foar in oar "
+"belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op "
+"de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens "
+"op dit domein tapast."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java "
-"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam "
-"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije "
-"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo "
-"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo "
-"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om "
-"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te "
-"jaan."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de "
+"Java Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt "
+"foarkaam dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te "
+"wizigjen, nije poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare "
+"mooglikheden om jo systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje "
+"út op eigen risiko. Jo kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it "
+"helpprogramma Javapolicy om de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe "
+"bepaalde tagongsrjochten te jaan."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO foar "
-"netwurktransport."
+"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO "
+"foar netwurktransport."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment "
-"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare "
-"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it "
-"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy "
-"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."
+"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime "
+"Environment út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. "
+"As jo in oare Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn "
+"fan de map dy it Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it "
+"paad fan de map dy /bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo "
-"dizzen hjir ynfiere."
+"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne "
+"jo dizzen hjir ynfiere."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar "
-"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java "
-"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang "
-"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo "
-"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje "
-"\"Applettsjinner ôfslute\" út."
+"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. "
+"Mar it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As "
+"jo java dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op "
+"hoe lang dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets "
+"binne. As jo Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de "
+"opsje \"Applettsjinner ôfslute\" út."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -758,10 +756,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy "
-"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
-"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei "
-"bringt"
+"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), "
+"dy yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
+"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har "
+"mei bringt"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -785,37 +783,37 @@ msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om "
-"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>"
-"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
-"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied "
-"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied "
-"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>"
-"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje "
-"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. "
+"Om in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop "
+"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied "
+"te wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en jo kar meitsje "
+"foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch "
+"op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan op dit "
+"domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>Eksportearje</i> "
+"kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje mei oare "
+"persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar "
-"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
-"hosts ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied "
+"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
+"foar it yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze "
+"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
+"knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -824,13 +822,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in "
@@ -910,29 +909,27 @@ msgstr "Tûk"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite "
-"mûsklik of toetseboerdhanneling."
+"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in "
+"eksplisite mûsklik of toetseboerdhanneling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
-"nije finster mei reklame te iepenjen. "
-"<br>"
-"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy "
-"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. "
-"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling."
+"nije finster mei reklame te iepenjen. <br><br><b>Taljochting:</b> as jo "
+"dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy dit kommando nedich ha om "
+"normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. Meitsje dus mei soarch "
+"gebrûk fan dizze ynstelling."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -948,21 +945,21 @@ msgstr "Negearje"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> "
-"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei "
-"om giet."
+"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</"
+"i> of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
+"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -974,21 +971,22 @@ msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside "
-"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare."
+"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De "
+"Webside hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is "
+"feroare."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>"
-"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe "
-"Konqueror hjir mei om giet."
+"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>window."
+"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
+"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1000,23 +998,24 @@ msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat "
-"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."
+"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside "
+"hat <i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>"
-"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei "
-"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. "
-"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
+"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando "
+"<i>window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt "
+"en nei de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn "
+"wurkjen. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1028,21 +1027,21 @@ msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside "
-"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
+"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De "
+"webside hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>"
-"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de "
-"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
+"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando "
+"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om "
+"de werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1083,23 +1082,21 @@ msgstr "Java&Skript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
-"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei."
-"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden "
-"ynsletten Java-applets útfiere mei."
-"<br>"
-"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him "
-"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of "
-"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje."
+"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei.<h2>Java</h2>Op dizze "
+"side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden ynsletten Java-applets "
+"útfiere mei.<br><br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd "
+"befeiligingsrisiko mei him mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer "
+"oanjaan fan hokker host jo wol of net Java- en/of JavaSkript-programma's "
+"akseptearje."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1129,59 +1126,63 @@ msgstr "Domein-spesifyk belied"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
-"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) "
-"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid."
+"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse "
+"blêder) it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta "
+"befeiligingsswierrichheid."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts "
-"ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
+"hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts "
+"om dizzen te bewurkjen."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. "
-"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan "
-"jo kar."
+"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre "
+"triem. De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in "
+"lokaasje fan jo kar."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied "
-"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop "
-"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn "
-"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>"
-"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast."
+"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de "
+"knop <i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand "
+"belied te wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in "
+"oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de "
+"knop <i>Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein "
+"tapast."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1219,21 +1220,22 @@ msgstr "heechste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan "
-"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat "
-"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne "
-"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de "
-"map '/opt/netscape/plugins'."
+"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator "
+"dat docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje "
+"kinne kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen "
+"ynstallearre yn de map '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1241,13 +1243,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins "
-"socht."
+"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-"
+"plugins socht."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Plugins sykje"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map foar skenplugin selektearje"
@@ -1295,287 +1301,261 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend "
-"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
+"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, "
+"begjinnend mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenne"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Sykje om nije plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
-"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
-"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net sa faak "
-"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje "
+"om nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije "
+"plugins ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net "
+"sa faak plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste "
+"útskeakelje."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Mappen skenne"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nij"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlee&ch"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimaasjes:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
-"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
+"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
-"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
+"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute "
-"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
+"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster "
+"slute wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
-"byldkaike fan de websiden."
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
+"it byldkaike fan de websiden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
-"byldkaike fan de websiden."
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
+"it byldkaike fan de websiden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije "
-"ljepper iepene sil wurde."
+"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in "
+"nije ljepper iepene sil wurde."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om "
-"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in "
-"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars "
-"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
+"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe "
+"om in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht "
+"nei in aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper "
+"iepene. Oars wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
-"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
+"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo "
+"de hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
"aktivearre"
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 40b8bac74a8..e2273bc78a5 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "C&lómhéid is lú:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Úsáid Ionchódú Teanga"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -203,10 +203,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Slonn (m.sh. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Nuashonraigh"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Iompórtáil..."
@@ -223,261 +231,253 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Leabhar&mharcanna"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Ná taispeáin ach leabharmharcanna marcáilte i mbarra uirlisí na "
"leabharmharcanna"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Oibriú na &Luiche"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "L&uchtaigh íomhánna go huathoibríoch"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Cumasaigh scagairí"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Dear fráma timpeall íomhánna nach luchtaithe"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Ceadaigh &athluchtú/atreorú moillithe uathoibríoch"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Cuir lín&e faoi naisc:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Íomhá&nna Beo:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Ná taispeáin ach uair amháin"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -522,49 +522,51 @@ msgstr "A&rgóintí Java Breise:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -573,25 +575,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -645,21 +648,21 @@ msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir insuite JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -673,7 +676,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -750,18 +754,17 @@ msgstr "Cliste"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -778,14 +781,14 @@ msgstr "Déan neamhaird de"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -799,15 +802,15 @@ msgstr "Ceadaigh do scripteanna ionad na fuinneoige a athrú."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -820,16 +823,17 @@ msgstr "Ceadaigh do scripteanna an fhuinneog a fhócasú."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -842,15 +846,15 @@ msgstr "Ceadaigh do scripteanna téacs an bharra stádais a athrú."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -889,14 +893,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -927,38 +930,40 @@ msgstr "Polasaithe Sainiúil don Fhearann"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -997,16 +1002,17 @@ msgstr "is airde"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1019,6 +1025,10 @@ msgstr "Níor aimsíodh clár inrite nspluginscan. Ní scanfar breiseáin Netsca
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Breiseáin á scanadh"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1070,256 +1080,229 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Caithfidh tú ainm fearainn a iontráil ar dtús."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Cumraíocht Bhreiseán Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Déan &Cuardach ar Bhreiseáin Nua"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-"Cliceáil anseo chun cuardach a dhéanamh ar bhreiseáin nuashuiteáilte Netscape "
-"anois."
+"Cliceáil anseo chun cuardach a dhéanamh ar bhreiseáin nuashuiteáilte "
+"Netscape anois."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Déan cuardach ar bhreiseáin nua ag am tosaithe &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Scan Fillteáin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nua"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Síos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&uas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Íomhá&nna Beo:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Luach"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Seo é liosta na mbreiseán Netscape a d'aimsigh TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Úsáid a&rtsdsp chun fuaim an bhreiseáin a phíopáil trí aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Brabhsáil le Cluaisíní"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Oscai&l naisc i gcluaisín nua in ionad fuinneoige nua"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
"Folaigh an barra cluaisíní nuair nach bhfuil ach cluaisín amháin oscailte"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&scail cluaisíní nua sa chúlra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Oscail cluaisín &nua tar éis an chluaisín reatha"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Tai&speáin cnaipe dúnta in ionad deilbhín an tsuímh ghréasáin"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Tai&speáin cnaipe dúnta in ionad deilbhín an tsuímh ghréasáin"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Oscail preabfh&uinneoga i gcluaisín nua, nach i bhfuinneog nua"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Oscail mar chluaisín i Konqueror nuair a ghlaoitear URL go seachtrach"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Gníomhachtaigh an cluaisín roimhe seo agus an cluaisín reatha á dhúnadh"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0714a70bad4..65099a6ab02 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe "
"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web."
@@ -54,7 +54,8 @@ msgstr "&Tamaño da Fonte"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web."
+"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas "
+"web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño,"
"<br>independentemente de calquera outra indicación"
@@ -138,12 +139,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar a Codificación da Lingua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con "
-"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
+"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben "
+"con 'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -192,8 +194,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado "
-"na lista."
+"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio "
+"seleccionado na lista."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -231,10 +233,18 @@ msgstr "Expresións URL a Filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -249,32 +259,32 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse "
-"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de "
-"xeito que o bloqueo surxa efecto."
+"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, "
+"de xeito que o bloqueo surxa efecto."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, "
"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos "
-"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos "
-"ao inicio da lista."
+"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis "
+"xenéricos ao inicio da lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un "
"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión "
@@ -283,50 +293,51 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror "
"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos "
"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de "
"remprazo. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de "
"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de "
-"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode "
-"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas "
-"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
+"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". "
+"Pode cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML "
+"nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Mar&cadores"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do "
"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -334,54 +345,55 @@ msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados "
"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Com&pletaxe de Formularios"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web "
-"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
+"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios "
+"web e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Completaxes &máximas:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo."
+"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este "
+"campo."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento do Ra&to"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha "
"man) ó se mover sobre unha hiperligazón."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -389,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón "
"central do rato nunha vista de Konqeuror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -403,171 +415,157 @@ msgstr ""
"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón "
"dereito do rato e móvao."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas "
"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e "
-"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación."
+"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes.<br>A menos que teña "
+"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
+"opción para mellorar a experiencia de navegación."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilitar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución "
-"darredor das imaxes aínda non cargadas."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
+"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de "
+"substitución darredor das imaxes aínda non cargadas.<br>A menos que teña "
+"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
+"opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois "
-"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas "
-"peticións."
+"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección "
+"despois dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror "
+"ignorará estas peticións."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliñar ligazóns:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Só Sobor Eles"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> "
-"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> "
-"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
+"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> <li><b>Só "
+"sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacións:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Amosar Só Unha Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> "
"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen "
-"repeticións.</li>"
+"inicial.</li> <li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións "
+"completamente pero sen repeticións.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -612,31 +610,32 @@ msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en "
-"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de "
-"contidos activos pode supór un problema de seguridade."
+"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación "
+"de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
-"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
-"servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica de Java. Usarase esta política en troques da "
+"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
+"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
+"controles da dereita para modificala."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. "
"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
@@ -644,46 +643,48 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, "
-"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
+"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O "
+"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
+"vostede escolla."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio "
"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> "
"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha "
-"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política "
-"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, "
-"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas "
-"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
+"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova "
+"política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política "
+"seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os "
+"botóns de <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente "
+"as súas políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. "
-"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de "
-"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar "
-"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. "
-"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de "
-"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos."
+"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema "
+"de ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían "
+"empregar para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu "
+"propio risco. Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa "
+"ferramenta de políticas de Java para fornecer a código de determinados "
+"sitios obter máis permisos."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -692,37 +693,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, "
-"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza "
-"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que "
-"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
+"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, "
+"introduza o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó "
+"cartafol que contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas "
"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría "
-"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode "
-"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os "
-"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, "
-"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
+"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, "
+"pode estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter "
+"os procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror "
+"aberto, deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -755,9 +757,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como "
-"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como "
-"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un "
-"problema de seguridade."
+"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, "
+"como con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode "
+"supór un problema de seguridade."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -767,7 +769,8 @@ msgstr "Informar de &erros"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript."
+"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código "
+"JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -780,35 +783,35 @@ msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
+"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
+"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
+"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
+"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
+"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
+"para ese dominio."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada "
-"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios "
-"ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da "
+"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
+"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
+"controles da dereita para modificala."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -823,7 +826,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
@@ -903,28 +907,26 @@ msgstr "Pequeno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas "
-"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
+"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean "
+"activadas por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan "
-"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal "
-"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> "
-"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios "
+"que fan uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a "
+"publicidade. <br><br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén "
+"causar o mal funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</"
+"i> para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -940,20 +942,20 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
+"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web "
+"<i>pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
+"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>window."
+"resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -966,21 +968,22 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada."
+"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web "
+"<i>pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá "
+"afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
+"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>window."
+"moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o tratamento "
+"destes intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -992,23 +995,24 @@ msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> "
-"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
+"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</"
+"i> que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao "
-"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a "
-"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
+"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>window."
+"focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao primeiro "
+"plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a cabo "
+"nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1020,21 +1024,21 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>"
-"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se "
-"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
+"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción "
+"<i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non "
+"se amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
"tentacións."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1075,23 +1079,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
-"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas "
-"páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<br> "
-"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que "
-"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere "
-"executar os programas Java e/ou JavaScript. "
+"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror.<h2>Java</h2>Aquí "
+"pode configurar se os programas Java que levan algunhas páxinas web deben "
+"ser executados polo Konqueror.<br> <br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre "
+"un risco de seguridade, e é polo que o Konqueror lle deixa especificar con "
+"precisión os servidores dos que quere executar os programas Java e/ou "
+"JavaScript. "
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,59 +1123,62 @@ msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. "
-"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
+"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p."
+"ex. Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou "
-"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
+"activar ou desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
+"servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita "
+"para modificala."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
+"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
+"plugins. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
+"duplicadas ignoraranse."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
+"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
+"vostede escolla."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
+"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
+"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
+"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
+"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
+"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
+"para ese dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1211,21 +1216,22 @@ msgstr "a máis alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins "
-"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, "
-"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa "
-"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar "
+"plugins de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. "
+"Por favor, note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería "
+"depender da súa distribución. Un lugar típico para instalalos é, por "
+"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os "
"cambios."
@@ -1235,13 +1241,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de "
-"Netscape."
+"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins "
+"de Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Escaneando por plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins"
@@ -1289,151 +1299,141 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun "
-"punto (como .kde.org ou .org)"
+"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando "
+"cun punto (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuración do Plugin de Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Escanear por Novos Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez "
-"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, "
-"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería deshabilitar "
-"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
+"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada "
+"vez que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos "
+"plugins, pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería "
+"deshabilitar esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Escanear Cartafoles"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Abai&xo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Enriba"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacións:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con Pestanas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, "
-"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato."
+"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias "
+"situacións, tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do "
+"medio do rato."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1442,60 +1442,53 @@ msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&brir novas pestanas no fondo"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano."
+"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro "
+"plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da "
"derradeira pestana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña "
-"múltiples pestanas abertas nela."
+"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando "
+"teña múltiples pestanas abertas nela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1503,14 +1496,12 @@ msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1519,60 +1510,56 @@ msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou "
"nunha nova pestana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente"
+"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada "
+"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para abrir "
-"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de "
-"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro "
-"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada."
+"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para "
+"abrir unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non "
+"minimizada de Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana "
+"dentro dela. Doutro xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL "
+"solicitada."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada "
-"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que "
-"se atope á dereita désta."
+"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será "
+"activada cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a "
+"pestana que se atope á dereita désta."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opcións Avanzadas"
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 32b3e34395f..f3fa65654c1 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>גופנים של Konqueror</h1>בדף זה באפשרותך לקבוע את הגופנים שבהם Konqueror "
"ישתמש להצגת דפי האינטרנט בהם אתה צופה."
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "&גודל גופן מינימלי:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"הדפדפן Konqueror לעולם לא יציג טקסט קטן מגודל זה, תוך שהוא עוקף כל הגדרה אחרת "
-"במקרה הצורך."
+"הדפדפן Konqueror לעולם לא יציג טקסט קטן מגודל זה, תוך שהוא עוקף כל הגדרה "
+"אחרת במקרה הצורך."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -135,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "השתמש בקידוד של השפה"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"בחר את קידוד ברירת המחדל שיש להשתמש בו. בדרך כלל, ניתן יהיה להסתדר עם \"השתמש "
-"בקידוד של השפה\" ואין צורך שתשנה זאת."
+"בחר את קידוד ברירת המחדל שיש להשתמש בו. בדרך כלל, ניתן יהיה להסתדר עם "
+"\"השתמש בקידוד של השפה\" ואין צורך שתשנה זאת."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -224,10 +225,18 @@ msgstr "ביטויי כתובות לסינון"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "ביטוי (למשל */http://www.site.com/ad):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "ייבוא..."
@@ -244,65 +253,66 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>דפדפן Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הפעולה של הדפדפן "
"Konqueror. שים לב כי את פעולת מנהל הקבצים יש להגדיר באמצעות מודול ההגדרות "
"\"מנהל הקבצים\". באפשרותך לקבוע הגדרות מסוימות לגבי דרך הטיפול של Konqueror "
"בקוד ה־HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך כלל אין צורך לשנות כאן שום דבר."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&סימניות"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "בקש עבור שם ותיקייה כאשר אתה מוסיף לסימניות"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, כדי לשנות את הכתרת של הסימנייה ולבחור תיקייה לשמירה כאשר אתה "
"מוסיף סימנייה."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "הצג רק סימניות מסומנות בסרגל הסימניות"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -310,53 +320,53 @@ msgstr ""
"אם אפשרות זו מסומנת, Konqueror יציג רק את הסימניות בסרגל הסימניות שאתה סימנת "
"בעורך הסימניות."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "מיל&וי טפסים"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "אפשר &מילוי של טפסים"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יזכור את הנתונים המוזנים בטפסי אינטרנט ויציע אותם "
-"בשדות דומים בכל טופס אחר."
+"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יזכור את הנתונים המוזנים בטפסי אינטרנט ויציע "
+"אותם בשדות דומים בכל טופס אחר."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "מ&ספר מרבי של השלמות:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה ערכים יזכור Konqueror עבור שדה בטופס."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&התנהגות עכבר"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "שנה את המ&צביע מעל לקישורים"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, צורת המצביע תשתנה (בדרך כלל לצורת יד) אם הוא מוזז מעל "
"לקישור."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&כפתור אמצעי פותח כתובת בבחירה"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -364,182 +374,166 @@ msgstr ""
"אם אפשרות זו מסומנת, אצה יכול לפתוח את הכתובת בטקסט הנבחר על ידי לחיצה על "
"הכפתור האמצעי בעכבר בתצוגה של Konquror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&לחיצה ימנית חוזרת אחורה בהיסטוריה"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת יהיה באפשרותך לחזור אחורה בהיסטוריה על ידי לחיצה ימנית של "
-"העכבר בתוך תצוגה של Konqueror. במצב זה יש ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר ולהזיזו "
-"כדי לגשת אל התפריט המוקפץ."
+"העכבר בתוך תצוגה של Konqueror. במצב זה יש ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר "
+"ולהזיזו כדי לגשת אל התפריט המוקפץ."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&טען תמונות באופן אוטומטי"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יטען אוטומטית כל תמונה המוטבעת בדף רשת. אחרת, הוא "
-"יציג מקומות לתמונות, ואז באפשרותך לטעון את התמונות באופן ידני על ידי לחיצה על "
-"כפתור התמונה."
-"<br>אלא אם כן יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את "
-"חווית הגלישה שלך."
+"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יטען אוטומטית כל תמונה המוטבעת בדף רשת. אחרת, "
+"הוא יציג מקומות לתמונות, ואז באפשרותך לטעון את התמונות באופן ידני על ידי "
+"לחיצה על כפתור התמונה.<br>אלא אם כן יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה "
+"זו, וזאת על מנת לשפר את חווית הגלישה שלך."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "אפשר מסננים"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "צייר מסגרות סביב לתמונות שלא נטענו באופן מלא"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יציג מסביב לתמונות שלא נטענו סופית עדיין."
-"<br> אם יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את חווית "
+"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יציג מסביב לתמונות שלא נטענו סופית עדיין.<br> "
+"אם יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את חווית "
"הגלישה שלך."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "אפשר טעינה\\הפניה מח&דש באופן אוטומטי לאחר השהיה"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"דפי אינטרנט מסוימים מבקשים טעינה או הפניה מחדש אוטומטית אחרי משך זמן מסוים. אם "
-"לא תבחר באפשרות זו, Konqueror יתעלם מבקשות אלה."
+"דפי אינטרנט מסוימים מבקשים טעינה או הפניה מחדש אוטומטית אחרי משך זמן מסוים. "
+"אם לא תבחר באפשרות זו, Konqueror יתעלם מבקשות אלה."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "מתח קו מתחת לקישורי&ם:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "כן"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "לא"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "בעת ריחוף בלבד"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"קביעה כיצד Konqueror יפעל לגבי מתיחת קו מתחת קישורים:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>כן</b>: מתח תמיד קווים מתחת קישורים</li>"
-"<li><b>לא</b>: אל תמתח אף פעם קווים מתחת קישורים</li>"
-"<li><b>בעת ריחוף בלבד</b>: מתח קו כאשר העכבר עובר מעל לקישור</li></ul>"
-"<br><i>הערה: הגדרות גיליון הסגנון של האתר עשויות לעקוף ערך זה</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"קביעה כיצד Konqueror יפעל לגבי מתיחת קו מתחת קישורים:<br><ul><li><b>כן</b>: "
+"מתח תמיד קווים מתחת קישורים</li><li><b>לא</b>: אל תמתח אף פעם קווים מתחת "
+"קישורים</li><li><b>בעת ריחוף בלבד</b>: מתח קו כאשר העכבר עובר מעל לקישור</"
+"li></ul><br><i>הערה: הגדרות גיליון הסגנון של האתר עשויות לעקוף ערך זה</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ה&נפשות:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "כן"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "לא"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "הצג פעם אחת בלבד"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"קביעה כיצד Konqueror יציג תמונות מונפשות:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>כן</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן</li>"
-"<li><b>לא</b>: אל תציג הנפשות אף פעם, הצג את התמונה בלבד</li>"
-"<li><b>הצג פעם אחת בלבד</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן, אך מבלי לחזור עליהן שוב "
-"ושוב.</i>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"קביעה כיצד Konqueror יציג תמונות מונפשות:<br><ul><li><b>כן</b>: הצגת כל "
+"ההנפשות במלואן</li><li><b>לא</b>: אל תציג הנפשות אף פעם, הצג את התמונה בלבד</"
+"li><li><b>הצג פעם אחת בלבד</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן, אך מבלי לחזור עליהן "
+"שוב ושוב.</i>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "כן"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "לא"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -584,71 +578,73 @@ msgstr "ארגומנטי Java &נוספים:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו ב־Java ושניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כי כמו בכל "
-"דפדפן, אפשור תכנים פעילים עלול להוות בעיית אבטחה."
+"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו ב־Java ושניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כי כמו "
+"בכל דפדפן, אפשור תכנים פעילים עלול להוות בעיית אבטחה."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות Java ספציפית. במדיניות "
-"זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת Java ללא זמין "
-"בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. "
-"<p>בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
+"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות Java ספציפית. "
+"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת Java "
+"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. <p>בחר מדיניות והשתמש "
+"באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־Java. מדיניויות אלה "
"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כאשר רשומות כפולות לא יהיו פעילות."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־Java לקובץ דחוס על ידי Zip. הקובץ, "
"שייקרא <b>java_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות Java ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי להוסיף "
-"מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש בתיבת "
-"הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> "
-"ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> "
-"תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של "
-"המדיניות לתחום זה."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות Java ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
+"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
+"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
+"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
+"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
+"לתחום זה."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"הפעלת מנהל האבטחה תגרום למכונה הווירטואלית של Java לפעול עם מנהל אבטחה. דבר זה "
-"ימנע מיישומונים את האפשרות לקרוא ולכתוב למערכת הקבצים שלך, ליצור שקעים "
+"הפעלת מנהל האבטחה תגרום למכונה הווירטואלית של Java לפעול עם מנהל אבטחה. דבר "
+"זה ימנע מיישומונים את האפשרות לקרוא ולכתוב למערכת הקבצים שלך, ליצור שקעים "
"שרירותיים ולבצע פעולות אחרות שעלולות לסכן את המערכת שלך. ביטול אפשרות זו הוא "
-"באחריותך בלבד. באפשרותך לשנות את הקובץ $HOME/.java.policy שלך באמצעות הכלי של "
-"Java policytool, וזאת על מנת לתת לקוד המורד מאתרים מסוימים יותר הרשאות."
+"באחריותך בלבד. באפשרותך לשנות את הקובץ $HOME/.java.policy שלך באמצעות הכלי "
+"של Java policytool, וזאת על מנת לתת לקוד המורד מאתרים מסוימים יותר הרשאות."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -656,35 +652,37 @@ msgstr "סימון אפשרות זו, תגרום ל־JVM להשתמש ב־TDEIO
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java. אם ברצונך להשתמש ב־jre הנמצא בנתיב שלך, השאר את "
-"הערך בתור \"java\". אם אתה צריך להשתמש ב־jre אחר, הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java "
-"(לדוגמה usr/lib/jdk/bin/java/), או את הנתיב אל הספרייה המכילה את \"bin/java\" "
-"(לדוגמה opt/IBMJava2־13/)."
+"הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java. אם ברצונך להשתמש ב־jre הנמצא בנתיב שלך, השאר "
+"את הערך בתור \"java\". אם אתה צריך להשתמש ב־jre אחר, הזן את הנתיב אל תוכנית "
+"ה־Java (לדוגמה usr/lib/jdk/bin/java/), או את הנתיב אל הספרייה המכילה את "
+"\"bin/java\" (לדוגמה opt/IBMJava2־13/)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"אם אתה רוצה שארגומנטים מיוחדים יועברו אל המכונה הווירטואלית, הזן אותם כאן."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"לאחר שכל היישומונים חוסלו אמור שרת היישומונים להיסגר, אולם ההפעלה של jvm אורכת "
-"זמן רב. לפיכך, אם ברצונך לשמור את תהליך ה־Java פועל בזמן שאתה גולש, באפשרותך "
-"להגדיר את ערך הזמן המוקצב לפי ראות עיניך. כדי להשאיר את תהליך ה־Java פועל לאורך "
-"כל זמן ההפעלה של Konqueror, פשוט אל תבחר באפשרות כבה את שרת היישומונים."
+"לאחר שכל היישומונים חוסלו אמור שרת היישומונים להיסגר, אולם ההפעלה של jvm "
+"אורכת זמן רב. לפיכך, אם ברצונך לשמור את תהליך ה־Java פועל בזמן שאתה גולש, "
+"באפשרותך להגדיר את ערך הזמן המוקצב לפי ראות עיניך. כדי להשאיר את תהליך ה־"
+"Java פועל לאורך כל זמן ההפעלה של Konqueror, פשוט אל תבחר באפשרות כבה את שרת "
+"היישומונים."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -716,9 +714,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו בשפת תסריטי ECMA (המוכרת גם בשם JavaScript) שניתן "
-"להכיל בדפי HTML. שים לב כמו בכל דפדפן, אפשור שפות תסריטים עלול להוות בעיית "
-"אבטחה."
+"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו בשפת תסריטי ECMA (המוכרת גם בשם JavaScript) "
+"שניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כמו בכל דפדפן, אפשור שפות תסריטים עלול להוות "
+"בעיית אבטחה."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -741,35 +739,35 @@ msgstr "מאפשר את מנפה השגיאות של JavaScript המובנה."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות JavaScript ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
-"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> "
-"וספק את המידע המבוקש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>"
-"שינוי...</i> ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>"
-"מחק</i> תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל "
-"של המדיניות לתחום זה. הכפתורים <i>ייבא</i> ו<i>ייצא</i> "
-"מאפשרים לך לשתף בקלות את המדיניויות שלך עם אנשים אחרים, וזאת באמצעות שמירתם "
-"ואחזורם מקובץ דחוס על ידי ZIP."
+"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
+"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
+"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
+"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
+"לתחום זה. הכפתורים <i>ייבא</i> ו<i>ייצא</i> מאפשרים לך לשתף בקלות את "
+"המדיניויות שלך עם אנשים אחרים, וזאת באמצעות שמירתם ואחזורם מקובץ דחוס על ידי "
+"ZIP."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות JavaScript ספציפית. "
"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום של מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת "
-"JavaScript ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה."
-"<p> בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
+"JavaScript ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה.<p> בחר "
+"מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -777,16 +775,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־JavaScript. מדיניויות "
-"אלה ישולבו ביחד עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו."
+"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־JavaScript. "
+"מדיניויות אלה ישולבו ביחד עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־JavaScript לקובץ דחוס על ידי Zip. הקובץ, "
-"שייקרא <b>javascript_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
+"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־JavaScript לקובץ דחוס על ידי Zip. "
+"הקובץ, שייקרא <b>javascript_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -861,27 +860,25 @@ msgstr "חכם"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"קבלת בקשות לחלונות מוקפצים רק כאשר מופעלים קישורים באמצעות לחיצה מפורשת של "
"העכבר או פעולה של המקלדת."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"אם לא תאפשר אפשרות זו, Konqueror יחדל מלבצע את פקודת ה־JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. דבר זה שימושי אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרים העושים שימוש "
-"מרובה בפקודה זו כדי להקפיץ חלונות פרסומת."
-"<br>"
-"<br><b>שים לב:</b> בחירה באל תאפשר עלולה גם לפגוע בתפקודם של אתרים מסוימים "
-"הזקוקים ל־<i>window.open()</i> לפעולתם התקינה. השתמש באפשרות זו בזהירות."
+"אם לא תאפשר אפשרות זו, Konqueror יחדל מלבצע את פקודת ה־JavaScript <i>window."
+"open()</i>. דבר זה שימושי אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרים העושים שימוש מרובה "
+"בפקודה זו כדי להקפיץ חלונות פרסומת.<br><br><b>שים לב:</b> בחירה באל תאפשר "
+"עלולה גם לפגוע בתפקודם של אתרים מסוימים הזקוקים ל־<i>window.open()</i> "
+"לפעולתם התקינה. השתמש באפשרות זו בזהירות."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -897,16 +894,16 @@ msgstr "התעלם"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"התעלם מניסיונות של התסריט לשנות את גודל החלון. הדף יחשוב שהוא גודל החלון השתנה, "
-"אבל מעשית גודל החלון לא יושפע."
+"התעלם מניסיונות של התסריט לשנות את גודל החלון. הדף יחשוב שהוא גודל החלון "
+"השתנה, אבל מעשית גודל החלון לא יושפע."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -920,15 +917,15 @@ msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את מיקום החלון"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -941,16 +938,17 @@ msgstr "אפשר לתסריטים למקד את החלון."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -963,15 +961,15 @@ msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את הכיתוב של שורת ה
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1010,30 +1008,26 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h1>דפדפן Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות התפקוד של הדפדפן "
-"Konqueror. שים לב כי את התפקוד של מנהל הקבצים יש להגדיר דרך מודול התצורה \"מנהל "
-"הקבצים\"."
-"<h2>הגדרות HTML</h2> בכרטיסיית ה־HTML באפשרותך לבצע מספר הגדרות שיקבעו כיצד "
-"יטפל Konqueror בקוד HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך כלל אין צורך לשנות כאן "
-"דבר."
-"<h2>מראה</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע באילו גופנים ישתמש Konqeuror לצורך "
-"הצגת אתרי האינטרנט שאתה גולש בהם."
-"<h2>JavaScript</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך להגדיר האם תוכניות JavaScript המוכלות "
-"בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror."
-"<h2>Java</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך להגדיר האם יישומוני Java המוטבעים בדפי "
-"אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>הערה:</b> תכנים פעילים הם תמיד סיכון אבטחתי, ולכן Konqueror מאפשר לך "
-"לציין בדקדקנות את המארחים שמהם ברצונך להפעיל תוכניות Java ו\\או JavaScript."
+"Konqueror. שים לב כי את התפקוד של מנהל הקבצים יש להגדיר דרך מודול התצורה "
+"\"מנהל הקבצים\".<h2>הגדרות HTML</h2> בכרטיסיית ה־HTML באפשרותך לבצע מספר "
+"הגדרות שיקבעו כיצד יטפל Konqueror בקוד HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך "
+"כלל אין צורך לשנות כאן דבר.<h2>מראה</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע באילו "
+"גופנים ישתמש Konqeuror לצורך הצגת אתרי האינטרנט שאתה גולש בהם."
+"<h2>JavaScript</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך להגדיר האם תוכניות JavaScript "
+"המוכלות בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror.<h2>Java</h2> בכרטיסיה זו "
+"באפשרותך להגדיר האם יישומוני Java המוטבעים בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם "
+"Konqueror.<br><br><b>הערה:</b> תכנים פעילים הם תמיד סיכון אבטחתי, ולכן "
+"Konqueror מאפשר לך לציין בדקדקנות את המארחים שמהם ברצונך להפעיל תוכניות Java "
+"ו\\או JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1063,55 +1057,57 @@ msgstr "הגדרות ספציפית לתחום"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"מאפשר הפעלה של תוספים היכולים להיות מוכלים בדפי HTML, כמו למשל Macromedia "
"Flash. שים לב כי כמו בכל דפדפן, אפשור תכנים פעילים עשוי להוות בעיית אבטחה."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות התוספים ספציפית. "
"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת תוספים "
-"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. "
-"<p>בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
+"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. <p>בחר מדיניות והשתמש "
+"באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות התוספים. מדיניויות אלה "
"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות התוספים לקובץ דחוס על ידי ZIP. הקובץ, "
"שייקרא <b>plugin_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות תוספים ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי להוסיף "
-"מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש בתיבת "
-"הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> "
-"ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> "
-"תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של "
-"המדיניות לתחום זה."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות תוספים ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
+"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
+"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
+"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
+"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
+"לתחום זה."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1149,20 +1145,21 @@ msgstr "הכי גבוהה"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>תוספים של Konqueror</h1>דפדפן האינטרנט Konqueror יכול להשתמש בתוספים של "
-"Netscape כדי להציג תכנים מיוחדים, בדיוק כמו ה־Navigator. שים לב כי הדרך בה יש "
-"להתקין תוספים של Netscape עשויה להיות תלויה בהפצה שלך. מיקום נפוץ להתקנתם הוא "
-"למשל \"opt/netscape/plugins/\"."
+"Netscape כדי להציג תכנים מיוחדים, בדיוק כמו ה־Navigator. שים לב כי הדרך בה "
+"יש להתקין תוספים של Netscape עשויה להיות תלויה בהפצה שלך. מיקום נפוץ להתקנתם "
+"הוא למשל \"opt/netscape/plugins/\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "האם ברצונך להחיל את השינויים שלך לפני הסריקה? אחרת השינויים יאבדו."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1177,6 +1174,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "סורק אחר תוספים"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "בחירת תיקייה לסריקה אחר תוספים"
@@ -1223,269 +1224,243 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"הזן שם של מארח (כגון www.kde.org) או תחום המתחיל בנקודה (כגון kde.org. או org.)"
+"הזן שם של מארח (כגון www.kde.org) או תחום המתחיל בנקודה (כגון kde.org. או "
+"org.)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "תחילה יש להזין שם תחום."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "הגדרות תוספים של Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "סריקה"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "סרוק אחר תוספים ח&דשים"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "לחץ כאן כדי לבצע עכשיו סריקה אחר תוספים מותקנים חדשים."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "סרוק אחר תוספים חדשים בעת הפע&לת TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, TDE יחפש אחר תוספים חדשים של Netscape בכל פעם שהוא מופעל. "
-"דבר זה עשוי להקל עליך אם אתה נוהג להתקין תוספים חדשים לעתים קרובות, אך זה גם "
-"עשוי להאט את האתחול של TDE. לכן, במיוחד אם אתה נוהג להתקין תוספים לעתים רחוקות "
-"בלבד, ייתכן שתרצה לבטל אפשרות זו."
+"אם אפשרות זו נבחרת, TDE יחפש אחר תוספים חדשים של Netscape בכל פעם שהוא "
+"מופעל. דבר זה עשוי להקל עליך אם אתה נוהג להתקין תוספים חדשים לעתים קרובות, "
+"אך זה גם עשוי להאט את האתחול של TDE. לכן, במיוחד אם אתה נוהג להתקין תוספים "
+"לעתים רחוקות בלבד, ייתכן שתרצה לבטל אפשרות זו."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "סרוק תיקיות"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "ח&דש"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "למ&טה"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "ל&מעלה"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "ה&נפשות:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "כאן באפשרותך לראות את רשימת התוספים של Netscape ש־TDE מצא."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "השתמש ב־&artsdsp כדי להעביר את הצליל של התוספים דרך aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "גלישה עם כרטיסיות"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "פתח קישורים ב&כרטיסיה חדשה במקום חלון חדש"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"פתיחת כרטיסיה חדשה במקום לפתוח חלון חדש במספר מצבים, למשל בעת בחירת קישור או "
"תיקיה עם הלחצן האמצעי של העכבר."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "הסתר את סרגל הכרטיסיות כאשר כרטיסייה אחת בלבד פתוחה"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני כרטיסיות או יותר. אחרת הסרגל תמיד "
-"יוצג."
+"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני כרטיסיות או יותר. אחרת הסרגל "
+"תמיד יוצג."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני כרטיסיות או יותר. אחרת הסרגל תמיד "
-"יוצג."
+"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני כרטיסיות או יותר. אחרת הסרגל "
+"תמיד יוצג."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&פתח כרטיסיות חדשות בחזית "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "פתיחת כרטיסיה חדשה בחזית, אחרת היא תיפתח ככרטיסיית רקע."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "פתח כרטיסייה חדשה אחרי הנוכחית"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"פתיחת כרטיסיה חדשה אחרי הנוכחית, אחרת היא תיפתח אחרי הכרטיסייה האחרונה."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "שאל לפני סגירת &חלונות עם מספר כרטיסיות"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "הצגת בקשה לאישור סגירת חלון כאשר יש בתוכו מספר כרטיסיות פתוחות."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&הצג כפתור סגירה במקום הסמל של האתר"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "יציג כפתורי סגירה בצד כל כרטיסייה, במקום הסמלים של האתרים."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&הצג כפתור סגירה במקום הסמל של האתר"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "יציג כפתורי סגירה בצד כל כרטיסייה, במקום הסמלים של האתרים."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "פתח חלונות נפתחים ב&כרטיסיה חדשה במקום חלון חדש"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c50b1d199b6..33b7a3534ec 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>कॉन्करर फ़ॉन्ट्स</h1>इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ "
-"प्रदर्शित करने के लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे."
+"<h1>कॉन्करर फ़ॉन्ट्स</h1>इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ प्रदर्शित करने के "
+"लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -42,9 +42,7 @@ msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया "
-"जाएगा."
+msgstr "यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -52,11 +50,9 @@ msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"कॉन्करर इस फ़ॉन्ट आकार से कम कभी नहीं दिखाएगा,"
-"<br>किसी भी विन्यास को हटाकर"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
+msgstr "कॉन्करर इस फ़ॉन्ट आकार से कम कभी नहीं दिखाएगा,<br>किसी भी विन्यास को हटाकर"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -77,8 +73,7 @@ msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&F)"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -86,9 +81,7 @@ msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित "
-"है."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -96,9 +89,7 @@ msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&n)"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में "
-"चिह्नित है."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -106,9 +97,7 @@ msgstr "कर्सिव फ़ॉन्टः (&u)"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित "
-"है."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित है."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -117,9 +106,7 @@ msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&y)"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में "
-"चिह्नित है."
+msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में चिह्नित है."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -134,12 +121,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा "
-"एनकोडिंग इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा."
+"उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा एनकोडिंग "
+"इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -177,17 +165,13 @@ msgstr "होस्ट या डोमेन विशेष पॉलिस
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक "
-"करें."
+msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक "
-"करें."
+msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -226,10 +210,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -248,268 +240,258 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "पसंदीदा"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "फ़ॉर्म भरने दें(&f)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें "
-"याद रखता है तथा सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत "
-"करता है."
+"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें याद रखता है तथा "
+"सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत करता है."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
+msgstr "यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "माउस व्यवहार (&v)"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल "
-"जाता है जब वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
+"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल जाता है जब "
+"वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य "
-"में खोल सकते हैं."
+"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य में खोल "
+"सकते हैं."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "छवि स्वचलित लोड करें (&u)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें: (&e)"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "सक्षम"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "अक्षम"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "सिर्फ मंडराने पर"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "एनिमेशन्सः (&n)"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "सक्षम"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "अक्षम"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "सिर्फ एक बार दिखाएँ"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "सक्षम"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "अक्षम"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -554,80 +536,79 @@ msgstr "अतिरिक्त जावा आर्गुमेंट्स
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr ""
-"इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता "
-"है."
+msgstr "इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता है."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ "
-"भरें."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr "यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ भरें."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -668,9 +649,7 @@ msgstr "त्रुटियाँ रिपोर्ट करें (&e)"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम "
-"करे."
+msgstr "जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम करे."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -683,21 +662,21 @@ msgstr "अंतर्निर्मित जावास्क्रिप
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -711,7 +690,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -787,18 +767,17 @@ msgstr "स्मार्ट"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -815,14 +794,14 @@ msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -836,15 +815,15 @@ msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के ल
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -857,16 +836,17 @@ msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -879,15 +859,15 @@ msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के ल
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -928,14 +908,13 @@ msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -967,41 +946,42 @@ msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ "
-"मौज़ूदा नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर "
-"दिया जाएगा."
+"प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ मौज़ूदा "
+"नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर दिया जाएगा."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1040,31 +1020,34 @@ msgstr "उच्चतम"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम "
-"हो जाएँगे."
+"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr ""
-"एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
+msgstr "एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें"
@@ -1111,268 +1094,238 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है "
-"(जैसे- .kde.org या .org)"
+"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है (जैसे- .kde."
+"org या .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "नेटस्केप प्लगइन कॉन्फ़िग"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "स्कैन"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "नए प्लगइन के लिए स्कैन करें (&S)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "नए संस्थापित नेटस्केप प्लगइन्स स्कैन करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "केडीई प्रारंभ होने पर नए प्लगइन्स के लिए स्कैन करें (&K)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "नया (&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "नीचे (&w)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "एनिमेशन्सः (&n)"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "केडीई द्वारा प्राप्त किए गए प्लगइन की सूची यहाँ आप देख सकते हैं."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr ""
-"एआरटीएस के जरिए प्लगइन ध्वनि को पाइप करने के लिए a&rtsdsp का उपयोग करें"
+msgstr "एआरटीएस के जरिए प्लगइन ध्वनि को पाइप करने के लिए a&rtsdsp का उपयोग करें"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "टैब से ब्राउज़िंग"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा "
-"दिखाई देगा."
+"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई "
+"देगा."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा "
-"दिखाई देगा."
+"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई "
+"देगा."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"यह नए टैब को मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr "यह नए टैब को मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो "
-"इसमें बहुत से टैब खोल रखा होगा."
+"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो इसमें बहुत से "
+"टैब खोल रखा होगा."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr "जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b2433721b8c..bb8adc00299 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola "
"Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici možete podesiti kojaKonqueror treba "
"koristiti prilikom posjeta web stranicama."
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Veličina &pisma"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web "
-"stranica."
+"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje "
+"web stranica."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "M&inimalna veličina pisma"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "&Koso pismo"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso "
+"(italic)."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Koristi kod jezika"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Odaberite uobičajeni skup znakova koji ćete koristiti, najčešće je dovoljno "
@@ -177,16 +178,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
-"na popisu."
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
+"odabranom na popisu."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
-"na popisu."
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
+"odabranom na popisu."
#: domainlistview.cpp:133
#, fuzzy
@@ -227,10 +228,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -249,180 +258,181 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite "
-"u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti "
-"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". Možetepodesiti "
-"neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije "
-"potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
+"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik."
+"Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti "
+"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". "
+"Možetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod."
+"Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Dovršavanje formulara"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Omogući dovršavanje &formulara"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare "
-"na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim poljima na svim "
-"formularima."
+"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u "
+"formulare na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim "
+"poljima na svim formularima."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalno dopunjavanje"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Ovdje možete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Promijeni pokazivač preko veze"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ako je ova opcija podešena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov prozor "
-"odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, pritisnite "
-"desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru."
+"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov "
+"prozor odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, "
+"pritisnite desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Omogući razbubnik"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -430,96 +440,87 @@ msgstr ""
"Neke mrežne stranice zahtjevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog "
"vremena. Ovdje možete onemogućiti Konqueror u izvršavanju tih zahtjeva."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Pod&vuci linkove:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo pri lebdenju"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Prikaži samo jednom"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -564,9 +565,9 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML "
"stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadržaja donosi i "
@@ -576,57 +577,62 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
-"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti zanemareni."
+"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-"
+"e. Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti "
+"zanemareni."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> "
-"java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom "
+"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
-"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</i> "
-"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila "
-"iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će "
-"se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo "
+"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</"
+"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena "
+"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno "
+"računalo."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će "
-"se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vašim "
-"podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje "
-"mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja povećava vaš rizik. "
-"Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom "
-"kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) "
+"će se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati "
+"vašim podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge "
+"radnje koje mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja "
+"povećava vaš rizik. Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa "
+"Java policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i "
+"računala dali veće ovlasti."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -635,10 +641,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Unesite putanju do izvršioca java-e. ako želite koristiti jre jednostavno "
"ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvršne "
@@ -647,26 +653,27 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ako želite, ovdje možete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java "
"virtualnom stroju."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kada se svi programi završe, poslužitelj bi se trebao isključiti. No, samo "
"pokretanje jwm-a traži dosta vremena, pa možete držati aktivnim poslužitelja "
-"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) ovdje "
-"podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, "
-"onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen\" kućicu "
-"neodabranu."
+"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) "
+"ovdje podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite "
+"Konqueror, onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen"
+"\" kućicu neodabranu."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -725,27 +732,27 @@ msgstr "Uključuje ugrađeni JavaScript debugger"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi "
-"JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je "
-" u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni."
-"<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji."
+"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
+"vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
+"kada je u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
+"domeni.<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -753,18 +760,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-e. "
-"Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
+"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-"
+"e. Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
"ignorirani."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod "
-"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji "
-"odaberete."
+"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij "
+"koji odaberete."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -839,20 +847,19 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim "
-"klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu."
+"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi "
+"aktiviraniizričitim klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -869,17 +876,17 @@ msgstr "Zanemari"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>"
-"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati "
-"nepromijenjena."
+"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica "
+"će<i>misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina "
+"ostati nepromijenjena."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -893,18 +900,18 @@ msgstr "Dozvoli skriptama mijenjanje pozicije prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>"
-"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
+"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica "
+"će<i>misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
"nepromijenjena."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -917,21 +924,22 @@ msgstr "Dopusti skriptama fokusiranje prozora."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor korištenjem<i>"
-"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi "
-"plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to vrijeme.Ova opcija "
-"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima."
+"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor "
+"korištenjem<i>window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se "
+"prozor postaviu prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to "
+"vrijeme.Ova opcija određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -943,20 +951,21 @@ msgstr "Dopusti skripti promijenu teksta statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće "
-"<i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen."
+"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web "
+"stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati "
+"nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>"
-"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti "
+"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window."
+"status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti "
"prikaz stvarnih URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim "
"slučajevima."
@@ -998,14 +1007,13 @@ msgstr "&JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1037,30 +1045,30 @@ msgstr "Pravila vezana uz domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava korištenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
-"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, to "
-"mogući izvor siguronosnih problema."
+"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, "
+"to mogući izvor siguronosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ova kućica sadrži domene i računala za koje imate posebna pravila korištenja "
"umetaka. Ova pravila će biti korišteni umjesto uobičajenih, u svrhu "
"omogućavanja ili ne korištenja umetaka na stenicama navedenih domena i "
-"računala."
-"<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola."
+"računala.<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
"umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. Višestruki unosi biti će "
@@ -1068,29 +1076,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod imenom "
-"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod "
+"imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
-"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</i> "
-"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu postojećih "
-"pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. "
-"Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će se koristiti "
-"uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>"
-"Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim "
-"korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo "
+"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</"
+"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu "
+"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena "
+"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno "
+"računalo. <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite "
+"svoja pravila sa drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu "
+"datoteku."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1128,31 +1138,37 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene će "
-"biti izgubljene"
+"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene "
+"će biti izgubljene"
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće bitipretraženi. "
+"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće "
+"bitipretraženi. "
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pretraživanje umetaka"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Odaberite direktorij u kojem će se tražiti umetci"
@@ -1208,202 +1224,183 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Morate prvo unijeti ime domene!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Postavke Netscape umetka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Potraži (&Scan) nove umetke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite ovdje da pretražite novo instalirane Netscape umetke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Traži nove umetke kod podizanja &TDE-a"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije TDE će tražiti nove Netscape umetke (plugins) svaki "
-"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, ali "
-"može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, pogotovo "
-"ako rijetko instalirate umetke."
+"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, "
+"ali može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, "
+"pogotovo ako rijetko instalirate umetke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Pretraži mape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolje"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Umetci"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ovdje vidite listu Netscape umetaka (plugins) koje je TDE pronašao"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koristi a&rtsdsp za proslijeđivanje zvuka iz umetka kroz aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pregledavanje s tabovima"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ovo će otvoriti novi tab umjesto novog prozora u raznim situacijama.Npr. "
"prilikom odabira linka ili mape srednjim gumbom miša."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sakrij traku sa tabovima samo ako je samo jedan tab otvoren."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka "
-"uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
+"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će "
+"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka "
-"uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
+"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će "
+"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvaraj nove tabove u pozadini"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ovo će otvoriti tab u pozadini, umjesto u prvom planu."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Otvori novi tab nakon trenutno izabranog taba"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Ovo će otvoriti tab iza trenutno izabranogtaba."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrđivanje kada se zatvara prozor sa više tabova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ovo će postaviti pitanje svaki put kada želite da se otvore višestukitabovi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1411,14 +1408,12 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web "
"stranice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1427,52 +1422,46 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web "
"stranice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otvori kao tab u postojećem Konqueror-u kada je URL eksterno zvan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da "
-"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
-"biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor će "
-"biti otvoren sa željenim URL-om."
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL "
+"će biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror "
+"prozor će biti otvoren sa željenim URL-om."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1492,8 +1481,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Prikaži Java &konzolu"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim Java programima."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java "
+#~ "pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java "
+#~ "programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim "
+#~ "Java programima."
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "Napredne mogućnosti..."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 186d47debde..d23e4cd6782 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely "
"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat."
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "&Minimális betűméret:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,"
-"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő."
+"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,<br>még akkor sem, ha "
+"a weboldal kisebbet ír elő."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "a weboldalon megadott kódolás"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A "
-"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
+"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a "
+"'A weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,16 +176,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
-"megváltoztatásához."
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
+"házirendjének megváltoztatásához."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
-"törléséhez."
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
+"házirendjének törléséhez."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "Szűrési URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
@@ -240,55 +249,55 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell "
-"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet "
-"blokkolni kell-e."
+"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy "
+"képet blokkolni kell-e."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, "
-"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
+"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az "
+"oldalakon, máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők "
-"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket "
-"célszerű a lista tetejére helyezni."
+"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A "
+"szűrők alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb "
+"szűrőket célszerű a lista tetejére helyezni."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket "
-"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés "
-"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./"
+"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris "
+"kifejezés '/' jelek között: //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és "
"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik "
-"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal "
-"helyettesíti azt. "
+"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres "
+"téglalappal helyettesíti azt. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző "
"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" "
@@ -296,269 +305,257 @@ msgstr ""
"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
"alapértelmezéseket."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Könyv&jelzők"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és "
-"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének "
+"és mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja "
-"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve "
-"a könyvjelző-szerkesztőben."
+"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra "
+"jelölve a könyvjelző-szerkesztőben."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz."
+"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy "
+"űrlapmezőhöz."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Az egér műkö&dése"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
"alakúra), ha link fölé ér."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer "
-"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég "
+"egyszer kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal "
-"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához "
-"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb "
+"gombbal a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü "
+"előhívásához kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML "
-"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az "
-"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. "
-"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű "
-"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben "
+"az esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. <br>Ha elfogadható "
+"sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
+"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "A szűrők engedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba "
-"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen."
-"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
-"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen.<br>Ha lassú "
+"internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva hagyni ezt az "
+"opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után "
-"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli "
-"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
+"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem "
+"jelöli be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "A linkek alá&húzása:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "csak az egérmutató alatt"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>"
-"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>"
-"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha "
-"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>"
-"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt "
-"megadott értéket</i>"
+"<br><ul><li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</"
+"li><li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li><li><b>Csak az "
+"egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az egérmutató "
+"föléjük kerül</li></ul><br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai "
+"felülbírálhatják az itt megadott értéket</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animációk:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "csak egyszer"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>"
-"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>"
-"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:<br><ul><li><b>Engedélyezve</"
+"b>: az animációk megjelenhetnek.</li><li><b>Letiltva</b>: animációk nem "
+"jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li><li><b>Csak egyszer</b>: az "
+"animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -603,32 +600,32 @@ msgstr "A programnak átadandó &paraméterek:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. "
-"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél "
-"biztonsági kockázatot jelent ."
+"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek "
+"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése "
+"minden böngészőnél biztonsági kockázatot jelent ."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
-"engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
-"módosításhoz."
+"engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali "
+"vezérlőelemeket a módosításhoz."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. "
"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki "
@@ -636,83 +633,86 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek "
-"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni."
+"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
+"melynek neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
+"fog kerülni."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új "
"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés "
-"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett "
-"tartományban."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"kijelölt bejegyzés törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz "
+"érvényes az érintett tartományban."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog "
-"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi "
-"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer "
-"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása "
-"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a "
-"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött "
-"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt "
+"fog működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a "
+"helyi fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a "
+"rendszer biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció "
+"kikapcsolása adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java."
+"policy fájlt a Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről "
+"letöltött kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni hálózati "
-"adatátvitelhez"
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni "
+"hálózati adatátvitelhez"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, "
-"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes "
-"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a "
-"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
+"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési "
+"útban, akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java "
+"program teljes elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a "
+"könyvtárt, amely a 'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a "
-"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok "
-"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
-"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem "
-"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a kisalkalmazás-"
+"kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok időt vehet "
+"igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
+"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig "
+"nem akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -745,9 +745,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) "
-"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden "
-"böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
+"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven "
+"JavaScriptek) végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek "
+"engedélyezése minden böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -769,37 +769,37 @@ msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az "
-"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>"
-"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott "
-"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"házirend törlődik és az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
+"tartományban. Az <i>Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével "
+"másoktól kapott házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők "
+"(zip formátumban)."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az "
"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript "
-"tartalmának engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak "
-"módosításához."
+"tartalmának engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a "
+"jobb oldali vezérlőelemeket annak módosításához."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,11 +814,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
-"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
-"lesz elmentve."
+"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
+"fájl, melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
+"könyvtárba lesz elmentve."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -893,29 +894,26 @@ msgstr "intelligens"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha "
"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>"
-"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran "
-"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró "
-"reklámokat jelenítenek meg."
-"<br>"
-"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést "
-"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> "
-"hívást más célból használják."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a "
+"<i>window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha "
+"gyakran látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással "
+"zavaró reklámokat jelenítenek meg.<br><br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, "
+"hogy ez az opció nem megfelelő működést okoz olyan oldalaknál, amelyek a "
+"<i>window.open()</i> hívást más célból használják."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -931,16 +929,16 @@ msgstr "figyelmen kívül hagyás"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a "
-"méret valójában nem fog megváltozni."
+"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, "
+"de a méret valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> "
@@ -957,21 +955,21 @@ msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
-"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
+"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés "
+"nem történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> "
-"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az "
-"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
+"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel "
+"az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -983,24 +981,25 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják "
"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak "
-"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó "
-"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet "
-"megadni."
+"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a "
+"felhasználó éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési "
+"módját lehet megadni."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1012,20 +1011,21 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget.
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés "
-"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni."
+"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. "
+"Hibajelzés nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog "
+"megváltozni."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>"
-"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
+"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</"
+"i>függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások "
"lekezelési módját lehet megadni."
@@ -1067,24 +1067,22 @@ msgstr "JavaS&cript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror "
-"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot."
-"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a "
-"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat."
-"<br>"
-"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak "
-"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a "
-"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről "
-"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."
+"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot.<h2>Java</"
+"h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a HTML "
+"oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat.<br><br><b>Megjegyzés:</b> az "
+"aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak valószínűségét, hogy "
+"biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a Konqueror lehetővé "
+"teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről származó "
+"oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1114,61 +1112,62 @@ msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint "
-"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése "
-"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
+"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek "
+"engedélyezése bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél "
-"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
+"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél Java-"
+"házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
-"engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
-"módosítások elvégzéséhez."
+"engedélyezésénél. <p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali "
+"vezérlőelemeket a módosítások elvégzéséhez."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl "
-"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
-"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
+"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A "
+"duplikált bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
-"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog "
-"kerülni."
+"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
+"fájl, melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
+"könyvtárba fog kerülni."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend "
-"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
-"tartományban."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"kijelölt házirend megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz "
+"érvényes az érintett tartományban."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1206,21 +1205,22 @@ msgstr "legmagasabb"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape "
"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak "
"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle "
-"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az '/opt/netscape/"
+"plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti "
"el, a változtatások elvesznek."
@@ -1237,6 +1237,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Bővítőmodulok keresése"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"
@@ -1291,145 +1295,135 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott "
-"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, "
-"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha "
-"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a "
+"megadott könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor "
+"érdemes bejelölni, ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja "
+"a TDE indulását. Ha csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animációk:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Lapozgatós böngészés"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, "
-"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát."
+"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az "
+"adatok, ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy "
+"mappát."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1439,130 +1433,114 @@ msgstr ""
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, "
-"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
+"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt "
+"megkérdezi, hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
"engedélyezve vannak egyáltalán)."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van "
-"nyitva"
+"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg "
+"van nyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével "
-"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem "
-"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, "
-"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
+"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient "
+"segítségével megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva "
+"egy nem minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog "
+"megjelenni, új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 5ebf3884d88..e61c3e8a662 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Richard Allen, Kristinn Rúnar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason, Dofri Jónsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Leturgerður Konqueror</h1> Á þessari síðu getur þú stillt hvaða letur "
"Konqueror notar til að birta vefsíður sem þú skoðar."
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Lá&gmarksleturstærð:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror mun aldrei sýna texta með letri minna en þessi stærð,"
-"<br> sama hvað vefsíðan segir"
+"Konqueror mun aldrei sýna texta með letri minna en þessi stærð,<br> sama "
+"hvað vefsíðan segir"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -132,8 +132,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Nota stafatöflu tungumáls:"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Veldu hvaða stafatafla á að vera sjálfgefin. Venjulega er fínt að 'nota "
@@ -223,10 +224,18 @@ msgstr "Slóðarsegðir sem á að sía"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Segð (t.d. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Flytja inn..."
@@ -240,21 +249,21 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Kveikja eða slökkva á AdBlocK síum. Þegar virkjað þarf að skilgreina segðir sem "
-"á að blokka út í síulistanum."
+"Kveikja eða slökkva á AdBlocK síum. Þegar virkjað þarf að skilgreina segðir "
+"sem á að blokka út í síulistanum."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Þegar virkjað verða blokkaðar myndir fjarlægðar algerlega frá síðunni, annars "
-"verður sett inn 'blokkað' mynd í staðinn."
+"Þegar virkjað verða blokkaðar myndir fjarlægðar algerlega frá síðunni, "
+"annars verður sett inn 'blokkað' mynd í staðinn."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir slóðarsíur sem verða virkjaðar á allar tengdar myndir og "
@@ -263,298 +272,285 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Sláðu inn segð sem á að sía. Hægt er að notast við algildisstafa skráarnöfn sem "
-"http://www.site.com/ads* eða fulla reglulega segð með því að setja '/' í "
+"Sláðu inn segð sem á að sía. Hægt er að notast við algildisstafa skráarnöfn "
+"sem http://www.site.com/ads* eða fulla reglulega segð með því að setja '/' í "
"kringum strenginn. Dæmi: //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK leyfir þér að búa til lista yfir "
-"síur sem eru bornar saman við tengdar myndir og ramma. Slóðir sem passa eru þá "
-"annað hvort hunsaðar eða plásshaldara mynd sett í staðinn. "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK leyfir þér að búa til lista "
+"yfir síur sem eru bornar saman við tengdar myndir og ramma. Slóðir sem passa "
+"eru þá annað hvort hunsaðar eða plásshaldara mynd sett í staðinn. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror vafrinn</h1>Hér getur þú stillt hegðun konqueror vafrans. "
"Athugaðu að hegðun skráarstjórnans þarf að stilla í \"Skráarstjóri\" "
-"stjórneiningunni"
-"<h2>HTML</h2>á HTML síðunni getur þú breytt hvernig Konqueror meðhöndlar HTML í "
-"vefsíðum sem hann sækir. Það þarf sjaldnast að breyta neinu þar."
+"stjórneiningunni<h2>HTML</h2>á HTML síðunni getur þú breytt hvernig "
+"Konqueror meðhöndlar HTML í vefsíðum sem hann sækir. Það þarf sjaldnast að "
+"breyta neinu þar."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bó&kamerki"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Biðja um heiti og möppu þegar bókamerki er bætt við"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta mun Konqueror leyfa þér að breyta titli bókamerkja og "
"velja möppu til að vista það í þegar nýju bókamerki er bætt við."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Sýna einungis bókamerki sem eru merkt í tækjaslánni"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ef hakað er við þetta mun Konqueror einungis sýna þau bókamerki í tækjaslánni "
-"sem þú hefur merkt við í bókamerkjalistanum."
+"Ef hakað er við þetta mun Konqueror einungis sýna þau bókamerki í "
+"tækjaslánni sem þú hefur merkt við í bókamerkjalistanum."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Valblaða&klárun"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Virkja klárun á &valblöðum"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ef þú hakar við þetta val mun Konqueror muna eftir gögnunum sem þú slóst inn og "
-"leggja þau til ef þú fyllir inn í sambærileg svæði á öðrum síðum."
+"Ef þú hakar við þetta val mun Konqueror muna eftir gögnunum sem þú slóst inn "
+"og leggja þau til ef þú fyllir inn í sambærileg svæði á öðrum síðum."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Hámarksfjöldi klárana:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Hér geturðu stillt hversu mörg gildi Konqueror mun leggja á minnið fyrir gefinn "
-"innsláttarreit."
+"Hér geturðu stillt hversu mörg gildi Konqueror mun leggja á minnið fyrir "
+"gefinn innsláttarreit."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Hegðun mú&sar"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Breyta bendli &yfir tenglum."
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ef er krossað við hér breytist útlit bendilsins (venjulega í mynd af hendi) ef "
-"hann er færður yfir tengil."
+"Ef er krossað við hér breytist útlit bendilsins (venjulega í mynd af hendi) "
+"ef hann er færður yfir tengil."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iðsmellur opnar völdu slóðina"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ef hakað er við þetta er hægt að opna völdu slóðina með því að miðsmella á hana "
-"í Konqueror sýn."
+"Ef hakað er við þetta er hægt að opna völdu slóðina með því að miðsmella á "
+"hana í Konqueror sýn."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Hægri hnappur fer &afturábak í ferli"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ef hakað er við hérþá getur þú farið afturábak í flakk-ferlinu þínu með því að "
-"smella með hægri hnappi músarinnar á síðuna. Til að fá valmynd, smelltu á "
-"hægri hnapp og hreyfðu músina."
+"Ef hakað er við hérþá getur þú farið afturábak í flakk-ferlinu þínu með því "
+"að smella með hægri hnappi músarinnar á síðuna. Til að fá valmynd, smelltu "
+"á hægri hnapp og hreyfðu músina."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Sjálfkrafa &sækja myndir"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta mun Konqueror lesa inn allar myndir sem eru á vefsíðum "
"sjálfkrafa. Annars mun hann birta staðgengla í þeirra stað og þú getur látið "
-"hann sækja myndirnar með því að smella á staðgenglana."
-"<br>Ef þú ert ekki með mjög hægvirka tengingu er best að hafa hakað við þetta."
+"hann sækja myndirnar með því að smella á staðgenglana.<br>Ef þú ert ekki með "
+"mjög hægvirka tengingu er best að hafa hakað við þetta."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Virkja síur"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Teikna ramma í kringum hálfkláraðar myndir"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta mun Konqueror teikna ramma sem plásshaldara í kringum "
-"myndir sem eru ekki fullhlaðnar frá vefsíðum."
-"<br> Ef þú ert ekki með mjög hægvirka tengingu er best að hafa hakað við þetta."
+"myndir sem eru ekki fullhlaðnar frá vefsíðum.<br> Ef þú ert ekki með mjög "
+"hægvirka tengingu er best að hafa hakað við þetta."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Leyfa sjálfvirka &endurhleðslu/endurvísun"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Sumar vefsíður biðja sjálfvirkt um endurræsingu eða vísa þér á nýjan stað eftir "
-"stutta stund. Ef hakað er við þetta mun Konqueror hunsa þessar beiðnir."
+"Sumar vefsíður biðja sjálfvirkt um endurræsingu eða vísa þér á nýjan stað "
+"eftir stutta stund. Ef hakað er við þetta mun Konqueror hunsa þessar "
+"beiðnir."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Undirstrika tengla:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Alltaf"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Aldrei"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Aðeins á svifi"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Stillir hvernig Konqueror meðhöndlar undirstrikun tengla:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Alltaf</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>"
-"<li><b>Aldrei</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>"
-"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika þegar músin er færð yfir tengilinn</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Ath: CSS skilgreiningar vefsvæðis geta gengið yfir þetta gildi</i>"
+"<br><ul><li><b>Alltaf</b>: Alltaf undirstrika tengla</li><li><b>Aldrei</b>: "
+"Aldrei undirstrika tengla</li><li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika þegar "
+"músin er færð yfir tengilinn</li></ul><br><i>Ath: CSS skilgreiningar "
+"vefsvæðis geta gengið yfir þetta gildi</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Hreyfimyndir:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Alltaf"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Aldrei"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Aðeins einu sinni"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Stýrir því hvernig Konqueror sýnir hreyfimyndir:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Alltaf</b>: Sýna allar hreyfimyndir.</li>"
-"<li><b>Aldrei</b>: Aldrei sýna hreyfimyndir, aðeins upphafsmyndina.</li>"
-"<li><b>Aðeins einu sinni</b>: Sýna allar hreyfimyndir, en ekki endutaka í "
-"sífellu.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Stýrir því hvernig Konqueror sýnir hreyfimyndir:<br><ul><li><b>Alltaf</b>: "
+"Sýna allar hreyfimyndir.</li><li><b>Aldrei</b>: Aldrei sýna hreyfimyndir, "
+"aðeins upphafsmyndina.</li><li><b>Aðeins einu sinni</b>: Sýna allar "
+"hreyfimyndir, en ekki endutaka í sífellu.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Alltaf"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Aldrei"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -599,71 +595,74 @@ msgstr "Önnu&r Java viðföng:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Kveikir á stuðningi við forrit skrifuð í Java sem geta verið í vefsíðum. "
-"Athugaðu að líkt og í öðrum vöfrum getur það valdið öryggisvandamálum að keyra "
-"forrit af vefnum."
+"Athugaðu að líkt og í öðrum vöfrum getur það valdið öryggisvandamálum að "
+"keyra forrit af vefnum."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur sérstaka 'Java stefnu' "
-"fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort Java smáforrit "
-"sé virk eða ekki frá þessum tilteknu vélum. "
-"<p>Veldu stefnu og notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
+"fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort Java "
+"smáforrit sé virk eða ekki frá þessum tilteknu vélum. <p>Veldu stefnu og "
+"notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur Java stefnur. Þeim "
-"stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er hunsað."
+"stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er "
+"hunsað."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Smelltu her til að vista JavaScript stefnunni í þjappaða skrá. Skráin fær "
"heitið <b>java_policy.tgz</b> og verður vistuð á þann stað sem þú velur."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Hér getur þú valið Java stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta nýrri "
-"stefnu við smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar spurningunum sem "
-"koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til staðar smellir þú á "
-"<i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. Ef smellt er á <i>"
-"Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og sjálfgefna stefnan "
-"verður þá notuð fyrir það lén."
+"Hér getur þú valið Java stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta "
+"nýrri stefnu við smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar "
+"spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til "
+"staðar smellir þú á <i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. "
+"Ef smellt er á <i>Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og "
+"sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Ef þú kveikir á öryggisstjóra mun java sýndarvélin keyra með öryggisstjóra sem "
-"stjórnar aðgangi íforrita að að skráakerfinu, við hvaða tölvur íforrit geta "
-"stofnað netsamband og öðru sem gæti dregið úr öryggi tölvukerfisins. Þú slekkur "
-"á þessu á eigin ábyrgð. Þú getur líka breytt 'java.policy' skránni á "
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Ef þú kveikir á öryggisstjóra mun java sýndarvélin keyra með öryggisstjóra "
+"sem stjórnar aðgangi íforrita að að skráakerfinu, við hvaða tölvur íforrit "
+"geta stofnað netsamband og öðru sem gæti dregið úr öryggi tölvukerfisins. Þú "
+"slekkur á þessu á eigin ábyrgð. Þú getur líka breytt 'java.policy' skránni á "
"heimasvæðinu þínu með Java 'policytool' forritinu til að breyta "
"aðgangsheimildum íforrita sem eru sótt af ákveðnum netlénum."
@@ -673,37 +672,38 @@ msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun java vélin nota TDEIO fyrir netsamskipti
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Sláðu hér inn slóðina að java keyrsluforritinu. Ef þú vilt nota java "
-"sýndarvélina (JRE) sem vísað er á í PATH umhverfisbreytunni skrifaðu þá 'java'. "
-"Ef þú vilt nota aðra sýndarvél, sláðu þá inn slóðina að möppunni sem inniheldur "
-"bin/java (t.d. /usr/lib/jdk/bin/java )."
+"sýndarvélina (JRE) sem vísað er á í PATH umhverfisbreytunni skrifaðu þá "
+"'java'. Ef þú vilt nota aðra sýndarvél, sláðu þá inn slóðina að möppunni sem "
+"inniheldur bin/java (t.d. /usr/lib/jdk/bin/java )."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ef þú vilt gefa Java sýndarvélinni ákveðin viðföng skaltu skrifa þau hér."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Þegar er búið að stöðva öll íforrit ætti íforritaþjónninn sjálfur að stöðvast. "
-"Hinsvegar tekur langan tíma að endurræsa Java sýndarvélina svo þú getur látið "
-"íforritaþjóninn bíða eftir fleiri íforritum til að keyra, en þó látið hann "
-"falla á tíma eftir ákveðinn fjölda sekúnda og stöðvast þá loksins. Ef þú vilt "
-"hreinlega aldrei stöðva íforritaþjóninn hakar þú ekki við að eigi að stöðva "
-"íforritaþjónninn."
+"Þegar er búið að stöðva öll íforrit ætti íforritaþjónninn sjálfur að "
+"stöðvast. Hinsvegar tekur langan tíma að endurræsa Java sýndarvélina svo þú "
+"getur látið íforritaþjóninn bíða eftir fleiri íforritum til að keyra, en þó "
+"látið hann falla á tíma eftir ákveðinn fjölda sekúnda og stöðvast þá "
+"loksins. Ef þú vilt hreinlega aldrei stöðva íforritaþjóninn hakar þú ekki "
+"við að eigi að stöðva íforritaþjónninn."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Kveikir á stuðningi við forrit skrifuð í ECMA-Script (betur þekkt sem "
-"JavaScript) sem geta verið í vefsíðum. Athugaðu að líkt og í öðrum vöfrum getur "
-"þaðöryggisvandamálum að keyra forrit af vefnum."
+"JavaScript) sem geta verið í vefsíðum. Athugaðu að líkt og í öðrum vöfrum "
+"getur þaðöryggisvandamálum að keyra forrit af vefnum."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -761,35 +761,35 @@ msgstr "Kveikir á innbyggðum JavaScript aflúsara."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Hér getur þú sett JavaScript stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta "
-"við nýrri stefnu smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hér getur þú sett JavaScript stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að "
+"bæta við nýrri stefnu smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar "
"spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til "
-"staðar smellir þú á <i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. Ef "
-"smellt er á <i>Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og "
-"sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén. <i>Flytja inn</i> og <i>"
-"Flytja út</i> hnapparnir gera þér kleyft að skiptast á reglum við annað fólk á "
-"mjög þægilegan máta."
+"staðar smellir þú á <i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. "
+"Ef smellt er á <i>Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og "
+"sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén. <i>Flytja inn</i> og "
+"<i>Flytja út</i> hnapparnir gera þér kleyft að skiptast á reglum við annað "
+"fólk á mjög þægilegan máta."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur 'JavaScript stefnu' "
-"fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort JavaScript sé "
-"virkt eða ekki frá þessum tilteknu vélum. "
-"<p>Veldu stefnu og notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
+"fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort JavaScript "
+"sé virkt eða ekki frá þessum tilteknu vélum. <p>Veldu stefnu og notaðu "
+"stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -804,10 +804,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Smelltu her til að vista JavaScript stefnunni í þjappaða skrá. Skráin fær "
-"heitið <b>javascript_policy.tgz</b> og verður vistuð á þann stað sem þú velur."
+"heitið <b>javascript_policy.tgz</b> og verður vistuð á þann stað sem þú "
+"velur."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -882,28 +884,25 @@ msgstr "Snjallt"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Samþykkja glugga aðeins ef þeir eru beint framhald af músasmell (eða um "
"lyklaborð) á tengil."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ef þú slekkur á þessu mun Konqueror hætta að túlka <i>window.open()</i> "
-"JavaScript skipunina. Þetta er gagnlegt ef þú heimsækir reglulega vefi sem nota "
-"þessa skipun mikið til að opna glugga með auglýsingum."
-"<br>"
-"<br><b>Ath:</b> Ef þú slekkur á þessu getur þú skemmt ákveðja vefi sem þurfa á "
-"<i>window.open()</i> að halda svo þeir virki rétt. Notaðu þennan eiginleika með "
-"varúð."
+"JavaScript skipunina. Þetta er gagnlegt ef þú heimsækir reglulega vefi sem "
+"nota þessa skipun mikið til að opna glugga með auglýsingum.<br><br><b>Ath:</"
+"b> Ef þú slekkur á þessu getur þú skemmt ákveðja vefi sem þurfa á <i>window."
+"open()</i> að halda svo þeir virki rétt. Notaðu þennan eiginleika með varúð."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -919,16 +918,16 @@ msgstr "Hunsa"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta stærð glugga. Vefsíðan mun <i>halda</i> "
-"að glugginn hafi breytt um stærð þótt hann hafi ekki gert það í raun."
+"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta stærð glugga. Vefsíðan mun <i>halda</"
+"i> að glugginn hafi breytt um stærð þótt hann hafi ekki gert það í raun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sumar vefsíður breyta stærð glugga með því að nota <i>window.resizeBy()</i> "
@@ -945,21 +944,21 @@ msgstr "Leyfa skriftum að breyta staðsetningu glugga."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Hunsa tilraunir skrifta til að færa glugga. Vefsíðan mun <i>halda</i> "
-"að glugginn hafi breytt um færst til þótt hann hafi ekki gert það í raun."
+"Hunsa tilraunir skrifta til að færa glugga. Vefsíðan mun <i>halda</i> að "
+"glugginn hafi breytt um færst til þótt hann hafi ekki gert það í raun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Sumar vefsíður breyta staðsetningu glugga með því að nota <i>window.moveBy()</i> "
-"eða <i>window.moveTo()</i>. Stillingin hér segir til um hvernig á að meðhöndla "
-"slíkar tilraunir."
+"Sumar vefsíður breyta staðsetningu glugga með því að nota <i>window."
+"moveBy()</i> eða <i>window.moveTo()</i>. Stillingin hér segir til um "
+"hvernig á að meðhöndla slíkar tilraunir."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -971,21 +970,22 @@ msgstr "Leyfa skriftum að virkja glugga."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Hunsa tilraunir skrifta til að virkja glugga. Vefsíðan mun <i>halda</i> "
-"að glugginn sé virkur þótt hann sé það í raun ekki."
+"Hunsa tilraunir skrifta til að virkja glugga. Vefsíðan mun <i>halda</i> að "
+"glugginn sé virkur þótt hann sé það í raun ekki."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sumar vefsíður virkja glugga með því að nota <i>window.focus()</i>"
-". Þetta veldur því jafnan að glugginn færist fram á skjáborðið og truflar "
+"Sumar vefsíður virkja glugga með því að nota <i>window.focus()</i>. Þetta "
+"veldur því jafnan að glugginn færist fram á skjáborðið og truflar "
"notandann. Stillingin hér segir til um hvernig á að meðhöndla slíkar "
"tilraunir."
@@ -999,22 +999,22 @@ msgstr "Leyfa skriftum að breyta texta stöðustikunnar."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta texta stöðustikunnar. Vefsíðan mun <i>"
-"halda</i> að textinn hafi breyst þótt það sé ekki raunin."
+"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta texta stöðustikunnar. Vefsíðan mun "
+"<i>halda</i> að textinn hafi breyst þótt það sé ekki raunin."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sumar vefsíður breyta texta stöðustikunnar með því að setja <i>window.status</i> "
-"eða <i>window.defaultStatus</i> og koma þannig í veg fyrir að stikan sýni "
-"raunverulega slóðir tengla. Stillingin hér segir til um hvernig á að meðhöndla "
-"slíkar tilraunir."
+"Sumar vefsíður breyta texta stöðustikunnar með því að setja <i>window."
+"status</i> eða <i>window.defaultStatus</i> og koma þannig í veg fyrir að "
+"stikan sýni raunverulega slóðir tengla. Stillingin hér segir til um hvernig "
+"á að meðhöndla slíkar tilraunir."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1054,21 +1054,20 @@ msgstr "Java&JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Á þessari síðu getur þú stillt hvort JavaScript forrit sem "
-"eru í HTML síðum verða keyrð af Konqueror eða ekki."
-"<h2>Java</h2>Á þessari síðu getur þú stillt hvort Java smáforrit sem eru í HTML "
-"síðum verða keyrð af Konqueror eða ekki."
-"<br>Forrit sem koma af netinu geta alltaf verið hættuleg, því leyfir Konqueror "
-"að fínstilla til dæmis hvaðan þú vilt leyfa slíkum forritum að koma."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Á þessari síðu getur þú stillt hvort JavaScript forrit "
+"sem eru í HTML síðum verða keyrð af Konqueror eða ekki.<h2>Java</h2>Á "
+"þessari síðu getur þú stillt hvort Java smáforrit sem eru í HTML síðum verða "
+"keyrð af Konqueror eða ekki.<br>Forrit sem koma af netinu geta alltaf verið "
+"hættuleg, því leyfir Konqueror að fínstilla til dæmis hvaðan þú vilt leyfa "
+"slíkum forritum að koma."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1098,56 +1097,59 @@ msgstr "Lénbundnar stefnur"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Kveikir á stuðningi við íforrit sem geta verið í vefsíðum, t.d. Flash o. "
-"þ.h.Athugaðu að eins og í öllum vöfrum þá getur slíkt haft öryggisáhættu í för "
+"Kveikir á stuðningi við íforrit sem geta verið í vefsíðum, t.d. Flash o. þ.h."
+"Athugaðu að eins og í öllum vöfrum þá getur slíkt haft öryggisáhættu í för "
"með sér."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur sérstaka íforritastefnu "
-"fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu til að ákveða hvort "
-"virkja skal íforrit frá þessum tilteknu vélum. "
-"<p>Veldu stefnu og notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
+"Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur sérstaka "
+"íforritastefnu fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu til "
+"að ákveða hvort virkja skal íforrit frá þessum tilteknu vélum. <p>Veldu "
+"stefnu og notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur íforritastefnur. Þeim "
-"stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er hunsað."
+"Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur íforritastefnur. "
+"Þeim stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er "
+"hunsað."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Smelltu her til að vista íforritastefnuna í þjappaða skrá. Skráin fær heitið <b>"
-"plugin_policy.tgz</b> og verður vistuð á þann stað sem þú velur."
+"Smelltu her til að vista íforritastefnuna í þjappaða skrá. Skráin fær heitið "
+"<b>plugin_policy.tgz</b> og verður vistuð á þann stað sem þú velur."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Hér getur þú sett íforritastefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta við "
-"nýrri stefnu smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar spurningunum "
-"sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til staðar smellir þú "
-"á <i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. Ef smellt er á <i>"
-"Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og sjálfgefna stefnan "
-"verður þá notuð fyrir það lén."
+"Hér getur þú sett íforritastefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta "
+"við nýrri stefnu smellir þú á <i>Bæta við...</i> hnappinn og svarar "
+"spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til "
+"staðar smellir þú á <i>Breyta...</i> hnappinn og velur stefnuna úr listanum. "
+"Ef smellt er á <i>Eyða</i> hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og "
+"sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1185,20 +1187,22 @@ msgstr "hæðstur"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror íforrit</h1> Konqueror vafrinn getur notað Netscape íforrit til "
-"að sýna síður með sérsniðnu innihaldi, rétt eins og Netscape gerir. Athugið að "
-"hvernig Netscape íforrit eru sett up veltur töluvert á kerfisdreifingu þinni "
-"(Redhat/Mandrake/SuSe). Oftast eru þau staðsett á '/opt/netscape/plugins'"
+"<h1>Konqueror íforrit</h1> Konqueror vafrinn getur notað Netscape íforrit "
+"til að sýna síður með sérsniðnu innihaldi, rétt eins og Netscape gerir. "
+"Athugið að hvernig Netscape íforrit eru sett up veltur töluvert á "
+"kerfisdreifingu þinni (Redhat/Mandrake/SuSe). Oftast eru þau staðsett á '/"
+"opt/netscape/plugins'"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Viltu virkja breytingarnar áður en leitað er? Annars týnast breytingarnar."
@@ -1213,6 +1217,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Leita að íforritum"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Veljið möppu sem leitað er í að íforritum"
@@ -1259,151 +1267,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Sláðu inn nafn vélar (t.d. www.kde.org) eða lén sem byrjar með punkti(t.d. "
-".kde.org eða .org)"
+"Sláðu inn nafn vélar (t.d. www.kde.org) eða lén sem byrjar með punkti(t.d. ."
+"kde.org eða .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Þú verður að gefa upp heiti léns fyrst."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape íforritastilling"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Leita"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Leita að nýjum íforritum"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Smelltu hér til að leita að nýjum Netscape íforritum núna."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Leita að nýjum íforritum þegar &TDE er ræst"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ef þetta er virkt mun TDE leita að nýjum Netscape íforritum í hvert sinn það er "
-"ræst. Þetta léttir þér lífið ef þú ert oft að setja inn ný íforrit, en hægir að "
-"sama skapi á ræsingu TDE. Þú vilt kannski taka þetta úr sambandi, sérstaklega "
-"ef þú bætir sjaldan við íforritum."
+"Ef þetta er virkt mun TDE leita að nýjum Netscape íforritum í hvert sinn það "
+"er ræst. Þetta léttir þér lífið ef þú ert oft að setja inn ný íforrit, en "
+"hægir að sama skapi á ræsingu TDE. Þú vilt kannski taka þetta úr sambandi, "
+"sérstaklega ef þú bætir sjaldan við íforritum."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Leita í möppum"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ný"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Niður"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Hreyfimyndir:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hér sérð þú lista af Netscape íforritum sem TDE hefur fundið."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Nota a&rtsdp til að senda hljóð um aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Flipavafur"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Opna tengla í nýjum &flipa í stað nýs glugga."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Þetta þýðir að í stað nýs glugga verður opnaður flipi í sama glugga við ýmis "
"tilvik, t.d. ef þú smellir á miðhnapp músarinnar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Fela fliparönd þegar aðeins einn flipi er opinn"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ef þetta er valið sést fliparöndin aðeins ef fleiri en einn flipi er opinn. "
"Annars er hún alltaf sýnileg."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1412,73 +1409,63 @@ msgstr ""
"Ef þetta er valið sést fliparöndin aðeins ef fleiri en einn flipi er opinn. "
"Annars er hún alltaf sýnileg."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&pna nýja flipa í bakgrunni"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Þetta mun opna nýja flipa í bakgrunni"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Opna &nýjan flipa eftir núverandi flipa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Þetta mun opna nýja flipa eftir núverandi flipa, í stað þess að opna hann "
"aftast."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Staðfesta þegar &loka á glugga með marga flipa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Mun biðja þig um staðfestingu á hvort þú viljir loka glugga þegar margir flipar "
-"eru opnir á honum."
+"Mun biðja þig um staðfestingu á hvort þú viljir loka glugga þegar margir "
+"flipar eru opnir á honum."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Sýna 'Loka' hnapp í stað vesíðutáknmyndar"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Þetta mun sýna 'Loka' hnapp í hverjum flipa í stað táknmyndar vefsíðunnar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Sýna 'Loka' hnapp í stað vesíðutáknmyndar"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1486,56 +1473,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þetta mun sýna 'Loka' hnapp í hverjum flipa í stað táknmyndar vefsíðunnar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Opna tengla í nýjum &flipa í stað nýs glugga"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Hvort JavaScript gluggar skuli opnast í nýjum glugga eða í nýjum flipa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Opna sem flipa í tiltækum Konqueror glugga þótt kallað sé á slóðir utan frá."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Þegar þú smellir á slóð í öðru TDE forriti eða ef þú notar kfmclient til að "
"opna slóð er leitað á skjáborðinu að tiltækum Konqueror glugga til að opna "
"slóðina. Ef hann finnst ekki er slóðin opnuð í nýjum Konqueror glugga."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Virkja fyrri flipa þegar núverandi flipa er lokað"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Þegar þetta er virkt verður flipinn sem var síðast notaður eða opnaður virkur í "
-"stað þess sem er hægra megin við núverandi flipa."
+"Þegar þetta er virkt verður flipinn sem var síðast notaður eða opnaður "
+"virkur í stað þess sem er hægra megin við núverandi flipa."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Nánari stillingar"
@@ -1546,5 +1527,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "&Sýna Java stjórnskjá"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Ef hakað er við þetta mun Konqueror opna stjórnskjá sem Java forrit geta notað fyrir inntak og úttak. Vel skrifuð Java forrit þurfa ekki á þessu að halda en stjórnskjárinn getur hjálpað til við að finna galla í Java forritum."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef hakað er við þetta mun Konqueror opna stjórnskjá sem Java forrit geta "
+#~ "notað fyrir inntak og úttak. Vel skrifuð Java forrit þurfa ekki á þessu "
+#~ "að halda en stjórnskjárinn getur hjálpað til við að finna galla í Java "
+#~ "forritum."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2148a324e54..74b736d612e 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "rizzi@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i caratteri "
-"utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
+"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i "
+"caratteri utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Dimensione mi&nima carattere:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror non visualizzerà mai testo più piccolo di questa dimensione,"
"<br>indipendentemente da qualsiasi altra impostazione"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Carattere a spaziatura &fissa:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa (cioè "
-"non proporzionale)."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa "
+"(cioè non proporzionale)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Carattere s&erif:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come serif."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Carattere sa&ns serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come sans "
-"serif."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"sans serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usa la codifica della lingua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è 'Usa "
-"la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
+"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è "
+"'Usa la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Espressione dell'URL da filtrare"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Espressione (es. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
@@ -252,79 +262,81 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando viene abilitato le immagini bloccate saranno rimosse dalla pagina "
"completamente, altrimenti verranno sostituite con un'immagine segna posto."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Questa è la lista dei filtri URL che saranno applicati alle immagini ed ai "
-"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui conviene "
-"mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
+"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui "
+"conviene mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite con "
-"caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o come vere "
-"e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle '/', ad es. "
-"//(ad|banner)\\./"
+"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite "
+"con caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o "
+"come vere e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle "
+"'/', ad es. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista di "
-"filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame collegati ad "
-"una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con "
-"un'immagine predefinita."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista "
+"di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame "
+"collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o "
+"sostituiti con un'immagine predefinita."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Browser Konqueror</h1>Qui puoi configurare le funzionalità del browser "
-"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono essere "
-"configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". Puoi "
-"scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML "
-"delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
+"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono "
+"essere configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". "
+"Puoi scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice "
+"HTML delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Segnalibri"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti "
-"permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo."
+"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, "
+"ti permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui "
+"salvarlo."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,245 +344,230 @@ msgstr ""
"Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei "
"segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completamento dei moduli"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei "
-"moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
+"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso "
+"nei moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Completamenti &massimi:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo "
-"di un form."
+"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni "
+"campo di un form."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento del mo&use"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si "
"trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato "
-" nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse."
+"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo "
+"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
+"mouse."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia facendo "
-"clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al "
-"menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
+"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia "
+"facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per "
+"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini di "
-"una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece delle "
-"immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul pulsante "
-"dell'immagine."
-"<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti "
-"consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione."
+"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini "
+"di una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece "
+"delle immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul "
+"pulsante dell'immagine.<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete "
+"estremamente lenta ti consigliamo di marcare questa casella per migliorare "
+"la navigazione."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Abilita i filtri"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, Konqueror disegnerà una cornice come segnaposto "
-"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle pagine "
-"web."
-"<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa "
-"casella per migliorare la navigazione."
+"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle "
+"pagine web.<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di "
+"marcare questa casella per migliorare la navigazione."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione dopo "
-"un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
+"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione "
+"dopo un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
"richieste."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Sottolinea i collegamenti:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitata"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitata"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Solo al passaggio del mouse"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei collegamenti: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i collegamenti</li> "
-"<li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i collegamenti</li>"
-"<li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando il mouse passa sopra "
-"il collegamento</li></ul> "
-"<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste "
-"impostazioni</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei "
+"collegamenti: <br> <ul> <li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i "
+"collegamenti</li> <li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i "
+"collegamenti</li><li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando "
+"il mouse passa sopra il collegamento</li></ul> <br><i>Nota: Le definizioni "
+"CSS del sito possono aggirare queste impostazioni</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animazioni:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitate"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitate"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostra solo una volta"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</li>"
-"<li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la prima "
-"immagine.</li>"
-"<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le "
-"ripete</li>"
+"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</"
+"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la "
+"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni "
+"completamente ma non le ripete</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitata"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitata"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -615,77 +612,80 @@ msgstr "A&rgomenti Java aggiuntivi:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Abilita l'esecuzione degli script scritti in Java che possono trovarsi "
-"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
+"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, "
+"abilitare i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per "
-"abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate "
+"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a "
+"destra per modificarla."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
-"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute "
-"saranno ignorate."
+"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"ripetute saranno ignorate."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il "
-"file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
+"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. "
+"Il file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
"scelta."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per "
-"aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. "
+"Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> e "
+"fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> e "
+"scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
"politica predefinita venga usata per quel dominio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. "
-"Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al "
-"filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere "
-"utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo "
-"rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility "
-"Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security "
+"Manager. Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o "
+"scrittura al filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che "
+"possono essere utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa "
+"opzione a tuo rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy "
+"con l'utility Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da "
+"determinati siti."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -694,38 +694,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path "
"utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso "
-"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può "
-"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il "
-"processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
-"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il "
-"tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle "
-"applet non selezionata."
+"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere "
+"il processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
+"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto "
+"il tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server "
+"delle applet non selezionata."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -758,9 +759,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come "
-"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come "
-"per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi "
-"di sicurezza."
+"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, "
+"come per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare "
+"problemi di sicurezza."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -770,8 +771,8 @@ msgstr "Segnala &errori"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il "
-"codice JavaScript."
+"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito "
+"il codice JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -784,37 +785,38 @@ msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti <i>Importa</i> "
-"ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con "
-"altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato."
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</"
+"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di "
+"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante "
+"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle "
+"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata "
+"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio. I "
+"pulsanti <i>Importa</i> ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere "
+"facilmente le tue politiche con altre persone salvando e leggendo le "
+"informazioni da un file zippato."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi "
-"domini o host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate "
+"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a "
+"destra per modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -829,11 +831,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file "
-"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta."
+"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
+"indirizzo a tua scelta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -909,8 +912,8 @@ msgstr "Intelligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia "
"preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una "
@@ -918,20 +921,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un "
-"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere "
-"siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare correttamente. Utilizza "
-"questa opzione con cautela."
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno "
+"un massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
+"<br><br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a "
+"vedere siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare "
+"correttamente. Utilizza questa opzione con cautela."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -947,8 +948,8 @@ msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le "
"pagine web <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
@@ -956,13 +957,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra "
-"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Questa "
+"opzione specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -974,8 +975,8 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le "
"pagineweb <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
@@ -983,13 +984,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra "
-"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Questa opzione "
+"specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1001,25 +1002,26 @@ msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le "
-"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà "
-"questo non sarà modificato."
+"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in "
+"realtà questo non sarà modificato."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
-"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che la "
-"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente "
-"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come "
-"comportarsi in questi casi."
+"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che "
+"la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che "
+"l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di "
+"specificare come comportarsi in questi casi."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1031,20 +1033,21 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web <i>"
-"penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto."
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web "
+"<i>penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà "
+"intatto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</i> "
-"o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
+"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</"
+"i> o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
"visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di "
"decidere il comportamento in questi casi."
@@ -1086,23 +1089,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi JavaScript "
-"contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi "
+"JavaScript contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
"<h2>Java</h2>In questa pagina puoi configurare se le applet Java contenute "
-"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> I contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che "
-"Konqueror ti permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno "
-"il permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
+"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> I "
+"contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che Konqueror ti "
+"permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno il "
+"permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1132,39 +1133,40 @@ msgstr "Politiche specifiche per dominio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle pagine "
-"HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
+"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle "
+"pagine HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, "
+"abilitare i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da "
+"questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra "
+"per modificarla."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei "
-"plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
+"dei plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
"ripetute saranno ignorate."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file "
"zippato. Il file, chiamato <b>plugin_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
@@ -1172,20 +1174,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio."
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</"
+"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di "
+"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante "
+"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle "
+"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata "
+"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1223,37 +1226,42 @@ msgstr "più alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i plugin "
-"di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa Netscape "
-"Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di Netscape "
-"può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui vengono "
-"installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i "
+"plugin di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa "
+"Netscape Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di "
+"Netscape può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui "
+"vengono installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le modifiche "
-"saranno perse."
+"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le "
+"modifiche saranno perse."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non saranno "
-"cercati."
+"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non "
+"saranno cercati."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Ricerca plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin"
@@ -1300,155 +1308,144 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio "
-"un punto (come .kde.org o .org)"
+"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con "
+"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configurazione plugin di Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Ricerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Cerca nuovi plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. "
-"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta "
-"l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se "
-"installi nuovi plugin solo raramente."
+"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni "
+"avvio. Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma "
+"rallenta l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa "
+"opzione se installi nuovi plugin solo raramente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Cartelle di ricerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animazioni:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigazione con le schede"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra "
-"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del "
-"mouse."
+"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova "
+"finestra ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto "
+"centrale del mouse."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
"mostrata sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1458,60 +1455,54 @@ msgstr ""
"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
"mostrata sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima."
+"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo "
+"l'ultima."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra "
-"quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta."
+"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una "
+"finestra quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda "
+"aperta."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1519,14 +1510,12 @@ msgstr ""
"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1535,62 +1524,58 @@ msgstr ""
"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova "
"finestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono "
"aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene "
"chiamato esternamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient per "
-"aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non minimizzata di "
-"Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa "
-"finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto."
+"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient "
+"per aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non "
+"minimizzata di Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova "
+"scheda di questa finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror "
+"con l'URL richiesto."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a "
-"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente."
+"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella "
+"corrente."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0c44cd5b412..eab78e633d4 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,9 +36,11 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr "<h1>Konqueror フォント</h1>このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使用するフォントを設定します。"
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror フォント</h1>このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使"
+"用するフォントを設定します。"
# ACCELERATOR removed by translator
#: appearance.cpp:43
@@ -55,9 +57,11 @@ msgstr "最小フォントサイズ(&I):"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr "ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントでテキストを表示しません。"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
+msgstr ""
+"ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントで"
+"テキストを表示しません。"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,10 +132,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "言語のエンコーディングを使う"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr "使用する標準エンコーディングを選択します。通常は「言語のエンコーディングを使う」のままにしておいて問題ありません。"
+msgstr ""
+"使用する標準エンコーディングを選択します。通常は「言語のエンコーディングを使"
+"う」のままにしておいて問題ありません。"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -163,19 +170,25 @@ msgstr "エクスポート(&E)..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr "ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリックしてください。"
+msgstr ""
+"ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリック"
+"してください。"
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボタンをクリックしてください。"
+msgstr ""
+"リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボ"
+"タンをクリックしてください。"
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボタンをクリックしてください。"
+msgstr ""
+"リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボ"
+"タンをクリックしてください。"
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -215,10 +228,18 @@ msgstr "ブロックする URL 表現"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "表現 (例 http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."
@@ -231,311 +252,318 @@ msgstr "エクスポート..."
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr "AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合、下のフィルタリストでブロックする表現を定義してください。"
+msgstr ""
+"AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合、下のフィルタリスト"
+"でブロックする表現を定義してください。"
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されます。有効でない場合は、代わりの画像 \"blocked\" が表示されます。"
+"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されま"
+"す。有効でない場合は、代わりの画像 \"blocked\" が表示されます。"
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"すべてのリンクされた画像とフレームに適用する URL "
-"フィルタのリストです。フィルタはリストの先頭から順に処理されます。したがって、より一般的なフィルタをリストの上の方に配置してください。"
+"すべてのリンクされた画像とフレームに適用する URL フィルタのリストです。フィル"
+"タはリストの先頭から順に処理されます。したがって、より一般的なフィルタをリス"
+"トの上の方に配置してください。"
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"ブロックする表現を入力してください。表現はワイルドカードを含む URL (例 http://www.site.com/ads*) またはスラッシュ ( / ) "
-"で囲むことにより完全な正規表現 (例 /(ad|banner)\\./) として定義できます。"
+"ブロックする表現を入力してください。表現はワイルドカードを含む URL (例 "
+"http://www.site.com/ads*) またはスラッシュ ( / ) で囲むことにより完全な正規表"
+"現 (例 /(ad|banner)\\./) として定義できます。"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK "
-"を使って、リンクされた画像やフレームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチした URL "
-"は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。"
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK を使って、リンクされた画像やフ"
+"レームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチし"
+"た URL は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。"
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror ブラウザ</h1>ここでは Konqueror "
-"のブラウザとしての機能を設定します。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モジュールで設定してください。読み込むウェブページの "
-"HTML コードの扱いについても一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。"
+"<h1>Konqueror ブラウザ</h1>ここでは Konqueror のブラウザとしての機能を設定し"
+"ます。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モ"
+"ジュールで設定してください。読み込むウェブページの HTML コードの扱いについて"
+"も一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。"
# ACCELERATOR removed by translator
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ブックマーク"
# ACCELERATOR added by translator
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ブックマークを追加するときに名前とフォルダを確認する(&K)"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマークの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになります。"
+"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマー"
+"クの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになりま"
+"す。"
# ACCELERATOR added by translator
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "指定したブックマークのみをブックマークツールバーに表示する(&X)"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。"
+"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」"
+"ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。"
# ACCELERATOR removed by translator
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "フォーム補完"
# ACCELERATOR changed by translator
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "フォーム補完を有効にする(&P)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、Konqueror "
-"はウェブフォームに入力されたデータを記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として提示します。"
+"このオプションを有効にすると、Konqueror はウェブフォームに入力されたデータを"
+"記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として"
+"提示します。"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "最大補完候補数(&M):"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr "一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。"
+msgstr ""
+"一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。"
# ACCELERATOR removed by translator
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "マウスの挙動"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "リンク上でカーソルを変更する(&G)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr "このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したときにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。"
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したと"
+"きにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "中クリックで選択した URL を開く(&I)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
-msgstr "このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL を開くことができます。"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL "
+"を開くことができます。"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "右クリックで前のページに戻る(&B)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻ることができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマウスを移"
-"動します。"
+"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻る"
+"ことができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマ"
+"ウスを移動します。"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "自動的に画像を読み込む(&U)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、Konqueror "
-"は自動的にウェブページの画像を読み込みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダーのみが表示され、画像を表示させるには「ページの画像を表示」ボタ"
-"ンをクリックする必要があります。"
-"<br>ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのがいいでしょう。"
+"このオプションを有効にすると、Konqueror は自動的にウェブページの画像を読み込"
+"みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダーのみが表示さ"
+"れ、画像を表示させるには「ページの画像を表示」ボタンをクリックする必要があり"
+"ます。<br>ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのがい"
+"いでしょう。"
# ACCELERATOR added by translator
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "フィルタを有効にする(&E)"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "読み込み中の画像の周りに枠を描画する(&W)"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、Konqueror は読み込み中のウェブページの画像の周りにプレースホルダーとして枠を描画します。"
-"<br>ネットワーク回線速度が遅い場合、有効にしておくといいでしょう。"
+"このオプションを有効にすると、Konqueror は読み込み中のウェブページの画像の周"
+"りにプレースホルダーとして枠を描画します。<br>ネットワーク回線速度が遅い場"
+"合、有効にしておくといいでしょう。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "遅延された自動リロード/リダイレクトを許可する(&Y)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror "
-"はそうした要求を無視します。"
+"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要"
+"求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror はそうした"
+"要求を無視します。"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "リンクの下線表示(&E):"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "有効"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "無効"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "マウス通過時のみ"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror がハイパーリンクの下線をどのように扱うかを指定します。"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>[有効] 常にリンクに下線を引きます。</li>"
-"<li>[無効] リンクに下線を引きません。</li>"
-"<li>[マウス通過時のみ] マウスカーソルがリンクの上にあるときだけ下線を引きます。</li></ul>"
-"注意: ウェブサイトの CSS 定義はこの設定を上書きします。"
+"<br><ul><li>[有効] 常にリンクに下線を引きます。</li><li>[無効] リンクに下線を"
+"引きません。</li><li>[マウス通過時のみ] マウスカーソルがリンクの上にあるとき"
+"だけ下線を引きます。</li></ul>注意: ウェブサイトの CSS 定義はこの設定を上書き"
+"します。"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "アニメーション(&N):"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "有効"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "無効"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "一度だけ表示"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>[有効] すべてのアニメーションを表示します。</li>"
-"<li>[無効] 開始画像のみを表示し、アニメーションは表示しません。</li>"
-"<li>[一度だけ表示] 一度だけアニメーションを表示し、繰り返しません。</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。<br><ul><li>[有"
+"効] すべてのアニメーションを表示します。</li><li>[無効] 開始画像のみを表示"
+"し、アニメーションは表示しません。</li><li>[一度だけ表示] 一度だけアニメー"
+"ションを表示し、繰り返しません。</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "有効"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "無効"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -583,101 +611,120 @@ msgstr "追加 Java 引数(&M):"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HTML ページに含まれる Java "
-"で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"
+"HTML ページに含まれる Java で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウ"
+"ザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに"
+"注意してください。"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java "
-"アプレットについては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
-"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+"ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示され"
+"ます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java アプレットについ"
+"ては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうか"
+"を決定します。<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってくださ"
+"い。"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Java "
-"ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"
+"Java ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
+"ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視さ"
+"れます。"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>java_policy.tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>java_policy.tgz</b> "
+"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"ここで特定のホストまたはドメインに対する Java "
-"ポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更"
-"」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設"
-"定のポリシーが適用されます。"
+"ここで特定のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを設定できます。ポリ"
+"シーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情"
+"報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリック"
+"し、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選"
+"択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリ"
+"シーが適用されます。"
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java "
-"アプレットがあなたのファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケットを作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐことができ"
-"ます。このオプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n"
-"$HOME/.java.policy ファイルを Java "
-"ポリシーツールユーティリティを使って編集して、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てることもできます。"
+"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマ"
+"ネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java アプレットがあなた"
+"のファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケット"
+"を作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐことができます。この"
+"オプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n"
+"$HOME/.java.policy ファイルを Java ポリシーツールユーティリティを使って編集し"
+"て、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てるこ"
+"ともできます。"
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に TDEIO を使用します。"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に TDEIO を使用し"
+"ます。"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルの名前を 'java' "
-"のままにしておいてください。\n"
-"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 /usr/lib/jdk/bin/java) または 'bin/java' "
-"を含むディレクトリへのパス (例 /opt/IBMJava2-13) を入力してください。"
+"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合"
+"は、Java 実行ファイルの名前を 'java' のままにしておいてください。\n"
+"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 /usr/lib/jdk/bin/"
+"java) または 'bin/java' を含むディレクトリへのパス (例 /opt/IBMJava2-13) を入"
+"力してください。"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "仮想マシーンに渡すべき特別な引数がある場合は、ここに入力してください。"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java "
-"プロセスを実行させておく場合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定してください。\n"
-"konqueror を終了するまで Java プロセスを実行させておくには、「非アクティブ時にはアプレットサーバを停止する」のチェックを外してください。"
+"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、"
+"JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java プロセスを実行させておく場"
+"合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定して"
+"ください。\n"
+"konqueror を終了するまで Java プロセスを実行させておくには、「非アクティブ時"
+"にはアプレットサーバを停止する」のチェックを外してください。"
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -709,8 +756,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) "
-"の実行を許可します。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。"
+"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) の実行を許可しま"
+"す。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりう"
+"ることに注意してください。"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -733,31 +781,36 @@ msgstr "ビルトインの JavaScript デバッガを有効にします。"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript "
-"のポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには、「"
-"変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体"
-"設定のポリシーが適用されます。「エクスポート」と「インポート」ボタンは、設定を zip ファイルに保存したり、逆に zip "
-"ファイルから設定を読み込むときに使用します。これによって簡単に他の人と設定を共有できるようになります。"
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript のポリシーを設定できま"
+"す。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに"
+"必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには、「変更」ボタンを"
+"クリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックす"
+"ると選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定の"
+"ポリシーが適用されます。「エクスポート」と「インポート」ボタンは、設定を zip "
+"ファイルに保存したり、逆に zip ファイルから設定を読み込むときに使用します。こ"
+"れによって簡単に他の人と設定を共有できるようになります。"
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ここにはドメイン固有の JavaScript ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの "
-"JavaScript については、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。"
-"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+"ここにはドメイン固有の JavaScript ポリシーを設定したホストまたはドメインが表"
+"示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの JavaScript につ"
+"いては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどう"
+"かを決定します。<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってくださ"
+"い。"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -765,16 +818,18 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"JavaScript "
-"のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。"
+"JavaScript のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは"
+"無視されます。"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -798,7 +853,8 @@ msgstr "JavaScript ポリシー:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。"
+msgstr ""
+"上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -849,24 +905,25 @@ msgstr "スマート"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr "マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にのみ、ポップアップウィンドウを許可します。"
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にの"
+"み、ポップアップウィンドウを許可します。"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド <i>window.open()</i> "
-"を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップアップさせるためにこのコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利です。"
-"<br>"
-"<br>注意: このオプションを無効にすると正常な処理のために <i>window.open()</i> "
-"を必要としているサイトも正しく表示できなくなります。注意して使ってください。"
+"このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド <i>window."
+"open()</i> を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップアップさせるためにこ"
+"のコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利です。<br><br>注意: "
+"このオプションを無効にすると正常な処理のために <i>window.open()</i> を必要と"
+"しているサイトも正しく表示できなくなります。注意して使ってください。"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -882,19 +939,21 @@ msgstr "無視する"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズを変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。"
+"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズ"
+"を変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"ウェブサイトの中には <i>window.resizeBy()</i> や <i>window.resizeTo()</i> "
-"を使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+"ウェブサイトの中には <i>window.resizeBy()</i> や <i>window.resizeTo()</i> を"
+"使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがあります。このオプションはそ"
+"のような要求をどう処理するかを決定します。"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -906,18 +965,21 @@ msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更を許可します
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンドウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。"
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンド"
+"ウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"ウェブサイトの中には <i>window.moveBy()</i> や <i>window.moveTo()</i> "
-"を使ってウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+"ウェブサイトの中には <i>window.moveBy()</i> や <i>window.moveTo()</i> を使っ"
+"てウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。このオプションはそのよう"
+"な要求をどう処理するかを決定します。"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -929,21 +991,25 @@ msgstr "スクリプトがウィンドウにフォーカスを設定すること
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページはウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動しません。"
+"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページは"
+"ウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動し"
+"ません。"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"ウェブサイトの中には <i>window.focus()</i> "
-"を使ってウィンドウにフォーカスを設定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っていた操作に割り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動します"
-"。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+"ウェブサイトの中には <i>window.focus()</i> を使ってウィンドウにフォーカスを設"
+"定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っていた操作に割"
+"り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動します。このオプションはそのよう"
+"な要求をどう処理するかを決定します。"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -955,19 +1021,22 @@ msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更を許可
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。"
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文"
+"字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"ウェブサイトの中には <i>window.status</i> や <i>window.defaultStatus</i> "
-"を使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものがあります。これによって、ハイパーリンクの本当の URL "
-"が表示されなくなります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。"
+"ウェブサイトの中には <i>window.status</i> や <i>window.defaultStatus</i> を"
+"使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものがあります。これによって、"
+"ハイパーリンクの本当の URL が表示されなくなります。このオプションはそのような"
+"要求をどう処理するかを決定します。"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1007,21 +1076,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript の実行を Konqueror "
-"で許可するかどうかを設定します。"
-"<h2>Java</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror で許可するかどうかを設定します。"
-"<br>"
-"<br>注意: アクティブコンテンツは常にセキュリティを危うくするものです。そのため、Konqueror ではホストごとに Java と JavaScript "
-"の実行許可を個別に設定できるようになっています。"
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript の実"
+"行を Konqueror で許可するかどうかを設定します。<h2>Java</h2>このページでは、"
+"ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror で許可するかどう"
+"かを設定します。<br><br>注意: アクティブコンテンツは常にセキュリティを危うく"
+"するものです。そのため、Konqueror ではホストごとに Java と JavaScript の実行"
+"許可を個別に設定できるようになっています。"
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1052,51 +1120,59 @@ msgstr "ドメイン固有ポリシー"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Macromedia Flash などの HTML "
-"ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる場合があるので、注意してください。"
+"Macromedia Flash などの HTML ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブ"
+"ラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる"
+"場合があるので、注意してください。"
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインについては、全体"
-"設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定します。"
-"<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
+"ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表示"
+"されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインについて"
+"は、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定し"
+"ます。<p>変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってください。"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されま"
-"す。"
+"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無"
+"視されます。"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
+"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは <b>plugin_policy."
+"tgz</b> というファイル名で、指定した場所に保存されます。"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入"
-"力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選択されたポリシー"
-"を削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されます。"
+"ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できます。ポ"
+"リシーを追加するには「新規」ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な"
+"情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには「変更」ボタンをクリック"
+"し、ダイアログボックスで変更してください。「削除」ボタンをクリックすると、選"
+"択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリ"
+"シーが適用されます。"
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1134,32 +1210,39 @@ msgstr "最高"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror プラグイン</h1> Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを表示するために Netscape "
-"のプラグインを使用することができます。Netscape "
-"プラグインのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。最も一般的なインストール先は '/opt/netscape/plugin' "
-"です。"
+"<h1>Konqueror プラグイン</h1> Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを"
+"表示するために Netscape のプラグインを使用することができます。Netscape プラグ"
+"インのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。"
+"最も一般的なインストール先は '/opt/netscape/plugin' です。"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "探索する前に変更を適用しますか?適用しなければ変更は失われます。"
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr "実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しません。"
+msgstr ""
+"実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しませ"
+"ん。"
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインの探索中"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "プラグインを探索するフォルダを指定"
@@ -1205,270 +1288,263 @@ msgstr "ホストまたはドメイン名(&H):"
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
-msgstr "ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) を入力してください。"
+msgstr ""
+"ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) "
+"を入力してください。"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "先にドメイン名を入力してください。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape プラグインの設定"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "探索"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "新規プラグインを探索(&T)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開始します。"
+msgstr ""
+"ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開"
+"始します。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE 起動時に新規プラグインを探索する(&K)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、TDE は起動時に新しくインストールされた Netscape "
-"プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするのであれば、これは便利でしょう。ただし、TDE "
-"の起動は遅くなります。滅多にプラグインをインストールしないのなら、このオプションは無効にしておくと良いでしょう。"
+"このオプションを有効にすると、TDE は起動時に新しくインストールされた "
+"Netscape プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするので"
+"あれば、これは便利でしょう。ただし、TDE の起動は遅くなります。滅多にプラグイ"
+"ンをインストールしないのなら、このオプションは無効にしておくと良いでしょう。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "探索するフォルダ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "下に(&W)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "上に(&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "アニメーション(&N):"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "TDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "aRts 経由でプラグインサウンドをパイプするのに artsdsp を使う(&T)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "タブブラウジング"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "リンクを新規ウィンドウではなく、新規タブで開く(&L)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr "このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックした場合などに、新規ウィンドウを開かずに新規タブで開きます。"
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックし"
+"た場合などに、新規ウィンドウを開かずに新規タブで開きます。"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない(&T)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。"
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表"
+"示します。無効な場合は常に表示します。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
-msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表"
+"示します。無効な場合は常に表示します。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "新規タブをバックグラウンドで開く(&P)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "前面にではなく、バックグランドで新しいタブを開きます。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "新規タブを現在のタブの後に開く(&N)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "最後のタブの後ではなく、現在のタブの後に新しいタブを開きます。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "複数のタブを開いているウィンドウを閉じるときに確認する(&W)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr "閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよいか確認します。"
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよい"
+"か確認します。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ウェブサイトアイコンの代わりに閉じるボタンを表示する(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"
+msgstr ""
+"それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ウェブサイトアイコンの代わりに閉じるボタンを表示する(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
-msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"
+msgstr ""
+"それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "ポップアップを新規ウィンドウではなく新規タブに開く(&U)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr "このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新規タブで開くか新規ウィンドウで開くかを設定します。"
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新規タ"
+"ブで開くか新規ウィンドウで開くかを設定します。"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブとして開く(&E)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"他の TDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない "
-"Konqueror を探し、見つかれば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要求された URL を開きます。"
+"他の TDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び"
+"出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない Konqueror を探し、見つか"
+"れば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要"
+"求された URL を開きます。"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じたときに、前回使用したタブをアクティブにする(&I)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。"
+"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタ"
+"ブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "詳細オプション"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index d7bf8b78051..8a193316705 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
"қолданатын, қаріптер орнатылады."
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, "
-"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды"
+"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, <br>Бұл параметр "
+"басқа баптаулар алдында басымды"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -124,8 +124,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
@@ -168,16 +169,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы "
-"басыңыз."
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы "
+"батырманы басыңыз."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы "
-"басыңыз."
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы "
+"батырманы басыңыз."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -215,10 +216,18 @@ msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -237,16 +246,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе "
"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер "
@@ -255,31 +264,31 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі "
-"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған "
-"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
+"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді "
+"өрнегі бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен "
+"қоршаған толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
-"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген "
-"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
+"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес "
+"келген URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
@@ -287,27 +296,28 @@ msgstr ""
"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
"қажеті жоқ."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Бет&белгілер"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -315,53 +325,53 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында "
"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Пішіндерді толты&ру"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, "
-"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді "
+"жаттап, соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Жаттап алатынның &саны:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -369,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен "
"ашылады."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -383,57 +393,55 @@ msgstr ""
"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын "
"басып тышқанды жылжытыңыз."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде "
-"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны "
-"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. "
-"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні "
-"қойған жөн."
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты "
+"түрде жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп "
+"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br>Желі қосылымыңыз "
+"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Сүзгілерді қосу"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған "
-"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді."
-"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған "
-"жөн."
+"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br> Желі қосылымыңыз баяу "
+"болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -441,113 +449,97 @@ msgstr ""
"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Тек меңзегенде ғана"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:"
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> "
-"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> "
-"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде "
-"ғана сызылады</li> </ul>"
-"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
-"басымды</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:<br><ul> <li><b>Болсын</"
+"b> дегенде әрқашанда сызылады</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан "
+"сызылмайды</li> <li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің "
+"үстінен жүгірткеде ғана сызылады</li> </ul><br><i>Ескерту: Сайттың өзінің "
+"CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында басымды</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимациясы:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Бір рет қана"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:"
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> "
-"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> "
-"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі "
-"қайталанбайды.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:<br><ul> <li><b>Болсын</"
+"b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда "
+"көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, "
+"бұдан әрі қайталанбайды.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -592,9 +584,9 @@ msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
@@ -604,61 +596,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. "
-"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не "
-"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
+"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек "
+"ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер "
-"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
+"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
-"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта "
-"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
-"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
-"ережелер қолданылатын болады."
+"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
+"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</"
+"i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</"
+"i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге "
+"әдетті ережелер қолданылатын болады."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
-"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді "
-"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
+"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді оқу-"
+"жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
-"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, "
-"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
+"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын "
+"өзгертіп, кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -668,31 +662,32 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай "
-"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, "
+"жай java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, /usr/lib/"
+"jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
"оларды осында жазыңыз."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
@@ -732,8 +727,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
-"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды "
-"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін."
+"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт "
+"бағдарламаларды орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы "
+"мүмкін."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -755,37 +751,37 @@ msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
-"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
-"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
-"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
-"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> "
-"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен "
-"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік "
-"береді."
+"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, "
+"шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
+"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
+"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
+"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен "
+"<i>Экспорт</i> деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа "
+"адамдармен JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға "
+"мүмкіндік береді."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда "
"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті "
-"ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы "
+"тетігімен оны өзгертіңіз."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -799,10 +795,11 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -877,29 +874,26 @@ msgstr "Ойласып"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
"перненің басуы болса, орындау."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> "
-"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра "
-"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз "
-"пайдалы."
-"<br>"
-"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> "
-"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. "
-"Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
+"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді "
+"асыра қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын "
+"болсаңыз пайдалы.<br><br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, "
+"<i>window.open()</i> командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың "
+"жұмысына кедергі болады. Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -915,21 +909,21 @@ msgstr "Елемеу"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>"
-"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
-"не істелмекті анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>window."
+"resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
+"істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -941,21 +935,21 @@ msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>"
-"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
-"не істелмекті анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>window."
+"moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
+"істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -967,18 +961,19 @@ msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
+"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды "
"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."
@@ -993,22 +988,22 @@ msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге р
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>"
-"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
-"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
-"анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>window."
+"defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
+"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не "
+"істемекті анықтайды."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1048,23 +1043,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript "
+"бағдарламаларды Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай "
+"аласыз.<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді "
"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
-"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror "
-"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
-"<br>"
-"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
-"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды "
-"нақты келтіруін талап етеді."
+"<br><br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
+"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын "
+"хосттарды нақты келтіруін талап етеді."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1094,8 +1087,8 @@ msgstr "Доменге арналған ережелері"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
@@ -1103,47 +1096,50 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
-"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау "
-"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен "
+"хосттар көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген "
+"модульдері орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына "
+"қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. "
-"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға "
+"арналған. Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән "
+"берілмейді."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
-"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені "
-"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек "
-"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже "
-"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
+"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын "
+"басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
+"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
+"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
+"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1181,23 +1177,25 @@ msgstr "ең жоғары"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету "
-"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. "
-"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, "
-"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады."
+"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды "
+"көрсету үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана "
+"алады. Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға "
+"тәуелді. Мысалы, көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында "
+"орналасады."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып "
-"кетеді."
+"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз "
+"жоғалып кетеді."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1210,6 +1208,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Плагиндерды іздеу"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"
@@ -1264,145 +1266,134 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape модульдерін баптау"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Іздеу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин "
-"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл "
-"ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
+"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, "
+"бұл ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Тө&мен"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Ж&оғары"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модульдер"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимациясы:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Қойындылар"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1411,69 +1402,59 @@ msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1481,55 +1462,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің "
-"қайсында ашылсын деген таңдау."
+"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі "
+"түрлердің қайсында ашылсын деген таңдау."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
"болғанға ауысу."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c1a24218710..fe7723bc0ef 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -15,28 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>ពុម្ព​អក្សរ Konqueror</h1>លើ​ទំព័រ​នេះ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ Konqueror ណា ដែល​គួរ​ប្រើ "
-"សម្រាប់​បង្ហាញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ពេល​អ្នក​មើល ។"
+"<h1>ពុម្ព​អក្សរ Konqueror</h1>លើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ Konqueror "
+"ណា ដែល​គួរ​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ពេល​អ្នក​មើល ។"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,8 +43,7 @@ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"នេះជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ទាក់ទង ដែល Konqueror ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
+msgstr "នេះជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ទាក់ទង ដែល Konqueror ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -53,11 +51,9 @@ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror នឹង​មិន​បង្ហាញ​អត្ថបទ​តូច​ជាង​ទំហំ​នេះ​ទេ"
-"<br>បដិសេធ​រាល់​ការ​កំណត់"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
+msgstr "Konqueror នឹង​មិន​បង្ហាញ​អត្ថបទ​តូច​ជាង​ទំហំ​នេះ​ទេ<br>បដិសេធ​រាល់​ការ​កំណត់"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -69,9 +65,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ "
-"​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ ។"
+msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ ។"
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -80,9 +74,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​មាន​ទទឹងថេរ (មានន័យ​ថា "
-"មិន​សមាមាត្រ)"
+msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​មាន​ទទឹងថេរ (មានន័យ​ថា មិន​សមាមាត្រ)"
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -90,8 +82,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរ S&erif ៖"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា serif ។"
+msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា serif ។"
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -99,8 +90,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sa&ns serif ៖"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ​ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា sans-serif ។"
+msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ​ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា sans-serif ។"
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -117,8 +107,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរ Fantas&y ៖"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ fantasy  ។"
+msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ fantasy  ។"
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -133,13 +122,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​ភាសា"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ជាធម្មតា "
-"អ្នក​អាចប្រើ​បាន​ស្រួល​ជាមួយ​នឹង 'ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ភាសា' "
-"ហើយ​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ​ ។"
+"ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ជាធម្មតា អ្នក​អាចប្រើ​បាន​ស្រួល​ជាមួយ​នឹង 'ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ភាសា' ហើយ​"
+"មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ​ ។"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -171,24 +160,19 @@ msgstr "នាំចេញ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"ចុច​លើប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​មួយ​ទៅ​ពិធីការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+msgstr "ចុច​លើប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​មួយ​ទៅ​ពិធីការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​ពិធីការ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ "
-"ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​ពិធីការ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។"
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​គោលការណ៍សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ "
-"ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​គោលការណ៍សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។"
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -226,10 +210,18 @@ msgstr "កន្សោម URL ដែល​ត្រូវ​ត្រង"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "កន្សោម (ឧ. http://www.site.com/ad/*) ៖"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "នាំចូល..."
@@ -243,336 +235,300 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត​តម្រង AdBlocK ។ ពេល​អនុញ្ញាត "
-"សំណុំ​កន្សោម​ដែល​ត្រូវ​ទប់ស្កាត់ "
-"​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​បញ្ជី​តម្រង​សម្រាប់​ទប់ស្កាត់ "
-"ដើម្បី​ឲ្យ​វា​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
+"អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត​តម្រង AdBlocK ។ ពេល​អនុញ្ញាត សំណុំ​កន្សោម​ដែល​ត្រូវ​ទប់ស្កាត់ ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​"
+"បញ្ជី​តម្រង​សម្រាប់​ទប់ស្កាត់ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"ពេល​បាន​អនុញ្ញាត រូបភាព​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ "
-"​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ទំព័រ​ទាំង​ស្រុង "
-"មិន​ដូច្នោះទេ​កន្លែង​ដាក់​រូបភាព​ដែល​បាន​\"ទប់ស្កាត់\"​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+"ពេល​បាន​អនុញ្ញាត រូបភាព​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ទំព័រ​ទាំង​ស្រុង មិន​ដូច្នោះទេ​កន្លែង​ដាក់​រូបភាព​"
+"ដែល​បាន​\"ទប់ស្កាត់\"​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"នេះ​ជា​បញ្ជី​តម្រង URL ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​គ្រប់​រូបភាព "
-"និង​ស៊ុម​តំណ​ទាំងអស់ ។ តម្រង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​តាម​លំដាប់ "
-"ដូច្នេះដាក់​តម្រង​ទូទៅ​បំផុតនៅ​ខាងលើ​នៃ​បញ្ជី ។"
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​តម្រង URL ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​គ្រប់​រូបភាព និង​ស៊ុម​តំណ​ទាំងអស់ ។ តម្រង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​តាម​"
+"លំដាប់ ដូច្នេះដាក់​តម្រង​ទូទៅ​បំផុតនៅ​ខាងលើ​នៃ​បញ្ជី ។"
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"បញ្ចូល​កន្សោម​មួយ ដើម្បី​ត្រង ។ "
-"កន្សោម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ជាតួអក្សរ​ជំនួសរចនាប័ទ្មឈ្មោះ​ឯកសារ ឧ. "
-"http://www.site.com/ads* ឬជា កន្សោម​ធម្មតា​ពេញលេញ ​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ខ្សែ​អក្សរ​ដោយ "
-"'/' ឧ. //(ad|banner)\\./"
+"បញ្ចូល​កន្សោម​មួយ ដើម្បី​ត្រង ។ កន្សោម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ជាតួអក្សរ​ជំនួសរចនាប័ទ្មឈ្មោះ​ឯកសារ ឧ. http://"
+"www.site.com/ads* ឬជា កន្សោម​ធម្មតា​ពេញលេញ ​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ខ្សែ​អក្សរ​ដោយ '/' ឧ. //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើត​បញ្ជី​តម្រង​មួយ ដែល​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ជាមួយ​រូបភាព "
-"និង​ស៊ុម​តំណ ។ URL ដែល​ផ្គូផ្គង​អាច​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ឬ "
-"ជំនួស​ដោយ​រូបភាព​កន្លែង​ដាក់​មួយ ។"
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើត​បញ្ជី​តម្រង​មួយ ដែល​ត្រូវ​"
+"បាន​ពិនិត្យ​ជាមួយ​រូបភាព និង​ស៊ុម​តំណ ។ URL ដែល​ផ្គូផ្គង​អាច​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ឬ ជំនួស​ដោយ​រូបភាព​កន្លែង​ដាក់​"
+"មួយ ។"
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>កម្មវិធី​រុករក Konqueror</h1> នៅទីនេះ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមុខងារ​របស់​កម្មវិធី​រុករក Konqueror ។ សូម​ចំណាំថា "
-"មុខងារ​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់"
-"រចនាសម្ព័ន្ធ​\"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\" ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​កំណត់​ខ្លះ "
-"ពី​របៀប​ដែល Konqueror គួរ​ត្រូវ​ដោះស្រាយកូដ HTML "
-"ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​ផ្ទុក ។ ជាធម្មតា មិន​ចាំបាច់​ប្តូរ​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ ។"
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>កម្មវិធី​រុករក Konqueror</h1> នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមុខងារ​របស់​កម្មវិធី​រុករក "
+"Konqueror ។ សូម​ចំណាំថា មុខងារ​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​\"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\" ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​កំណត់​ខ្លះ ពី​របៀប​ដែល Konqueror គួរ​"
+"ត្រូវ​ដោះស្រាយកូដ HTML ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​ផ្ទុក ។ ជាធម្មតា មិន​ចាំបាច់​ប្តូរ​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ ។"
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ចំណាំ"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ស្នើសុំ​ឈ្មោះ និង​ថត ខណៈពេល​កំពុង​បន្ថែម​ចំណាំ"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror "
-"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ចំណង​ជើង​ចំណាំ និង​ជ្រើស​ថត​មួយ "
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ចំណង​ជើង​ចំណាំ និង​ជ្រើស​ថត​មួយ "
"សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក​វា ពេលបន្ថែមចំណាំ​ថ្មី​មួយ ។"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្គាល់ ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"្ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹងបង្ហាញ​តែ​ចំណាំ​ទាំងឡាយ "
-"ក្នុង របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ ដែល​អ្នក​បាន​សម្គាល់​ថា​ចំណាំ "
-"ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ ។"
+"្ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹងបង្ហាញ​តែ​ចំណាំ​ទាំងឡាយ ក្នុង របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ ដែល​"
+"អ្នក​បាន​សម្គាល់​ថា​ចំណាំ ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ ។"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror "
-"នឹងចង​ចាំ​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​របស់​បណ្ដាញ "
-"និង​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​វា​ក្នុង​វាល​ស្រដៀង សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ​ទាំងអស់ ។"
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹងចង​ចាំ​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​របស់​"
+"បណ្ដាញ និង​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​វា​ក្នុង​វាល​ស្រដៀង សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ​ទាំងអស់ ។"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "ការ​បំពេញ​អតិបរមា ៖"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​របស់​តម្លៃ​ដែល Konqueror "
-"នឹង​ចងចាំសម្រាប់​វាល​សំណុំ​បែបបទ ។"
+msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​របស់​តម្លៃ​ដែល Konqueror នឹង​ចងចាំសម្រាប់​វាល​សំណុំ​បែបបទ ។"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់កណ្ដុរ"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពី​លើ​តំណ"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​រាង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នឹងផ្លាស់​ប្តូរ "
-"(ជាទូទៅទៅ​ជា​ដៃ) ប្រសិនបើវាត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​តំណ​ខ្ពស់​មួយ ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​រាង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នឹងផ្លាស់​ប្តូរ (ជាទូទៅទៅ​ជា​ដៃ) ប្រសិនបើវាត្រូវ​បាន​"
+"ផ្លាស់​ទី​លើ​តំណ​ខ្ពស់​មួយ ។"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "ចុច​ចំកណ្ដាល​បើក URL ក្នុង​ជម្រើស"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ​អ្នក​អាច​បើក URL ក្នុង​ជម្រើស "
-"​ដោយ​ចុច​ចំកណ្ដាល​លើ​ទិដ្ឋភាព Konqueror ។"
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ​អ្នក​អាច​បើក URL ក្នុង​ជម្រើស ​ដោយ​ចុច​ចំកណ្ដាល​លើ​ទិដ្ឋភាព "
+"Konqueror ។"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "ចុច​ខាង​ស្ដាំ​ត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក "
-"នោះ​អ្នក​អាចត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិដោយ​ចុច​ខាងស្ដាំលើ​ទិដ្ឋភាព Konqueror ។ "
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ​អ្នក​អាចត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិដោយ​ចុច​ខាងស្ដាំលើ​ទិដ្ឋភាព Konqueror ។ "
"ដើម្បី​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្តាំ និង​ផ្លាស់ទី ។"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror "
-"នឹង​ផ្ទុក​រូបភាព​ណា​មួយ​ដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"បើ​មិន​ដូច្នោះទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​កន្លែងដាក់​សម្រាប់​រូបភាពនោះ "
-"ហើយ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​ដោយ​ដៃ ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​រូបភាព ។"
-"<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនមានការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​យឺតទេ "
-"នោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
-"ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។"
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹង​ផ្ទុក​រូបភាព​ណា​មួយ​ដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ ។ បើ​មិន​ដូច្នោះទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​កន្លែងដាក់​សម្រាប់​រូបភាពនោះ ហើយ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​ដោយ​ដៃ "
+"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​រូបភាព ។<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនមានការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​យឺតទេ នោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធីក​ប្រអប់​"
+"នេះ ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ពេញលេញ"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror "
-"នឹង​គូរ​ស៊ុម​មួយ​ជា​កន្លែង​ដាក់​ជុំវិញ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ពេញលេញ​នៅឡើ"
-"យក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។ "
-"<br>ពិសេស​ប្រសិនបើអ្នក​មានការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​យឺត​មួយនោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធីក​ប"
-"្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។"
+"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹង​គូរ​ស៊ុម​មួយ​ជា​កន្លែង​ដាក់​ជុំវិញ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​"
+"ពេញលេញ​នៅឡើយក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។ <br>ពិសេស​ប្រសិនបើអ្នក​មានការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​យឺត​មួយនោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​"
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។"
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ/បង្វែរ ដោយ​ពន្យារពេល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"ទំព័រ​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ស្នើ​សុំ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ "
-"និង​​ការប្តូរ​ទិស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ ។ "
-"ដោយ​ដោះ​ធីក​ប្រអប់​នេះ Konqueror នឹង​មិន​អើពើ​សំណើ​ទាំងនេះ ។"
+"ទំព័រ​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ស្នើ​សុំ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ និង​​ការប្តូរ​ទិស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ ។ ដោយ​"
+"ដោះ​ធីក​ប្រអប់​នេះ Konqueror នឹង​មិន​អើពើ​សំណើ​ទាំងនេះ ។"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ ៖"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "តែ​ពេល​សំកាំង"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror ដោះស្រាយតំណ​ខ្ពស់​ដែល​គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម ៖ "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>បាន​អនុញ្ញាត</b> គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ​ជានិច្ច</li>"
-"<li><b>មិន​បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ កុំគូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ</li>"
-"<li><b>តែ​ពេល​សំកាំង</b> ៖ គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម "
-"ពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​តំណ</li></ul>"
-"<br><i>ចំណាំ ៖ និយមន័យ CSS របស់​បណ្ដាញ​អាច​បដិសេធ​តម្លៃ​នេះ</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror ដោះស្រាយតំណ​ខ្ពស់​ដែល​គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម ៖ <br><ul><li><b>បាន​"
+"អនុញ្ញាត</b> គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ​ជានិច្ច</li><li><b>មិន​បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ កុំគូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ</"
+"li><li><b>តែ​ពេល​សំកាំង</b> ៖ គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម ពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​តំណ</li></"
+"ul><br><i>ចំណាំ ៖ និយមន័យ CSS របស់​បណ្ដាញ​អាច​បដិសេធ​តម្លៃ​នេះ</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ចលនា ៖"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "បានអនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​មួយ​ដង"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror បង្ហាញ​រូបភាព​មាន​ចលនា ៖ "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់​ ។</li>"
-"<li><b>មិន​បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ កុំ​បង្ហាញ​ចលនាបង្ហាញ​តែ​រូបភាព​ចាប់ផ្តើម ។</li>"
-"<li><b>បង្ហាញ​តែ​មួយ​ដង</b> ៖ បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់ "
-"ប៉ុន្តែ​មិន​ធ្វើ​ពួកវា​ម្តង​ទៀត​ទេ ។</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror បង្ហាញ​រូបភាព​មាន​ចលនា ៖ <br><ul><li><b>បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ "
+"បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់​ ។</li><li><b>មិន​បាន​អនុញ្ញាត</b> ៖ កុំ​បង្ហាញ​ចលនាបង្ហាញ​តែ​រូបភាព​ចាប់ផ្តើម ។"
+"</li><li><b>បង្ហាញ​តែ​មួយ​ដង</b> ៖ បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​មិន​ធ្វើ​ពួកវា​ម្តង​ទៀត​ទេ ។</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -617,121 +573,109 @@ msgstr "អាគុយម៉ង់ Java បន្ថែមទៀត ៖"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប Java និង​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ "
-"សូម​ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ដែរ "
-"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។"
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប Java និង​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ សូម​ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​"
+"ផ្សេង​ដែរ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ Java "
-"ជាក់​លាក់​មួយទៅឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ Java applets "
-"នៅ​លើ​ទំព័រ ដែល​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ "
-"<p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើវត្ថុបញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
+"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ Java ជាក់​លាក់​មួយទៅឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ នឹង​ត្រូវ​"
+"បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ Java applets នៅ​លើ​ទំព័រ ដែល​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ "
+"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ <p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើវត្ថុបញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​"
+"វា ។"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ "
-"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។"
+"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​"
+"គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍ Java ទៅ​កាន់​ឯកសារហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ "
-"<b>java_policy.tgz</b> "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍ Java ទៅ​កាន់​ឯកសារហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ <b>java_policy."
+"tgz</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ Java សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ "
-"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>ថ្មី...</i> "
-"និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ "
-"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> "
-"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចប៊ូតុង​<i>លុប</i> "
-"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ "
-"វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​បាន​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។ "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ Java សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​"
+"មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>ថ្មី...</i> និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​"
+"ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចប៊ូតុង​<i>លុប</i> "
+"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​បាន​សម្រាប់​ដែន​"
+"នោះ ។ "
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm រត់​ជាមួយ​នឹង "
-"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព ក្នុង​កន្លែង ។ "
-"វា​នេះ​នឹងរក្សា​អាប់ភ្លេត​ពី​ការ​អាន និង​សរសេរ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក "
-"ពី​ការ​បង្កើត arbitrary sockets និង​អំពើផ្សេងៗ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
-"​ដើម្បី​សម្រប​សម្រួល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស "
-"ទៅ​តាម​ការ​ប្រថុយប្រថាន​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ​ឯកសារ "
-"$HOME/.java.policy ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី Java policytoo "
-"ដើម្បី​ផ្ដល់​សេ​ចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ទៅកូដ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ពី​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់ ។"
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm រត់​ជាមួយ​នឹង កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព ក្នុង​"
+"កន្លែង ។ វា​នេះ​នឹងរក្សា​អាប់ភ្លេត​ពី​ការ​អាន និង​សរសេរ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ពី​ការ​បង្កើត "
+"arbitrary sockets និង​អំពើផ្សេងៗ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ​ដើម្បី​សម្រប​សម្រួល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ មិន​"
+"អនុញ្ញាត​ជម្រើស ទៅ​តាម​ការ​ប្រថុយប្រថាន​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ​ឯកសារ $HOME/.java."
+"policy ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី Java policytoo ដើម្បី​ផ្ដល់​សេ​ចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ទៅកូដ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ពី​"
+"បណ្ដាញ​ជាក់លាក់ ។"
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm ប្រើ TDEIO "
-"សម្រាប់​ការ​ដឹក​ជញ្ជូន​លើ​បណ្តាញ"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm ប្រើ TDEIO សម្រាប់​ការ​ដឹក​ជញ្ជូន​លើ​បណ្តាញ"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ jre "
-"ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក គ្រាន់​តែ​ទុក​វា​ជា 'java' ។ ប្រសិនបើ​អ្នកត្រូវ​ប្រើ jre "
-"ផ្សេង សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (ឧទាហរណ៍ "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) ឬ ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​មាន 'bin/java' (ឧ. "
-"/opt/IBMJava2-13) ។"
+"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ jre ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក គ្រាន់​តែ​ទុក​"
+"វា​ជា 'java' ។ ប្រសិនបើ​អ្នកត្រូវ​ប្រើ jre ផ្សេង សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន "
+"(ឧទាហរណ៍ /usr/lib/jdk/bin/java) ឬ ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​មាន 'bin/java' (ឧ. /opt/"
+"IBMJava2-13) ។"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អាគុយម៉ង់​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត "
-"សូម​បញ្ចូល​ពួកវា​ទីនេះ ។"
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អាគុយម៉ង់​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត សូម​បញ្ចូល​ពួកវា​ទីនេះ ។"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"ពេលដែល​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេតគួរ​បិទ ។ "
-"ទោះ​បីយ៉ាង​ាង​ណា ការ​ចាប់ផ្តើម jvនឹង​m ប្រើ​រយៈពេល​យូរ ប្រសិន។ "
-"បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ​របស់ javៅ​រត់ ខណៈពេល​អ្នក​កំពុង​រុករក "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លពេលវេលា​ល​ទៅ​តម្លៃ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។ "
-"ដើម្បី​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ java នៅ​រត់រហូត ពេលដំណើរការ konqueror "
-"សូម​កុំ​ធីក​ប្រអប់​ធីក​បិទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេត ។"
+"ពេលដែល​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេតគួរ​បិទ ។ ទោះ​បីយ៉ាង​ាង​ណា ការ​ចាប់ផ្តើម "
+"jvនឹង​m ប្រើ​រយៈពេល​យូរ ប្រសិន។ បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ​របស់ javៅ​រត់ ខណៈពេល​អ្នក​កំពុង​រុករក អ្នក​អាច​"
+"កំណត់​តម្លពេលវេលា​ល​ទៅ​តម្លៃ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។ ដើម្បី​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ java នៅ​រត់រហូត "
+"ពេលដំណើរការ konqueror សូម​កុំ​ធីក​ប្រអប់​ធីក​បិទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេត ។"
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -763,9 +707,8 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប ECMA (ស្គាល់​ជា JavaScript) "
-"​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ "
-"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។​"
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប ECMA (ស្គាល់​ជា JavaScript) ​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ "
+"ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។​"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -787,38 +730,32 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធីបំបាត់ក
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript ជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ "
-"ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>"
-"ថ្មី...</i> និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ "
-"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> "
-"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចប៊ូតុង​<i>លុប</i> "
-"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ "
-"វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​បាន​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។ "
-"ប៊ូតុង<i>នាំចូល</i> និង<i>នាំ​ចេញ</i> "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកចែករំលែក​គោលការណ៍​របស់​អ្នកជា​មួយ​អ្នក​ដទៃ​ដោយ​ងាយ​ស្រួល "
-"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក និង​យក​ពួក​វា​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ ។"
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript ជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​"
+"បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>ថ្មី...</i> និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ "
+"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ "
+"ចុចប៊ូតុង​<i>លុប</i> នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​"
+"បាន​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។ ប៊ូតុង<i>នាំចូល</i> និង<i>នាំ​ចេញ</i> អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកចែករំលែក​គោលការណ៍​របស់​"
+"អ្នកជា​មួយ​អ្នក​ដទៃ​ដោយ​ងាយ​ស្រួល ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក និង​យក​ពួក​វា​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ ។"
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript "
-"មួយទៅ​ឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួសឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម "
-"សម្រាប់ធ្វើ​ឲ្យ JavaScript លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ "
-"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ "
-"<p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
+"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript មួយទៅ​ឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
+"បាន​ប្រើ​ជំនួសឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម សម្រាប់ធ្វើ​ឲ្យ JavaScript លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ "
+"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ <p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -826,18 +763,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នាជាមួយនឹងគោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ "
-"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។"
+"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​"
+"គ្នាជាមួយនឹងគោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីរក្សាទុក​គោលការណ៍ JavaScript ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប ។ "
-"ឯកសារ​ឈ្មោះ <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
+"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីរក្សាទុក​គោលការណ៍ JavaScript ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -912,30 +848,24 @@ msgstr "ឆ្លាត"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"ព្រមទទួល​សំណើ​បង្អួច​លេច​ឡើង "
-"តែ​ពេល​តំណ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​តាម​រយៈ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ ឬ "
-"ប្រតិបត្តិការ​ក្ដារចុច ។"
+"ព្រមទទួល​សំណើ​បង្អួច​លេច​ឡើង តែ​ពេល​តំណ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​តាម​រយៈ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ ឬ ប្រតិបត្តិការ​ក្ដារចុច ។"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​វានេះ នោះ Konqueror នឹង​ឈប់​បក​ប្រែពាក្យ​បញ្ជា "
-"​JavaScript <i>window.open()</i> ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា​តំបន់​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ "
-"ដើម្បីបង្ហាញ​ផ្ទាំង​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។​"
-"<br>"
-"<br><b>ចំណាំ ៖</b> ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន "
-"អាច​នឹង​បញ្ឈប់​តំបន់​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ការ<i>window.open()</i> "
-"ដើម្បីប្រតិបត្តិការបានត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។"
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​វានេះ នោះ Konqueror នឹង​ឈប់​បក​ប្រែពាក្យ​បញ្ជា ​JavaScript <i>window."
+"open()</i> ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា​តំបន់​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ ដើម្បីបង្ហាញ​ផ្ទាំង​ផ្សាយ​"
+"ពាណិជ្ជកម្ម ។​<br><br><b>ចំណាំ ៖</b> ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន អាច​នឹង​បញ្ឈប់​តំបន់​ជាក់លាក់​"
+"ដែល​ត្រូវ​ការ<i>window.open()</i> ដើម្បីប្រតិបត្តិការបានត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដោយ​ប្រុង​"
+"ប្រយ័ត្ន ។"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -951,22 +881,20 @@ msgstr "មិន​អើពើ"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"មិន​អើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ងរបស់ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច ។ "
-"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​ប្តូរ​ទំហំ "
+"មិន​អើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ងរបស់ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​ប្តូរ​ទំហំ "
"ប៉ុន្តែ​បង្អួច​ពិតប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ឡើយ ។"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ<i>"
-"window.resizeBy()</i> ឬ <i>window.resizeTo()</i> ។ "
-"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់​ពីការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
+"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ<i>window.resizeBy()</i> ឬ "
+"<i>window.resizeTo()</i> ។ ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់​ពីការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -978,22 +906,20 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ផ្ល
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​របស់​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំង​របស់​បង្អួច ។ "
-"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​ផ្លាស់ទី​បង្អួច "
-"ប៉ុន្តែ​ទីតាំងពិតប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បានប៉ះពាល់​ឡើយ ។"
+"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​របស់​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំង​របស់​បង្អួច ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​"
+"ផ្លាស់ទី​បង្អួច ប៉ុន្តែ​ទីតាំងពិតប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បានប៉ះពាល់​ឡើយ ។"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ប្ដូរទីតាំង​របស់​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ<i>"
-"window.moveBy()</i> ឬ <i>window.moveTo()</i> ។ "
-"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
+"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ប្ដូរទីតាំង​របស់​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ<i>window.moveBy()</i> ឬ "
+"<i>window.moveTo()</i> ។ ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1005,24 +931,23 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីបផ្តោ
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​ស្គ្រីប ដើម្បីផ្ដោតលើបង្អួច ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> "
-"វា​បាន​នាំ​ការ​ផ្ដោត​ទៅ​បង្អួច ប៉ុន្តែ​ការ​ផ្ដោតពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។"
+"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​ស្គ្រីប ដើម្បីផ្ដោតលើបង្អួច ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​នាំ​ការ​ផ្ដោត​ទៅ​"
+"បង្អួច ប៉ុន្តែ​ការ​ផ្ដោតពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះផ្លាស់​ប្ដូរការ​កំណត់ផ្ដោត​ទៅ​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​របស់​ពួក​គេ"
-"ដោយ​ខ្លួនគេផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ<i>window.focus()</i> ។ ជា​ទូទៅ "
-"វា​បណ្ដាល​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ "
-"និង​​បង្អាក់​អំពើ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​កំពុង​ធ្វើ​ក្នុង​ពេល​នោះ ។ "
-"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់អំពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
+"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះផ្លាស់​ប្ដូរការ​កំណត់ផ្ដោត​ទៅ​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​របស់​ពួក​គេដោយ​ខ្លួនគេផ្ទាល់ ដោយ​"
+"ប្រើ<i>window.focus()</i> ។ ជា​ទូទៅ វា​បណ្ដាល​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ និង​​បង្អាក់​អំពើ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​"
+"កំពុង​ធ្វើ​ក្នុង​ពេល​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់អំពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1034,22 +959,21 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ប្ត
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​អត្ថបទ​របារ​ស្ថានភាព ។ "
-"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​បាន​ប្តូរអត្ថបទ "
-"ប៉ុន្តែ​អត្ថបទពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។"
+"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​អត្ថបទ​របារ​ស្ថានភាព ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង <i>គិតថា</i> វា​"
+"បាន​ប្តូរអត្ថបទ ប៉ុន្តែ​អត្ថបទពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្តូរ​តូរ​អត្របស់​ថបទ​របារ​ស្ថានភាព​ដោយ​កំណត់<i>"
-"window.status</i> ឬ <i>window.defaultStatus</ឬ េះ​ជួនកទប់ស្កាត់​ាំង​ការ​បង្ហាញ "
-"URពិតLs របស់​តំណខ្ពពិត ។ ជម្រើស​នេះ​បញ្ជអការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នោះ ។ts."
+"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្តូរ​តូរ​អត្របស់​ថបទ​របារ​ស្ថានភាព​ដោយ​កំណត់<i>window.status</i> ឬ "
+"<i>window.defaultStatus</ឬ េះ​ជួនកទប់ស្កាត់​ាំង​ការ​បង្ហាញ URពិតLs របស់​តំណខ្ពពិត ។ ជម្រើស​នេះ​"
+"បញ្ជអការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នោះ ។ts."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1089,25 +1013,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>នៅលើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី "
-"JavaScriptដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្ត"
-"ិ​ដោយ Konqueror ឬទេ ។"
-"<h2>Java</h2>នៅលើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី Java "
-"អាប់ភ្លេតដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ"
-"​ដោយ Konqueror ឬទេ ។"
-"<br>"
-"<br><b>ចំណាំ ៖</b> មាតិកា​សកម្ម​តែង​តែ​ជា​ការគ្រោះថ្នាក់ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប "
-"Konqueror អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ Java និង/ឬ "
-"កម្មវិធី JavaScript ។"
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>នៅលើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី JavaScriptដែល​បាន​"
+"បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ដោយ Konqueror ឬទេ ។<h2>Java</h2>នៅលើ​ទំព័រ​"
+"នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី Java អាប់ភ្លេតដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​"
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ដោយ Konqueror ឬទេ ។<br><br><b>ចំណាំ ៖</b> មាតិកា​សកម្ម​តែង​តែ​ជា​"
+"ការគ្រោះថ្នាក់ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប Konqueror អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ Java និង/"
+"ឬ កម្មវិធី JavaScript ។"
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1137,61 +1056,56 @@ msgstr "គោលការណ៍ដែន​ជាក់លាក់"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាតការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ ឧ. "
-"Macromedia Flash ។ សូម​ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ដែរ "
-"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។"
+"អនុញ្ញាតការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ ឧ. Macromedia Flash ។ សូម​ចំណាំថា "
+"ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ដែរ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។"
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន "
-"និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ជាក់លាក់​មួយ​ឲ្យ ។ "
-"គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម "
-"​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុង​លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន "
-"ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​ប្រើ​បាន ឬ ប្រើ​មិន​បាន ។ "
-"<p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
+"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ជាក់លាក់​មួយ​ឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
+"បានប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម ​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុង​លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ "
+"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​ប្រើ​បាន ឬ ប្រើ​មិន​បាន ។ <p>ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​"
+"វា ។"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍កម្មវិធី​ជំនួយ ។ "
-"គោលការណ៍​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ "
-"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។"
+"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍កម្មវិធី​ជំនួយ ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​"
+"គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ "
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ "
"<b>plugin_policy.tgz</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ "
-"ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>"
-"ថ្មី...</i> ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ "
-"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> "
-"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចលើ​ប៊ូតុង <i>លុប</i> "
-"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ដែលបណ្តាល​ឲ្យ​ការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម "
-"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។"
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​"
+"គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង <i>ថ្មី...</i> ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ ដើម្បី​"
+"ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចលើ​"
+"ប៊ូតុង <i>លុប</i> នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ដែលបណ្តាល​ឲ្យ​ការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម ត្រូវ​បាន​"
+"ប្រើ​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។"
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1229,37 +1143,39 @@ msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>កម្មវិធី​ជំនួយ Konqueror</h1> កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្ដាញ Konqueror "
-"អាចប្រើកម្មវិធី​ជំនួយ Netscape ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​ពិសេស គឺ​ដូចជា Navigator "
-"ដែរ ។ សូម​ចំណាំថា មធ្យោបាយ​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape "
-"អាច​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ការកម្មវិធី Linux របស់​អ្នក ។ "
-"ជាទូទៅ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ពួក​វា​គឺ ឧទាហរណ៍ '/opt/netscape/plugins' ​។"
+"<h1>កម្មវិធី​ជំនួយ Konqueror</h1> កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្ដាញ Konqueror អាចប្រើកម្មវិធី​ជំនួយ Netscape "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​ពិសេស គឺ​ដូចជា Navigator ដែរ ។ សូម​ចំណាំថា មធ្យោបាយ​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ "
+"Netscape អាច​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ការកម្មវិធី Linux របស់​អ្នក ។ ជាទូទៅ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ពួក​វា​គឺ ឧទាហរណ៍ "
+"'/opt/netscape/plugins' ​។"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​មុន​ពេល​វិភាគ​ឬ​ទេ ? មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
-"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​មុន​ពេល​វិភាគ​ឬ​ទេ ? មិន​ដូច្នោះ​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"រក​មិន​ឃើញ nspluginscan ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ កម្មវិធី​ជំនួយNetscape "
-"នឹង​មិន​ត្រូវ​បានវិភាគ​ឡើយ ។"
+"រក​មិន​ឃើញ nspluginscan ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ កម្មវិធី​ជំនួយNetscape នឹង​មិន​ត្រូវ​បានវិភាគ​ឡើយ ។"
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត ដើម្បី​វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
@@ -1306,325 +1222,278 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"បញ្ចូលឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនមួយ (​ដូចជា www.kde.org) ឬ ដែន​មួយ ដែលចាប់ផ្តើម​ដោយសញ្ញា "
-".(ដូចជា .kde.org ឬ .org)"
+"បញ្ចូលឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនមួយ (​ដូចជា www.kde.org) ឬ ដែន​មួយ ដែលចាប់ផ្តើម​ដោយសញ្ញា .(ដូចជា .kde.org "
+"ឬ .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែន​មួយ​ជាមុន​សិន ។"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Netscape"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "វិភាគ"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "វិភាគរក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី​"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​វិភាគរក​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape "
-"ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ៗឥឡូវ​នេះ ។"
+msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​វិភាគរក​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ៗឥឡូវ​នេះ ។"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម TDE"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ TDE "
-"នឹង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី​គ្រប់ពេល​ដែល​វា​ចាប់ផ្តើម ។ "
-"វា​នេះ​នឹង​បង្ក​ការ​ងាយស្រួល​ដល់​អ្នក ប្រសិនបើ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី "
-"ប៉ុន្តែ​វា​អាច​យឺត ពេល TDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​ជម្រើស​នេះជាពិសេស "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កម្រ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ TDE នឹង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី​គ្រប់ពេល​ដែល​វា​ចាប់ផ្តើម ។ វា​នេះ​"
+"នឹង​បង្ក​ការ​ងាយស្រួល​ដល់​អ្នក ប្រសិនបើ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី ប៉ុន្តែ​វា​អាច​យឺត ពេល TDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នក​"
+"ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​ជម្រើស​នេះជាពិសេស ប្រសិន​បើ​អ្នក​កម្រ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ។"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "វិភាគថត"
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "ក្រោម"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "ឡើង​លើ"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "ចលនា ៖"
+
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape ដែល TDE បាន​រក​ឃើញ ។"
+msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape ដែល TDE បាន​រក​ឃើញ ។"
# i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "ប្រើ a&rtsdsp សម្រាប់​បង្ហូរ​សំឡេង​កម្មវិធី​ជំនួយតាម​រយៈ aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "ការ​រុករក​ជា​ផ្ទាំង"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី ជំនួស​ឲ្យ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"វានេះ​នឹង​បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មីមួយ ជំនួស​ឲ្យបង្អួច​ថ្មីមួយ "
-"ក្នុង​ស្ថានភាព​ផ្សេងៗ​ដូចជា ជ្រើស​តំណ​មួយ ឬ "
-"ថត​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
+"វានេះ​នឹង​បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មីមួយ ជំនួស​ឲ្យបង្អួច​ថ្មីមួយ ក្នុង​ស្ថានភាព​ផ្សេងៗ​ដូចជា ជ្រើស​តំណ​មួយ ឬ ថត​មួយ​ដោយ​"
+"ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "លាក់​របារ​ផ្ទាំង ពេល​ដែល​មាន​តែ​ផ្ទាំង​មួយបើក"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"វានឹង​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង តែ​ក្នុង​ករណីមាន​ផ្ទាំង​ពីរ ឬ ច្រើន​ ។ "
-"បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​ជានិច្ច ។"
+"វានឹង​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង តែ​ក្នុង​ករណីមាន​ផ្ទាំង​ពីរ ឬ ច្រើន​ ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​ជានិច្ច ។"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"វានឹង​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង តែ​ក្នុង​ករណីមាន​ផ្ទាំង​ពីរ ឬ ច្រើន​ ។ "
-"បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​ជានិច្ច ។"
+"វានឹង​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង តែ​ក្នុង​ករណីមាន​ផ្ទាំង​ពីរ ឬ ច្រើន​ ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​ជានិច្ច ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"វា​នេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។"
+msgstr "វា​នេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី បន្ទាប់​ពី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"វានេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយដែល​បើក​ពី​ទំព័រ​មួយ បន្ទាប់​ពី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន "
-"ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទាំង​ចុង​ក្រោយ ។"
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr "វានេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយដែល​បើក​ពី​ទំព័រ​មួយ បន្ទាប់​ពី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទាំង​ចុង​ក្រោយ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "អះអាង ពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"វា​នេះ​នឹង​សួរ​អ្នក​ថា​តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​មួយ "
-"ពេល​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ក្នុង​វា​ឬ​ទេ ។"
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr "វា​នេះ​នឹង​សួរ​អ្នក​ថា​តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​មួយ ពេល​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ក្នុង​វា​ឬ​ទេ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"វា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​និមួយៗ "
-"ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
+msgstr "វា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​និមួយៗ ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
-msgstr ""
-"វា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​និមួយៗ "
-"ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
+msgstr "វា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​និមួយៗ ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "បើក​បង្អួច​លេច​ឡើង​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី​ជំនួស​ឲ្យ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"ថាតើ​គួរ​បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ ឬ ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​មួយ ប្រសិនបើ​បង្អួច "
-"JavaScript លេចឡើង ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។"
+"ថាតើ​គួរ​បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ ឬ ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​មួយ ប្រសិនបើ​បង្អួច JavaScript លេចឡើង ត្រូវ​បាន​"
+"អនុញ្ញាត ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"បើក​ជា​ផ្ទាំង​ក្នុង Konqueror ដែល​មាន​ស្រាប់ ពេល URL ត្រូវ​បាន​ហៅ​ពី​ខាង​ក្រៅ"
+msgstr "បើក​ជា​ផ្ទាំង​ក្នុង Konqueror ដែល​មាន​ស្រាប់ ពេល URL ត្រូវ​បាន​ហៅ​ពី​ខាង​ក្រៅ"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"ពេល​អ្នក​ចុច URL មួយ ក្នុង​កម្មវិធី TDE មួយ​ផ្សេង ឬ ហៅ kfmclient ឲ្យ​បើក URL "
-"មួយ ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែង​រក​សម្រាប់ Konqueror "
-"ដែល​មិន​បានបង្រួម​អប្បបរមា បន្ទាប់​មក URL "
-"ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ខាង​ក្នុង​វា (បើ​រក​ឃើញ)។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
-"បង្អួច Konqueror ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បើក​ជាមួយ​នឹង URL ដែល​ត្រូវ​ការ ។"
+"ពេល​អ្នក​ចុច URL មួយ ក្នុង​កម្មវិធី TDE មួយ​ផ្សេង ឬ ហៅ kfmclient ឲ្យ​បើក URL មួយ ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​"
+"ត្រូវ​បាន​ស្វែង​រក​សម្រាប់ Konqueror ដែល​មិន​បានបង្រួម​អប្បបរមា បន្ទាប់​មក URL ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​ផ្ទាំង​ថ្មី​"
+"មួយ​ខាង​ក្នុង​វា (បើ​រក​ឃើញ)។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ បង្អួច Konqueror ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បើក​ជាមួយ​នឹង URL ដែល​ត្រូវ​"
+"ការ ។"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​ដែលបានប្រើ​ពី​មុនសកម្ម ពេល​បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
# i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"ពេល​ធីក ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ប្រើ ឬ បើក​ពី​មុន "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មពេល​អ្នក​បិទ​ផ្ទាំង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្នជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទាំ"
-"ង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"ពេល​ធីក ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ប្រើ ឬ បើក​ពី​មុន នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មពេល​អ្នក​បិទ​ផ្ទាំង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្នជំនួស​ឲ្យ​"
+"ផ្ទាំង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 9ef7e9d1057..39b5c4b55d6 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:30+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,9 +35,11 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr "<h1>Konqueror 글꼴</h1>Konqueror에서 웹 페이지를 표시할 때 사용할 글꼴을 설정합니다."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 글꼴</h1>Konqueror에서 웹 페이지를 표시할 때 사용할 글꼴을 설정"
+"합니다."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -53,9 +55,11 @@ msgstr "최소 글꼴 크기(&I):"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr "Konqueror는 어떤 설정과도 관계 없이 텍스트를 이 크기보다<br>작게 표시하지 않습니다."
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror는 어떤 설정과도 관계 없이 텍스트를 이 크기보다<br>작게 표시하지 않"
+"습니다."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -124,10 +128,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "언어 인코딩 사용하기"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr "기본으로 사용할 인코딩을 선택하십시오. 일반적으로 '언어 인코딩 사용'을 선택하는 것이 좋으며 굳이 변경할 필요는 없습니다. "
+msgstr ""
+"기본으로 사용할 인코딩을 선택하십시오. 일반적으로 '언어 인코딩 사용'을 선택하"
+"는 것이 좋으며 굳이 변경할 필요는 없습니다. "
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -165,13 +172,17 @@ msgstr "호스트나 도메인 지정 정책을 추가하려면 이 단추를
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 변경하려면 이 단추를 누르십시오."
+msgstr ""
+"목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 변경하려면 이 단추를 누르십시"
+"오."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 삭제하려면 이 단추를 누르십시오."
+msgstr ""
+"목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 삭제하려면 이 단추를 누르십시"
+"오."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -209,10 +220,18 @@ msgstr "걸러낼 URL 표현"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "표현 (예. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
@@ -225,295 +244,303 @@ msgstr "내보내기..."
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr "AdBlocK 필터를 켜거나 끕니다. 필터 목록에 차단할 표현의 집합을 정의해 두어야 합니다."
+msgstr ""
+"AdBlocK 필터를 켜거나 끕니다. 필터 목록에 차단할 표현의 집합을 정의해 두어야 "
+"합니다."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr "이 설정을 사용하면 차단된 이미지는 완전히 페이지에서 사라집니다. 그렇지 않으면 '차단됨' 그림을 대신 사용합니다."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 차단된 이미지는 완전히 페이지에서 사라집니다. 그렇지 않으"
+"면 '차단됨' 그림을 대신 사용합니다."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
-msgstr "이것은 모든 링크된 그림과 프레임에 적용될 URL 필터의 목록입니다. 필터들은 위에서부터 차례대로 진행됩니다."
+msgstr ""
+"이것은 모든 링크된 그림과 프레임에 적용될 URL 필터의 목록입니다. 필터들은 위"
+"에서부터 차례대로 진행됩니다."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"필터의 표현을 입력하십시오. 표현은 파일 이름에 사용하는 와일드카드나 '/'로 둘러싸인 정규 표현식 문자열입니다. 예를 들어, "
-"http://www.site.com/ads*이나 //(ad|banner)\\./ 등이 있습니다."
+"필터의 표현을 입력하십시오. 표현은 파일 이름에 사용하는 와일드카드나 '/'로 둘"
+"러싸인 정규 표현식 문자열입니다. 예를 들어, http://www.site.com/ads*이나 //"
+"(ad|banner)\\./ 등이 있습니다."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK에서는 연결된 그림과 프레임에 대한 필터의 목록을 만들 수 "
-"있도록 합니다. 필터와 일치하는 URL은 대체 이미지로 대체되거나 무시됩니다."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK에서는 연결된 그림과 프레임에 대"
+"한 필터의 목록을 만들 수 있도록 합니다. 필터와 일치하는 URL은 대체 이미지로 "
+"대체되거나 무시됩니다."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 탐색기</h1> 이 곳에서 Konqueror의 탐색기 기능을 설정할 수 있습니다. 파일 관리자 기능은 \"파일 "
-"관리자\" 설정 모듈에서 설정할 수 있습니다. Konqueror에서 웹 페이지의 HTML 코드를 불러올 때 처리 방법을 설정할 수도 있습니다. "
-"대개의 경우 이 곳에서 설정할 부분은 없습니다."
+"<h1>Konqueror 탐색기</h1> 이 곳에서 Konqueror의 탐색기 기능을 설정할 수 있습"
+"니다. 파일 관리자 기능은 \"파일 관리자\" 설정 모듈에서 설정할 수 있습니다. "
+"Konqueror에서 웹 페이지의 HTML 코드를 불러올 때 처리 방법을 설정할 수도 있습"
+"니다. 대개의 경우 이 곳에서 설정할 부분은 없습니다."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "책갈피(&K)"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "책갈피를 추가할 때 이름과 폴더 물어보기"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에 새 책갈피 항목을 추가할 때 이름과 저장할 폴더를 변경할 수 있도록 합니다."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에 새 책갈피 항목을 추가할 때 이름과 저장할 폴더"
+"를 변경할 수 있도록 합니다."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "책갈피 도구 모음에 선택한 책갈피만 보이기"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 책갈피 편집기에 표시한 책갈피만 도구 모음에 표시합니다."
+msgstr ""
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 책갈피 편집기에 표시한 책갈피만 도구 모음"
+"에 표시합니다."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "폼 자동 완성(&P)"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "폼 자동 완성 사용하기(&F)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 폼에 입력한 데이터를 기억하고 있다가 모든 폼의 비슷한 필드에 자동으로 추천합니다."
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 폼에 입력한 데이터를 기억하고 있다가 모"
+"든 폼의 비슷한 필드에 자동으로 추천합니다."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "최대 자동 완성 개수(&M):"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Konqueror가 기억할 폼 필드의 최대 개수를 설정합니다."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "마우스 작동 방식(&V)"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "링크 위에 있을 때 커서 모양 바꾸기(&G)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr "이 설정을 사용하면 커서가 하이퍼링크 위에 있을 때 모양이 바뀝니다. 대부분 손모양입니다."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 커서가 하이퍼링크 위에 있을 때 모양이 바뀝니다. 대부분 손"
+"모양입니다."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "가운데 단추로 URL 열기(&I)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
-msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서 마우스 가운데 버튼으로 URL을 열 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 Konqueror에서 마우스 가운데 버튼으로 URL을 열 수 있습니다."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "오른쪽 단추로 뒤로 돌아가기(&B)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"이 상자를 선택하면 Konqueror 보기에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러서 뒤로 돌아갈 수 있습니다. 컨텍스트 메뉴에 접근하려면 오른쪽 마우스 "
-"단추를 누른 다음 움직이십시오."
+"이 상자를 선택하면 Konqueror 보기에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러서 뒤로 돌아"
+"갈 수 있습니다. 컨텍스트 메뉴에 접근하려면 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 움"
+"직이십시오."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "자동으로 그림 불러오기(&U)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 페이지에 있는 그림을 자동으로 불러옵니다. 선택하지 않으면 그림에는 자리 표시자만 표시하고 그림 "
-"단추를 눌렀을 때 수동으로 불러옵니다."
-"<br>매우 느린 네트워크 연결을 사용하지 않는 한, 브라우징 성능 향상을 위해서 이 상자에 체크하십시오."
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 페이지에 있는 그림을 자동으로 불러옵니"
+"다. 선택하지 않으면 그림에는 자리 표시자만 표시하고 그림 단추를 눌렀을 때 수"
+"동으로 불러옵니다.<br>매우 느린 네트워크 연결을 사용하지 않는 한, 브라우징 성"
+"능 향상을 위해서 이 상자에 체크하십시오."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "필터 사용하기"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "완전히 불러오지 않은 이미지에 외곽선 보이기(&W)"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 완전히 불러오지 않은 그림의 프레임을 그립니다."
-"<br>네트워크 연결이 느릴 경우 이 설정을 사용하면 브라우징 성능을 향상시킬 수 있습니다."
+"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 완전히 불러오지 않은 그림의 프레임을 그립"
+"니다.<br>네트워크 연결이 느릴 경우 이 설정을 사용하면 브라우징 성능을 향상시"
+"킬 수 있습니다."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "자동 새로고침/넘겨주기 허용하기(&R)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"일부 웹 페이지는 시간이 지나면 자동으로 새로 고치거나 다른 곳으로 넘겨줍니다. 이 상자의 선택을 해제하면 Konqueror에서 이 요청을 "
-"무시합니다."
+"일부 웹 페이지는 시간이 지나면 자동으로 새로 고치거나 다른 곳으로 넘겨줍니"
+"다. 이 상자의 선택을 해제하면 Konqueror에서 이 요청을 무시합니다."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "링크에 밑줄 표시하기(&E):"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "사용함"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "사용 안함"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "마우스가 위에 있을 때만"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Konqueror의 하이퍼링크 처리 방식을 설정합니다:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>사용함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시합니다</li>"
-"<li><b>사용 안함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시하지 않습니다</li>"
-"<li><b>마우스가 위에 있을 때만</b>: 마우스가 링크 위에 있을 때에만 링크에 밑줄을 표시합니다</li>"
-"<br><i>주의: 사이트의 CSS 정의는 이 값을 수정할 수 있습니다</i></ul>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror의 하이퍼링크 처리 방식을 설정합니다:<br><ul><li><b>사용함</b>: 항"
+"상 링크에 밑줄을 표시합니다</li><li><b>사용 안함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시"
+"하지 않습니다</li><li><b>마우스가 위에 있을 때만</b>: 마우스가 링크 위에 있"
+"을 때에만 링크에 밑줄을 표시합니다</li><br><i>주의: 사이트의 CSS 정의는 이 값"
+"을 수정할 수 있습니다</i></ul>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "애니메이션(&N):"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "사용함"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "사용 안함"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "한 번만 보기"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror에서 움직이는 그림을 보여 주는 방법을 설정합니다."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>사용함</b>: 모든 움직이는 그림을 보여줍니다.</li>"
-"<li><b>사용 안함</b>: 움직이는 그림의 첫 장면만 보여 줍니다.</li>"
-"<li><b>한 번만 보기</b>: 모든 움직이는 그림을 한 번만 보여줍니다.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror에서 움직이는 그림을 보여 주는 방법을 설정합니다.<br><ul><li><b>사용"
+"함</b>: 모든 움직이는 그림을 보여줍니다.</li><li><b>사용 안함</b>: 움직이는 "
+"그림의 첫 장면만 보여 줍니다.</li><li><b>한 번만 보기</b>: 모든 움직이는 그림"
+"을 한 번만 보여줍니다.</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "사용함"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "사용 안함"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -558,97 +585,110 @@ msgstr "추가 자바 인자(&R):"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HTML 페이지에 포함된 자바로 작성된 스크립트를 실행합니다. 다른 브라우저와 마찬가지로 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 발생할 수 "
-"있으므로 주의하십시오."
+"HTML 페이지에 포함된 자바로 작성된 스크립트를 실행합니다. 다른 브라우저와 마"
+"찬가지로 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 발생할 수 있으므로 주의하십시"
+"오."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바 정책을 기본 "
-"정책 대신 사용합니다."
-"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니"
+"다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바 정책을 기본 정책 대신 사"
+"용합니다.<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"이 단추를 누른 다음 자바 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+"이 단추를 누른 다음 자바 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 "
+"기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"자바 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>java_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다."
+"자바 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 "
+"<b>java_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"자주 방문하는 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 지정할 수 있습니다. 새로운 정책을 추가하려면 간단히 <i>새로 만들기...</i> "
-"단추를 누른 다음 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 기존 정책을 변경하려면 <i>변경...</i> "
-"단추를 누른 다음 정책 대화 상자에 새로운 정책을 입력하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 정책을 삭제하고 기본 정책을 "
-"적용합니다."
+"자주 방문하는 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 지정할 수 있습니다. 새로운 "
+"정책을 추가하려면 간단히 <i>새로 만들기...</i> 단추를 누른 다음 대화 상자에 "
+"필요한 정보를 입력하십시오. 기존 정책을 변경하려면 <i>변경...</i> 단추를 누"
+"른 다음 정책 대화 상자에 새로운 정책을 입력하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르"
+"면 선택한 정책을 삭제하고 기본 정책을 적용합니다."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"보안 관리자를 이용하면 보안 관리자를 이용하여 jvm을 실행합니다. 이것은 애플릿에서 파일 시스템을 읽고 기록하거나, 임의의 소켓을 만들거나, "
-"시스템을 손상시키는 동작을 할 수 없도록 합니다. 이 설정을 사용하지 않는 것은 여러분의 책임입니다. $HOME/.java.policy 파일을 "
-"자바 policytool 도구로 편집하셔서 특정한 사이트에서 내려받은 코드에 더 많은 권한을 부여할 수 있습니다."
+"보안 관리자를 이용하면 보안 관리자를 이용하여 jvm을 실행합니다. 이것은 애플릿"
+"에서 파일 시스템을 읽고 기록하거나, 임의의 소켓을 만들거나, 시스템을 손상시키"
+"는 동작을 할 수 없도록 합니다. 이 설정을 사용하지 않는 것은 여러분의 책임입니"
+"다. $HOME/.java.policy 파일을 자바 policytool 도구로 편집하셔서 특정한 사이트"
+"에서 내려받은 코드에 더 많은 권한을 부여할 수 있습니다."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "이 설정을 사용하면 자바 가상 머신에서 TDEIO를 사용하여 네트워크 전송을 합니다"
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 자바 가상 머신에서 TDEIO를 사용하여 네트워크 전송을 합니다"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. 경로에 지정되어 있는 JRE를 사용하시려면 'java'라고 두십시오. 만약 다른 JRE를 사용해야 "
-"한다면 java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. (예: /usr/lib/jdk/bin/java) 또는 'bin/java' 실행 파일을 "
-"포함하는 디렉터리를 입력하십시오. (예: /opt/IBMJava2-13)"
+"java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. 경로에 지정되어 있는 JRE를 사용하시려"
+"면 'java'라고 두십시오. 만약 다른 JRE를 사용해야 한다면 java 실행 파일의 경로"
+"를 입력하십시오. (예: /usr/lib/jdk/bin/java) 또는 'bin/java' 실행 파일을 포함"
+"하는 디렉터리를 입력하십시오. (예: /opt/IBMJava2-13)"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "가상 머신에 인자를 전달할 필요가 있다면 여기에 입력하십시오."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"모든 애플릿이 파괴되었을 때 애플릿 서버는 중단됩니다. 하지만 자바 가상 머신을 시작하는 데는 오랜 시간이 걸립니다. 만약 탐색하는 중에 자바 "
-"프로세스가 실행되도록 하시려면 시간 제한 값을 필요한 대로 설정하십시오. Konqueror가 실행되는 동안 프로세스를 계속 실행시키시려면, "
-"애플릿 서버 종료 체크 상자를 선택하지 마십시오."
+"모든 애플릿이 파괴되었을 때 애플릿 서버는 중단됩니다. 하지만 자바 가상 머신"
+"을 시작하는 데는 오랜 시간이 걸립니다. 만약 탐색하는 중에 자바 프로세스가 실"
+"행되도록 하시려면 시간 제한 값을 필요한 대로 설정하십시오. Konqueror가 실행되"
+"는 동안 프로세스를 계속 실행시키시려면, 애플릿 서버 종료 체크 상자를 선택하"
+"지 마십시오."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -680,8 +720,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML 페이지에 포함된 ECMA 스크립트(자바스크립트)로 작성된 스크립트를 실행합니다. 어떠한 브라우저를 사용해도 스크립트 언어를 사용하면 "
-"보안 문제가 발생할 수 있으므로 주의하십시오."
+"HTML 페이지에 포함된 ECMA 스크립트(자바스크립트)로 작성된 스크립트를 실행합니"
+"다. 어떠한 브라우저를 사용해도 스크립트 언어를 사용하면 보안 문제가 발생할 "
+"수 있으므로 주의하십시오."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -703,30 +744,33 @@ msgstr "내장 자바스크립트 디버거를 사용합니다."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"임의의 호스트나 도메인에 대한 자바스크립트 정책을 결정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> "
-"단추를 누르시고 필요한 정보를 대화상자에 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> "
-"단추를 누르시고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 도메인의 정책을 삭제하고 기본 정책을 사용합니다. <i>가져오기</i>"
-"와 <i>내보내기</i> 단추를 누르면 다른 사람과 정책을 쉽게 공유할 수 있습니다."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"임의의 호스트나 도메인에 대한 자바스크립트 정책을 결정할 수 있습니다. 새 정책"
+"을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> 단추를 누르시고 필요한 정보를 대화상자"
+"에 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> 단추를 누르시고 "
+"정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 도메인의 정책을 삭제하고 기본 "
+"정책을 사용합니다. <i>가져오기</i>와 <i>내보내기</i> 단추를 누르면 다른 사람"
+"과 정책을 쉽게 공유할 수 있습니다."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바스크립트 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 "
-"자바스크립트 정책을 기본 정책 대신 사용합니다."
-"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바스크립트 정책이 있는 도메인의 목록을 표"
+"시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바스크립트 정책을 기"
+"본 정책 대신 사용합니다.<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 "
+"수정하십시오."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -734,15 +778,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"이 단추를 누른 다음 자바스크립트 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+"이 단추를 누른 다음 자바스크립트 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 "
+"정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"자바스크립트 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>javascript_policy.tgz</b>"
-"라는 파일로 저장됩니다."
+"자바스크립트 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경"
+"로에 <b>javascript_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -817,24 +863,23 @@ msgstr "스마트"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr "마우스 클릭이나 키보드 작동으로 링크를 눌렀을 때만 팝업을 표시합니다."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"이 설정을 사용하지 않으면 Konqueror에서는 <i>window.open()</i>을 처리하지 않습니다. 이 명령을 사용해서 팝업 광고를 "
-"표시하는 사이트에 자주 방문할 때 유용합니다."
-"<br>"
-"<br><b>메모:</b> 이 설정을 사용하지 않으면 올바르게 작동하기 위해서 <i>window.open()</i>"
-"을 사용하는 사이트의 동작을 방해할 수 있습니다. 조심해서 사용하십시오."
+"이 설정을 사용하지 않으면 Konqueror에서는 <i>window.open()</i>을 처리하지 않"
+"습니다. 이 명령을 사용해서 팝업 광고를 표시하는 사이트에 자주 방문할 때 유용"
+"합니다.<br><br><b>메모:</b> 이 설정을 사용하지 않으면 올바르게 작동하기 위해"
+"서 <i>window.open()</i>을 사용하는 사이트의 동작을 방해할 수 있습니다. 조심해"
+"서 사용하십시오."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -850,19 +895,21 @@ msgstr "무시"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"창 크기를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창 크기가 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 크기는 그대로 있습니다."
+"창 크기를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창 크기가 <i>바뀌었다고"
+"</i> 간주하지만 실제 크기는 그대로 있습니다."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"일부 웹 사이트에서는 <i>window.resizeBy()</i>나 <i>window.resizeTo()</i>"
-"를 사용해서 브라우저 창 크기를 바꿉니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다."
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.resizeBy()</i>나 <i>window.resizeTo()</i>를 사"
+"용해서 브라우저 창 크기를 바꿉니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 "
+"설정합니다."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -874,18 +921,21 @@ msgstr "창의 위치를 변경하는 스크립트를 허용합니다."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr "창을 이동시키는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창이 <i>이동했다고</i> 간주하지만 실제 위치는 그대로 있습니다."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"창을 이동시키는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창이 <i>이동했다고</i> 간"
+"주하지만 실제 위치는 그대로 있습니다."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"일부 웹 사이트에서는 <i>window.moveBy()</i>나 <i>window.moveTo()</i>"
-"를 사용해서 브라우저 창을 이동시킵니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다."
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.moveBy()</i>나 <i>window.moveTo()</i>를 사용해"
+"서 브라우저 창을 이동시킵니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합"
+"니다."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -897,20 +947,23 @@ msgstr "창에 초점을 맞추는 스크립트를 허용합니다."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"창에 초점을 맞추는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창의 초점이 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 초점은 바뀌지 않습니다."
+"창에 초점을 맞추는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창의 초점이 <i>바뀌었다"
+"고</i> 간주하지만 실제 초점은 바뀌지 않습니다."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"일부 웹 사이트에서는 <i>window.focus()</i>를 사용해서 브라우저 창의 초점을 변경합니다. 이것은 사용자가 원하지 않은 창이 "
-"화면의 앞쪽에 표시되도록 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.focus()</i>를 사용해서 브라우저 창의 초점을 변"
+"경합니다. 이것은 사용자가 원하지 않은 창이 화면의 앞쪽에 표시되도록 합니다. "
+"이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -922,20 +975,21 @@ msgstr "상태 표시줄의 텍스트를 변경하는 스크립트를 허용합
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"상태 표시줄 텍스트를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 상태 표시줄의 텍스트가 <i>바뀌었다고</i> "
-"간주하지만 실제 텍스트는 바뀌지 않습니다."
+"상태 표시줄 텍스트를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 상태 표시줄"
+"의 텍스트가 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 텍스트는 바뀌지 않습니다."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"일부 웹 사이트에서는 <i>window.status</i> 또는 <i>window.defaultStatus</i> "
-"속성을 편집하여 상태 표시줄에 하이퍼링크의 실제 URL을 표시하지 못하게 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
+"일부 웹 사이트에서는 <i>window.status</i> 또는 <i>window.defaultStatus</i> 속"
+"성을 편집하여 상태 표시줄에 하이퍼링크의 실제 URL을 표시하지 못하게 합니다. "
+"이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -975,20 +1029,20 @@ msgstr "자바스크립트(&S)"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>자바스크립트</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바스크립트를 Konqueror에서 실행할 지 결정합니다. "
-"<h2>자바</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바 애플릿을 Konqueror에서 실행할 지 설정할 수 있습니다."
-"<br>"
-"<br><b>메모:</b> 액티브 컨텐츠들은 보안 위험성을 가지고 있습니다. 그래서 Konqueror에서는 자바나 자바스크립트 프로그램을 "
-"실행하기 위한 자세한 권한 설정을 제공합니다."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>자바스크립트</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바스크립트를 "
+"Konqueror에서 실행할 지 결정합니다. <h2>자바</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 "
+"들어 있는 자바 애플릿을 Konqueror에서 실행할 지 설정할 수 있습니다."
+"<br><br><b>메모:</b> 액티브 컨텐츠들은 보안 위험성을 가지고 있습니다. 그래서 "
+"Konqueror에서는 자바나 자바스크립트 프로그램을 실행하기 위한 자세한 권한 설정"
+"을 제공합니다."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1018,50 +1072,55 @@ msgstr "도메인 지정 정책"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Adobe 플래시와 같은 HTML 페이지에 포함되는 플러그인을 실행합니다. 어떤 브라우저를 사용해도 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 생길 "
-"수 있습니다."
+"Adobe 플래시와 같은 HTML 페이지에 포함되는 플러그인을 실행합니다. 어떤 브라우"
+"저를 사용해도 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 생길 수 있습니다."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 플러그인 정책을 기본 "
-"정책 대신 사용합니다."
-"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
+"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 "
+"도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 플러그인 정책을 기본 정책 대신 사용"
+"합니다.<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"이 단추를 누른 다음 플러그인 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
+"이 단추를 누른 다음 플러그인 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책"
+"은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"플러그인 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>plugin_policy.tgz</b>"
-"라는 파일로 저장됩니다."
+"플러그인 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"특정한 호스트나 도메인의 플러그인 정책을 설정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> "
-"단추를 누르고 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> "
-"단추를 누르고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 도메인 지정 정책을 삭제하고 기본 정책을 적용합니다."
+"특정한 호스트나 도메인의 플러그인 정책을 설정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하"
+"시려면 <i>새로 만들기...</i> 단추를 누르고 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십"
+"시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> 단추를 누르고 정책을 변경하"
+"십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 도메인 지정 정책을 삭제하고 기본 정"
+"책을 적용합니다."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1099,31 +1158,41 @@ msgstr "가장 높음"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 플러그인</h1> Konqueror 웹 브라우저에서는 특수한 내용을 표시하기 위해서 넷스케이프 플러그인을 사용합니다. "
-"넷스케이프 플러그인을 설치하는 방법은 사용자의 배포판에 따라 다르다는 점을 주의하십시오. 보통 플러그인은 "
-"'/opt/netscape/plugins'에 설치됩니다."
+"<h1>Konqueror 플러그인</h1> Konqueror 웹 브라우저에서는 특수한 내용을 표시하"
+"기 위해서 넷스케이프 플러그인을 사용합니다. 넷스케이프 플러그인을 설치하는 방"
+"법은 사용자의 배포판에 따라 다르다는 점을 주의하십시오. 보통 플러그인은 '/"
+"opt/netscape/plugins'에 설치됩니다."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr "검색하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까? 그렇지 않으면 변경 사항이 사라집니다."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"검색하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까? 그렇지 않으면 변경 사항이 사라집"
+"니다."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr "nspluginscan 실행 파일을 찾을 수 없습니다. 넷스케이프 플러그인을 검색하지 않을 것입니다."
+msgstr ""
+"nspluginscan 실행 파일을 찾을 수 없습니다. 넷스케이프 플러그인을 검색하지 않"
+"을 것입니다."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "플러그인 검색 중"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "플러그인 검색 폴더 선택"
@@ -1170,264 +1239,250 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"www.kde.org 같은 호스트 이름을 입력하거나, .kde.org나 .org 같이 점으로 시작하는 도메인 이름을 입력하십시오."
+"www.kde.org 같은 호스트 이름을 입력하거나, .kde.org나 .org 같이 점으로 시작하"
+"는 도메인 이름을 입력하십시오."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "도메인 이름을 먼저 입력해야 합니다."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "넷스케이프 플러그인 설정"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "찾기"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "새로운 플러그인 찾기(&S)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "새로 설치된 넷스케이프 플러그인을 지금 검색합니다."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE를 시작할 때 새로운 플러그인 찾기(&K)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면 TDE를 시작할 때마다 새 넷스케이프 플러그인을 찾습니다. 자주 새 플러그인을 설치한다면 이 옵션이 유용하지만, TDE "
-"시작을 늦출 수도 있습니다. 플러그인을 거의 설치하지 않는다면 이 옵션을 끌 수도 있습니다."
+"이 옵션을 사용하면 TDE를 시작할 때마다 새 넷스케이프 플러그인을 찾습니다. 자"
+"주 새 플러그인을 설치한다면 이 옵션이 유용하지만, TDE 시작을 늦출 수도 있습니"
+"다. 플러그인을 거의 설치하지 않는다면 이 옵션을 끌 수도 있습니다."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "폴더 찾기"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "아래로 이동(&W)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "위로 이동(&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "애니메이션(&N):"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "값"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "TDE에서 찾은 넷스케이프 플러그인 목록입니다."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "플러그인 소리를 artsdsp를 통해서 aRts로 전달하기(&R)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "탭 브라우징"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "새 창 대신 새 탭으로 링크 열기(&L)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr "링크나 폴더를 마우스 가운데 단추로 선택하는 등 다양한 상황에서 새 창 대신 새 탭으로 링크를 엽니다."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"링크나 폴더를 마우스 가운데 단추로 선택하는 등 다양한 상황에서 새 창 대신 새 "
+"탭으로 링크를 엽니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "한 개의 탭만 열려 있을 때 탭 표시줄 숨기기"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그"
+"렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
-msgstr "이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그"
+"렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "배경으로 새 탭 열기(&P)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "배경으로 새 탭을 엽니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "현재 탭 다음에 새로운 탭 열기(&N)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "마지막으로 사용한 탭 대신 현재 탭 바로 다음에 새로운 탭을 엽니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "여러 개의 탭이 있는 창을 닫을 때 물어보기(&W)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "여러 개의 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 확인합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추 보이기(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "각각 탭에 웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추를 표시합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추 보이기(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "각각 탭에 웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추를 표시합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "팝업 창을 새 창 대신 탭으로 열기(&U)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr "JavaScript 팝업 창이 활성화되었다면 그것을 새 탭으로 열지 또는 새 창으로 열지 선택합니다."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"JavaScript 팝업 창이 활성화되었다면 그것을 새 탭으로 열지 또는 새 창으로 열"
+"지 선택합니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "URL이 외부에서 요청되었을 때 이미 있는 Konqueror의 탭으로 열기"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"다른 TDE 프로그램에서 URL을 누르거나 kfmclient를 통해 URL을 열려고 할 때, 현재 데스크톱에서 최소화되지 않은 "
-"Konqueror 창을 찾아봅니다. 창이 있으면 그 창 안의 탭으로 URL이 열립니다. 그렇지 않으면 새 Konqueror 창을 열고 URL을 "
-"불러옵니다."
+"다른 TDE 프로그램에서 URL을 누르거나 kfmclient를 통해 URL을 열려고 할 때, 현"
+"재 데스크톱에서 최소화되지 않은 Konqueror 창을 찾아봅니다. 창이 있으면 그 창 "
+"안의 탭으로 URL이 열립니다. 그렇지 않으면 새 Konqueror 창을 열고 URL을 불러옵"
+"니다."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫을 때 전에 사용했던 탭 활성화하기"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr "이 설정을 사용하면 현재 탭을 닫을 때, 오른쪽에 있는 탭 대신 이전에 사용했던 탭을 활성화시킵니다."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"이 설정을 사용하면 현재 탭을 닫을 때, 오른쪽에 있는 탭 대신 이전에 사용했던 "
+"탭을 활성화시킵니다."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "고급 옵션"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 3bc3fafccd8..7829f77f48a 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "rch@richard.eu.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror šriftai</h1>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti, kokius "
"šriftus Konqueror turėtų naudoti rodomus žiniatinklio puslapius."
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Minima&lus šrifto dydis:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror niekada nerodys teksto mažesniu negu šis dydžiu,"
-"<br> nepriklausomai nuo jokių kitų nustatymų"
+"Konqueror niekada nerodys teksto mažesniu negu šis dydžiu,<br> "
+"nepriklausomai nuo jokių kitų nustatymų"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -137,12 +137,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Naudoti nurodytą kalbai koduotę"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Pažymėkite numatytą koduotę. Paprastai tinka parinktis „Naudoti nurodytą kalbai "
-"koduotę“ ir Jūs neturėtumėte šito keisti."
+"Pažymėkite numatytą koduotę. Paprastai tinka parinktis „Naudoti nurodytą "
+"kalbai koduotę“ ir Jūs neturėtumėte šito keisti."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,24 +176,24 @@ msgstr "&Eksportuoti..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Spauskite šitą mygtuką norėdami rankomis pridėti mazgui arba domenui specifinę "
-"taisyklę."
+"Spauskite šitą mygtuką norėdami rankomis pridėti mazgui arba domenui "
+"specifinę taisyklę."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką norėdami pakeisti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą "
-"sąrašo lange."
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami pakeisti mazgo ar domeno taisyklę, "
+"pažymėtą sąrašo lange."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką norėdami ištrinti mazgo ar domeno taisyklę, pažymėtą "
-"sąrašo lange."
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami ištrinti mazgo ar domeno taisyklę, "
+"pažymėtą sąrašo lange."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -230,10 +231,18 @@ msgstr "URL išraiškos, kurias reikia išfiltruoti"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Išraiška (pvz., http://www.svetaine.lt/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
@@ -252,78 +261,80 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Įgalinus, blokuojami pavekslėliai bus arba visiškai pašalinami iš puslapio, "
"arba bus įdėtas imituojantis paveikslėlis „blokuojamas“."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Tai yra URL filtrų, kurie bus pritaikomi visiems susietiems paveikslėliams ir "
-"kadrams, sąrašas. Filtrai pritaikomi eilės tvarka, tad bendresnio pobūdžio "
-"filtrus tikslinga sudėti sąrašo viršuje."
+"Tai yra URL filtrų, kurie bus pritaikomi visiems susietiems paveikslėliams "
+"ir kadrams, sąrašas. Filtrai pritaikomi eilės tvarka, tad bendresnio "
+"pobūdžio filtrus tikslinga sudėti sąrašo viršuje."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Įveskite išraišką filtravimui. Išraišką galima apibūdinti pagal bylos vardo "
-"stiliaus šabloną, pvz., http://www.site.com/ads*, arba visą įprastąją išraišką, "
-"ją apskliaudžiant su įstrižais brukšneliais '/', pvz., //(ad|banner)\\./"
+"stiliaus šabloną, pvz., http://www.site.com/ads*, arba visą įprastąją "
+"išraišką, ją apskliaudžiant su įstrižais brukšneliais '/', pvz., //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK leidžia sukurti filtrus, pagal "
"kuriuos bus tikrinami susieti paveikslėliai ir kadrai. URL kurie atitiks "
"filtrus bus arba ignoruojami arba pakeisti imituojančiu paveikslėliu. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror naršyklė</h1> Čia Jūs galite konfigūruoti Konqueror naršyklės "
-"funkcionalumą. Prašome pastebėti, kad bylų tvarkyklės funkcionalumas turi būti "
-"konfigūruojamas naudojant „Bylų tvarkyklės“ konfigūravimo modulį. Jūs galite "
-"padaryti kai kuriuos nustatymus, kaip Konqueror turėtų tvarkytis su HTML kodu "
-"įkeliamuose žiniatinklio puslapiuose. Paprastai nėra būtina ką nors čia "
-"pakeisti."
+"funkcionalumą. Prašome pastebėti, kad bylų tvarkyklės funkcionalumas turi "
+"būti konfigūruojamas naudojant „Bylų tvarkyklės“ konfigūravimo modulį. Jūs "
+"galite padaryti kai kuriuos nustatymus, kaip Konqueror turėtų tvarkytis su "
+"HTML kodu įkeliamuose žiniatinklio puslapiuose. Paprastai nėra būtina ką "
+"nors čia pakeisti."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Žy&melės"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Klausti vardo ir aplanko pridedant žymeles"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Jei šis laukas pažymėtas, pridedant naują žymelę Konqueror leis pakeisti "
"žymelės pavadinimą ir pasirinkti aplanką, kuriame ją išsaugoti."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Rodyti tik pažymėtas žymeles žymelių įrankių juostelėje"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,53 +342,53 @@ msgstr ""
"Jei šis laukas pažymėtas, Konqueror rodys tik tas žymeles žymelių įrankių "
"juostoje, kurias pažymėjimu išrinkote žymelių redaktoriuje."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "F&ormos užbaigimas"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Leidžiamas &formų užbaigimas"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Esant pažymėtam langeliui, Konqueror įsimins Jūsų įrašomus žiniatinklio formose "
-"duomenis ir juos pasiūlys panašiuose visų formų laukeliuose."
+"Esant pažymėtam langeliui, Konqueror įsimins Jūsų įrašomus žiniatinklio "
+"formose duomenis ir juos pasiūlys panašiuose visų formų laukeliuose."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Daugiausia užbaigimų:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Čia galite nurodyti kiek reikšmių formos laukui Konqueror įsimins."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Pelės elge&sys"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Keisti žymeklį virš nuorodų"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Jeigu nustatyta šita parinktis, žymeklio forma pasikeis (dažniausiai į ranką), "
-"kai jis atsidurs virš nuorodos."
+"Jeigu nustatyta šita parinktis, žymeklio forma pasikeis (dažniausiai į "
+"ranką), kai jis atsidurs virš nuorodos."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Spragtelėji&mas viduriniuoju klavišu atveria pažymėtą URL"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -385,31 +396,31 @@ msgstr ""
"Jei šis laukelis pažymėtas, galėsite atverti URL pažymėtame plote spausdami "
"viduriniuoju pelės klavišu Konqueror vaizde."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Dešinys spragtelėjimas veda &atgal žurnalo įrašuose"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Pažymėjus tai Jūs galite grįžti atgal istorijoje spragtelėje dešinį pelės "
-"klavišą ties Konqueror vaizdu. Norėdami pasiekti konteksto meniu, paspauskite "
-"dešinį pelės klavišą ir pajudinkite pelę."
+"klavišą ties Konqueror vaizdu. Norėdami pasiekti konteksto meniu, "
+"paspauskite dešinį pelės klavišą ir pajudinkite pelę."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatiškai įkelti paveiksliukus"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus "
"žiniatinklio puslapio paveiksliukus. Priešingu atveju jis rodys paveiksliukų "
@@ -417,152 +428,138 @@ msgstr ""
"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, "
"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Įgalinti filtrus"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Pieš&ti rėmelius apie iki galo neįkeltus paveikslėlius"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Jeigu yra pažymėtas šis langelis, Konqueror automatiškai įkels visus "
-"žiniatinklio puslapio paveikslus. Priešingu atveju jis rodys paveikslų vietas, "
-"o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. "
+"žiniatinklio puslapio paveikslus. Priešingu atveju jis rodys paveikslų "
+"vietas, o paveikslus galėsite įkelti rankiniu būdu, paspausdami jų mygtuką. "
"<br> Tikriausiai norėsite pažymėti šį langelį ir tuo pagerinti savo naršymą, "
"nebent Jūsų prisijungimas prie tinklo yra labai lėtas."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Leisti automatinį uždelstą &perkrovimą / nukreipimą"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Kai kurie žiniatinklio puslapiai paprašo automatinio perkrovimo ar nukreipimo "
-"po tam tikro laiko tarpo. Nepažymėjus šios parinkties Konqueror ignoruos "
-"tokius paklausimus."
+"Kai kurie žiniatinklio puslapiai paprašo automatinio perkrovimo ar "
+"nukreipimo po tam tikro laiko tarpo. Nepažymėjus šios parinkties Konqueror "
+"ignoruos tokius paklausimus."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Pa&braukti jungtis:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Visada"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Niekada"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Tik po pelės žymekliu"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Kontroliuoja Konqueror jungčių pabraukimą:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Visada</b>: Visada pabraukti jungtis</li>"
-"<li><b>Niekada</b>: Niekada nepabraukti jungčių</li>"
-"<li><b>Po žymekliu</b>Pabraukti, kai pelė yra ties jungtimi</li></ul>"
-"<br> <i>Pastaba: srities CSS apibėžimai turi pirmenybę prieš šią reikšmę</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontroliuoja Konqueror jungčių pabraukimą:<br><ul><li><b>Visada</b>: Visada "
+"pabraukti jungtis</li><li><b>Niekada</b>: Niekada nepabraukti jungčių</"
+"li><li><b>Po žymekliu</b>Pabraukti, kai pelė yra ties jungtimi</li></ul><br> "
+"<i>Pastaba: srities CSS apibėžimai turi pirmenybę prieš šią reikšmę</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Rodyti a&nimacijas:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Pilnai"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Niekada"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Tik vieną kartą"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Kontroliuoja kaip Konqueror rodo judančius paveiksliukus: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Pilnai</b>: Pilnai rodyti visas animacijas.</li> "
-"<li><b>Niekada</b>: Niekada nerodyti animacijų, tik pirminį paveiksliuką </li> "
-"<li><b>Tik vieną kartą</b>: Rodyti animacijas, bet nekartoti jų.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Kontroliuoja kaip Konqueror rodo judančius paveiksliukus: <br> <ul> "
+"<li><b>Pilnai</b>: Pilnai rodyti visas animacijas.</li> <li><b>Niekada</b>: "
+"Niekada nerodyti animacijų, tik pirminį paveiksliuką </li> <li><b>Tik vieną "
+"kartą</b>: Rodyti animacijas, bet nekartoti jų.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Visada"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Niekada"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,75 +604,77 @@ msgstr "Papildomi Java a&rgumentai:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Leis paleisti Java kalba parašytus scenarijus, kurie gali būti HTML "
-"puslapiuose. Atminkite, kad, kaip ir kiekvienoje naršyklėje, aktyvių komponentų "
-"leidimas gali sukelti saugumo problemų."
+"puslapiuose. Atminkite, kad, kaip ir kiekvienoje naršyklėje, aktyvių "
+"komponentų leidimas gali sukelti saugumo problemų."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines Java "
"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, "
"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus Java "
-"įskiepius. "
-"<p>Pažymėkite taisyklę ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje esančius "
-"mygtukus."
+"įskiepius. <p>Pažymėkite taisyklę ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite "
+"dešinėje esančius mygtukus."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, turinčią Java taisykles. Šios "
-"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus "
+"ignoruojami."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti Java taisyklę supakuotoje byloje. "
-"Byla, pavadinta <b>java_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
-"vietoje."
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti Java taisyklę supakuotoje "
+"byloje. Byla, pavadinta <b>java_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų "
+"pasirinktoje vietoje."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti specifines Java taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. "
"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti...</i> "
-"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti "
-"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite "
-"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>"
-"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos "
-"bendrosios taisyklės."
+"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami "
+"pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir "
+"pasirinkite pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus "
+"mygtuką <i>Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui "
+"bus naudojamos bendrosios taisyklės."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Saugumo tvarkyklės įjungimas privers jvm veikti kartu su Saugumo Tvarkykle. Tai "
-"neleis įskiepiams skaityti ir rašyti į Jūsų bylų sistemą, kurti bet kokius "
-"socket'us, ir vykdyti kitus veiksmus, galinčius pakenkti Jūsų sistemos "
-"saugumui. Išjunkite šią parinktį savo rizika. Jūs galite pakeist "
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Saugumo tvarkyklės įjungimas privers jvm veikti kartu su Saugumo Tvarkykle. "
+"Tai neleis įskiepiams skaityti ir rašyti į Jūsų bylų sistemą, kurti bet "
+"kokius socket'us, ir vykdyti kitus veiksmus, galinčius pakenkti Jūsų "
+"sistemos saugumui. Išjunkite šią parinktį savo rizika. Jūs galite pakeist "
"HOME/.java.policy bylą su Java policytool pagalbine programa jei norite "
"suteikti daugiau leidimų kodui, atsisiųstam iš tam tikrų sričių."
@@ -685,10 +684,10 @@ msgstr "Čia galima nustatyti, kad jvm naudotų TDEIO tinklo transportui"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Įrašykite java vykdomosios bylos kelią. Jeigu pageidaujate naudoti jre savo "
"kelyje, paprasčiausiai palikite jį „java“. Jeigu norite naudoti kitą jre, "
@@ -697,25 +696,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Jeigu norite pateikti specialius argumentus virtualiai mašinai, įrašykite juos "
-"čia."
+"Jeigu norite pateikti specialius argumentus virtualiai mašinai, įrašykite "
+"juos čia."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kai visi įskiepiai būna sunaikinti, įskiepių serveris išsijungia. Vienok, jvm "
-"paleidimas užima šiek tiek laiko. Jeigu savo naršymo metu norite palikti java "
-"procesą veikiantį, galite nustatyti jums reikalingą laiko reikšmę. Norėdami "
-"palikti java procesą veikiantį visą konqueror darbo laiką, nepažymėkite "
-"langelio „Išjungti įskiepių serverį“."
+"Kai visi įskiepiai būna sunaikinti, įskiepių serveris išsijungia. Vienok, "
+"jvm paleidimas užima šiek tiek laiko. Jeigu savo naršymo metu norite palikti "
+"java procesą veikiantį, galite nustatyti jums reikalingą laiko reikšmę. "
+"Norėdami palikti java procesą veikiantį visą konqueror darbo laiką, "
+"nepažymėkite langelio „Išjungti įskiepių serverį“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -771,38 +771,37 @@ msgstr "Įgalina JavaScript išriktuotoją."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti specifines JavaScript taisykles bet kuriam mazgui ar "
-"domenui. Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>"
-"Pridėti..</i> mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. "
-"Norėdami pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> "
+"domenui. Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite "
+"<i>Pridėti..</i> mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo "
+"langą. Norėdami pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> "
"mygtuką ir pasirinkite pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. "
"Paspaudus mygtuką <i>Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam "
-"domenui bus naudojamos bendrosios taisyklės. Mygtukai <i>Importuoti</i> ir <i>"
-"Eksportuoti</i> leis nesunkiai pasidalinti taisyklėmis su kitais - išsaugoti "
-"jas archyvuotame faile, ar pasiimi iš tokio."
+"domenui bus naudojamos bendrosios taisyklės. Mygtukai <i>Importuoti</i> ir "
+"<i>Eksportuoti</i> leis nesunkiai pasidalinti taisyklėmis su kitais - "
+"išsaugoti jas archyvuotame faile, ar pasiimi iš tokio."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines JavaScript "
-"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, "
-"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų siunčiamų puslapių JavaScript "
-"scenarijus. "
-"<p>Pažymėkite taisyklę, ir, norėdami ją modifikuoti, naudokite dešinėje "
-"esančius mygtukus."
+"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines "
+"JavaScript taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių "
+"taisyklių, leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų siunčiamų "
+"puslapių JavaScript scenarijus. <p>Pažymėkite taisyklę, ir, norėdami ją "
+"modifikuoti, naudokite dešinėje esančius mygtukus."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -810,17 +809,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylai, turinčiai JavaScript taisykles. Šios "
-"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylai, turinčiai JavaScript taisykles. "
+"Šios taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus "
+"ignoruojami."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Paspauskite šitą mygtuką išsaugoti JavaScript taisyklę supakuotoje byloje. "
-"Byla, pavadinta <b>javascript_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
-"vietoje."
+"Byla, pavadinta <b>javascript_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų "
+"pasirinktoje vietoje."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -895,26 +896,24 @@ msgstr "Tik po veiksmo"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Pasirodantys langai bus kuriami tik tada, kai langas atidaromas spragtelėjus "
"pele ar su klaviatūra."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Jeigu blokuosite šitą parinktį, Konqueror nebeinterpretuos <i>window.open()</i> "
-"Javascript komandos. Tai yra naudinga, jeigu dažnai lankote sritis, kurios "
-"plačiai naudoja šią komandą parodyti reklaminiams skydeliams."
-"<br>"
-"<br><b>Pastaba:</b> Blokuojant šitą parinktį galima sugadinti kai kurias "
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jeigu blokuosite šitą parinktį, Konqueror nebeinterpretuos <i>window.open()</"
+"i> Javascript komandos. Tai yra naudinga, jeigu dažnai lankote sritis, "
+"kurios plačiai naudoja šią komandą parodyti reklaminiams skydeliams."
+"<br><br><b>Pastaba:</b> Blokuojant šitą parinktį galima sugadinti kai kurias "
"sritis, kurioms būtinas <i>window.open()</i> normaliam funkcionalumui. "
"Naudokite šitą savybę atsargiai!"
@@ -932,20 +931,20 @@ msgstr "Ignoruoti"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango dydį. Interneto puslapis <i>galvos</i> "
-"kad pakeitė dydį, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango dydį. Interneto puslapis "
+"<i>galvos</i> kad pakeitė dydį, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango dydį naudodamos <i>"
-"window.resizeBy()</i> ar <i>window.resizeTo()</i> komandas. Ši parinktis "
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango dydį naudodamos "
+"<i>window.resizeBy()</i> ar <i>window.resizeTo()</i> komandas. Ši parinktis "
"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
#: jspolicies.cpp:242
@@ -958,21 +957,21 @@ msgstr "Leisti scenarijams keisti lango vietą."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango vietą. Interneto puslapis <i>"
-"galvos</i> kad perkėlė langą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+"Ignoruoti scenarijų bandymus keisti lango vietą. Interneto puslapis "
+"<i>galvos</i> kad perkėlė langą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango vietą naudodamos <i>"
-"window.moveBy()</i> ar <i>window.moveTo()</i> komandas. Ši parinktis nurodo, "
-"kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia lango vietą naudodamos "
+"<i>window.moveBy()</i> ar <i>window.moveTo()</i> komandas. Ši parinktis "
+"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -984,24 +983,25 @@ msgstr "Leisti scenarijams iškelti langą į pirmąjį planą."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoruoti scenarijų bandymus iškelti langą į pirmąjį planą. Interneto puslapis "
-"<i>galvos</i> kad iškėlė langą į pirmąjį planą, tačiau iš tiesų niekaip jo "
-"neįtakos. "
+"Ignoruoti scenarijų bandymus iškelti langą į pirmąjį planą. Interneto "
+"puslapis <i>galvos</i> kad iškėlė langą į pirmąjį planą, tačiau iš tiesų "
+"niekaip jo neįtakos. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Kai kurios Interneto svetainės pačios iškelia langą į pirmąjį planą naudodamos "
-"<i>window.focus()</i> komandą. Papratai dėl to langas iškyla į pirmąjį planą "
-"nutraukdamas tai, ką naudotojas tuo metu daro. Ši parinktis nurodo, kaip bus "
-"reaguojama į tokius bandymus. "
+"Kai kurios Interneto svetainės pačios iškelia langą į pirmąjį planą "
+"naudodamos <i>window.focus()</i> komandą. Papratai dėl to langas iškyla į "
+"pirmąjį planą nutraukdamas tai, ką naudotojas tuo metu daro. Ši parinktis "
+"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1013,22 +1013,23 @@ msgstr "Leisti scenarijams pakeisti būsenos juostos tekstą."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoruoti scenarijų bandymus pakeisti būsenos juostos tekstą. Interneto "
-"puslapis <i>galvos</i> kad pakeitė tekstą, tačiau iš tiesų niekaip jo neįtakos. "
+"puslapis <i>galvos</i> kad pakeitė tekstą, tačiau iš tiesų niekaip jo "
+"neįtakos. "
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Kai kurios Interneto svetainės pačios pakeičia būsenos juostos tekstą "
-"naudodamos <i>window.status</i> ar <i>window.status</i> "
-"komandas, tokiu būdu kartais paslėpdamos tikruosius hipernuorodų URL adresus. "
-"Ši parinktis nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
+"naudodamos <i>window.status</i> ar <i>window.status</i> komandas, tokiu būdu "
+"kartais paslėpdamos tikruosius hipernuorodų URL adresus. Ši parinktis "
+"nurodo, kaip bus reaguojama į tokius bandymus. "
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1068,23 +1069,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui "
-"leidžiama vykdyti įdėtas puslapyje JavaScript programėles."
-"<h2>Java</h2>Šiame puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui leidžiama "
-"vykdyti žiniatinklio puslapyje įdėtus Java įskiepius."
-"<br>"
-"<br><b>Pastaba:</b> Aktyvūs komponentai visada didina saugumo riziką, todėl "
-"Konqueror leidžia labai tiksliai nustatyti iš kurių mazgų Jūs norite vykdyti "
-"Java ir/ar JavaScript programas."
+"leidžiama vykdyti įdėtas puslapyje JavaScript programėles.<h2>Java</h2>Šiame "
+"puslapyje Jūs galite konfigūruoti ar Konqueror'ui leidžiama vykdyti "
+"žiniatinklio puslapyje įdėtus Java įskiepius.<br><br><b>Pastaba:</b> Aktyvūs "
+"komponentai visada didina saugumo riziką, todėl Konqueror leidžia labai "
+"tiksliai nustatyti iš kurių mazgų Jūs norite vykdyti Java ir/ar JavaScript "
+"programas."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1114,8 +1113,8 @@ msgstr "Taisyklės, susietos su domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Leis vykdyti priedus, kuriuos gali turėti HTML puslapiai, pvz., Macromedia "
"Flash. Atminkite, kad kaip ir visose naršyklėse, aktyvių komponentų leidimas "
@@ -1123,50 +1122,53 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines taisykles. "
-"Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, leidžiant arba "
-"uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus priedus. "
-"<p>Pažymėkite taisyklę ir norėdami ją modifikuoti naudokite dešinėje esančius "
-"mygtukus."
+"Šiame lange yra domenai ir mazgai, kuriems esate nustatę specifines "
+"taisykles. Šios taisyklės bus naudojamos vietoje pagrindinių taisyklių, "
+"leidžiant arba uždraudžiant šių domenų arba mazgų puslapių siunčiamus "
+"priedus. <p>Pažymėkite taisyklę ir norėdami ją modifikuoti naudokite "
+"dešinėje esančius mygtukus."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, kurioje yra taisyklės. Šios taisyklės "
-"bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus ignoruojami."
+"Paspauskite šitą mygtuką pasirinkti bylą, kurioje yra taisyklės. Šios "
+"taisyklės bus sujungtos su jau esančiomis. Sutampantys įrašai bus "
+"ignoruojami."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti priedų taisyklę supakuotoje byloje. "
-"Byla, pavadinta <b>plugin_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų pasirinktoje "
-"vietoje."
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami išsaugoti priedų taisyklę supakuotoje "
+"byloje. Byla, pavadinta <b>plugin_policy.tgz</b>, bus išsaugota Jūsų "
+"pasirinktoje vietoje."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Čia galite nustatyti specifines priedų taisykles bet kuriam mazgui ar domenui. "
-"Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite <i>Pridėti..</i> "
-"mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo langą. Norėdami pakeisti "
-"jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> mygtuką ir pasirinkite "
-"pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. Paspaudus mygtuką <i>"
-"Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojamos "
-"bendrosios taisyklės."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Čia galite nustatyti specifines priedų taisykles bet kuriam mazgui ar "
+"domenui. Norėdami įdėti naują taisyklę, paprasčiausiai paspauskite "
+"<i>Pridėti..</i> mygtuką ir įrašykite reikalingą informaciją į dialogo "
+"langą. Norėdami pakeisti jau esančią taisyklę, spauskite <i>Keisti...</i> "
+"mygtuką ir pasirinkite pageidaujamą taisyklę iš taisyklių dialogo lango. "
+"Paspaudus mygtuką <i>Pašalinti</i>, pažymėta taisyklė bus pašalinta, ir tam "
+"domenui bus naudojamos bendrosios taisyklės."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1204,20 +1206,21 @@ msgstr "aukščiausias"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror priedai</h1> Konqueror naršyklė gali naudoti Netscape priedus "
"specialiam turiniui rodyti, taip kaip ir Navigator. Netscape priedų diegimo "
-"būdas priklauso nuo Jūsų distribucijos. Tipinė diegimo vieta yra, pavyzdžiui, "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"būdas priklauso nuo Jūsų distribucijos. Tipinė diegimo vieta yra, "
+"pavyzdžiui, „/opt/netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš priedų paiešką? Priešingu atveju "
"pakeitmai bus prarasti."
@@ -1232,6 +1235,10 @@ msgstr "nspluginscan vykdomoji byla nerasta. Netscape priedų nebus ieškoma."
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Ieškoma priedų"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Pasirinkite priedų paieškos aplanką"
@@ -1285,145 +1292,134 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Visų pirma turite įrašyti domeno vardą."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape priedų konfigūravimas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Ieškoti"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Ieškoti naujų priedų"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Norėdami dabar ieškoti naujai įdiegtų Netscape priedų, spragtelėkite čia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Ieškoti naujų priedų &TDE startavimo metu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Jei įjungta ši parinktis, TDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, kai "
-"ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus "
+"Jei įjungta ši parinktis, TDE ieškos naujų Netscape priedų kiekvieną kartą, "
+"kai ji startuoja. Tai yra paprasčiau jums, jei Jūs dažnai įdiegiate naujus "
"priedus, bet tai taip pat gali sulėtinti TDE startavimą. Jūs galite norėti "
"išjungti šią parinktį, ypač jei Jūs retai įdiegiate priedus."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skenuoti aplankus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nauja"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ž&emyn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Aukštyn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Rodyti a&nimacijas:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Čia Jūs galite pamatyti TDE rastų Netscape priedų sąrašą."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Naudoti a&rtsdsp siųsti priedo garsą per aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Naršymas kortelėse"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Atverti &nuorodas naujoje kortelėje vietoj naujo lango"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Tai atvers naują kortelę vietoje naujo lango įvairiose situacijose, tokiose "
"kaip nuorodos ar aplanko pasirinkimas naudojant vidurinįjį pelės mygtuką."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Slėpti kortelių juostą jei atverta tik viena kortelė"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar "
"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1432,14 +1428,12 @@ msgstr ""
"Kortelių juosta bus rodoma tik tuo atveju, jei yra atvertos dvi kortelės ar "
"daugiau. Kitu atveju juosta bus rodoma visą laiką."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "At&verti naujas korteles foniniu rėžimu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1447,45 +1441,40 @@ msgstr ""
"Bus atverta nauja kortelė fone, priešingu atveju ji bus atverta priekiniame "
"plane."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Atverti &naują kortelę už dabartinės"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Bus atverta nauja kortelė iškart po dabartinės kortelės, o ne už visų kortelių."
+"Bus atverta nauja kortelė iškart po dabartinės kortelės, o ne už visų "
+"kortelių."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Patvirtinti &uždarant langus su keliomis kortelėmis"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Tai paklaus Jūsų ar Jūs tikrai norite uždaryti langą, jei lange yra kelios "
"atvertos kortelės."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1493,14 +1482,12 @@ msgstr ""
"Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo "
"mygtukas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Rodyti mygtuką „Uždaryti“ vietoje svetainės paveikslėlio"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1509,55 +1496,49 @@ msgstr ""
"Kiekvienoje kortelėje vietoje svetainės paveikslėlio bus rodomas uždarymo "
"mygtukas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Atverti iškylančius lang&us naujoje kortelėje, o ne naujame lange"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Nustato ar JavaScript scenarijų iššaukiami langai pasirodys najame lange, ar "
"naujoje kortelėje."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Atverti kaip kortelę veikiančiame Konqueror lange iš išorės iššaukiamus URL"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Spustelėjus URL kitoje TDE programoje ar nurodžius kfmclient atverti URL, "
-"aktyviame darbastalyje bus atlikta paieška ieškant nesumažinto Konqueror lango, "
-"ir, jei toks langas bus surastas, URL bus atvertas jame kaip nauja kortelė. "
-"Kitu atveju su nurodytu URL bus atvertas naujas Konqueror langas."
+"aktyviame darbastalyje bus atlikta paieška ieškant nesumažinto Konqueror "
+"lango, ir, jei toks langas bus surastas, URL bus atvertas jame kaip nauja "
+"kortelė. Kitu atveju su nurodytu URL bus atvertas naujas Konqueror langas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktyvuoti anksčiau naudotą kortelę uždarant dabartinę kortelę"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Pažymėjus šį laukelį anksčiau naudota ar atidaryta kortelė bus aktyvuota ir "
"rodoma tuo atveju, jei uždarysite šiuo metu aktyvią kortelę."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 437ed3863a3..5dd35ac3b0b 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:18EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "andzha@latnet.lv"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "M&inimālais Fonta Izmērs"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,"
-"<br> pārrakstot visus citus uzstādījumus"
+"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,<br> pārrakstot visus "
+"citus uzstādījumus"
#: appearance.cpp:57
#, fuzzy
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Lietot valodas kodējumu"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt kārtībā "
-"ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt."
+"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt "
+"kārtībā ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
-"izvēlēts saraksta boksī."
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, "
+"kas izvēlēts saraksta boksī."
#: domainlistview.cpp:86
#, fuzzy
@@ -194,8 +194,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
-"izvēlēts saraksta boksī."
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, "
+"kas izvēlēts saraksta boksī."
#: domainlistview.cpp:133
#, fuzzy
@@ -236,10 +236,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -258,300 +266,287 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formu P&abeigšana"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Atļaut &formu pabeigšanu"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ja šis boksis ir atzīmēts, Iekarotājs atcerēsies jūsu web formās ievadītos "
"datus un piedāvās tos līdzīgos laukos visās formās."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimums pabeigšanu:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties cik daudz vērtības formu laukiem Iekarotājs "
"atcerēsies."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Maina kursoru virs saitēm"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja tas "
-"ir pārvietots uz hipersaites."
+"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja "
+"tas ir pārvietots uz hipersaites."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Labais klikšķis iet at&pakaļ vēsturē"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo klikšķi "
-"uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet labo peles "
-"pogu un pārvietojiet."
+"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo "
+"klikšķi uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet "
+"labo peles pogu un pārvietojiet."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
-"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
-"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
-"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas.<br>Ja vien jums nav ļoti lēns "
+"tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu "
+"pārlūkošanas efektivitāti."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Atļauts"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
-"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
-"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
-"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas.<br>Ja vien jums nav ļoti lēns "
+"tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu "
+"pārlūkošanas efektivitāti."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Atļauj automātiski aizturētu pā&rlādi / redirektēšanu"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda laika "
-"perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus."
+"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda "
+"laika perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Pas&svītrot Saites:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Tikai uz Hovera"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontrolē kā Iekarotājs apstrādā hipersaišu pasvītrošanu:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li>"
-"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nepasvītro saites</li>"
-"<li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad pele ir pārvietota uz saites</li></ul>"
-"<br><i>Atcerieties: vietas CSS definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>"
+"<br><ul><li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li><li><b>Aizliegta</"
+"b>: Nekad nepasvītro saites</li><li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad "
+"pele ir pārvietota uz saites</li></ul><br><i>Atcerieties: vietas CSS "
+"definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimācijas:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Show Only Once"
msgstr "Rādīt tikai vienreiz"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Atļauta</b>: Pilnībā rada visas animācijas.</li>"
-"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li>"
-"<li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto "
-"tās.</li>"
+"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:<br><ul><li><b>Atļauta</b>: "
+"Pilnībā rada visas animācijas.</li><li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda "
+"animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li><li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: "
+"Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto tās.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -603,9 +598,9 @@ msgstr "Papildus Java A&rgumenti"
#: javaopts.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Atļauj Javā rakstītu skriptu izpildīšanu, kas var atrasties HTML lapās. "
"Uzmanieties, jo Java atbalsts vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru "
@@ -615,27 +610,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
-"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
-"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
-"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski "
+"Java noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
+"atļaujot vai aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem "
+"sūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, "
+"lai tos modificētu."
#: javaopts.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
@@ -643,38 +640,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
-"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>"
-"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
-"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> "
-"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
-"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
-"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> "
-"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
-"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram "
+"vai domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet "
+"<i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</"
+"i> pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. "
+"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to "
+"vietā noklusētie noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un "
+"<i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem "
+"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. Tas "
-"atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, izveidojot "
-"arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas jūsu sistēmas "
-"kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs varat modificēt jūsu "
-"$HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku utiliti, lai sniegtu no dažām "
-"vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības."
+"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. "
+"Tas atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, "
+"izveidojot arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas "
+"jūsu sistēmas kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs "
+"varat modificēt jūsu $HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku "
+"utiliti, lai sniegtu no dažām vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -682,36 +680,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Ievadiet ceļu uz Java izpildfailu. Ja vēlaties izmantot jre jūsu ceļā, "
-"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, ievadiet "
-"ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai ceļu uz "
-"direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)."
+"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, "
+"ievadiet ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai "
+"ceļu uz direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos šeit."
+"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos "
+"šeit."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kad visi apleti ir izjaukti, apletu serverim ir jāizslēdzas. Tomēr, jvm "
-"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java procesus, "
-"kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu vēlaties. Lai "
-"paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, atstājiet Izslēgt "
-"Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu."
+"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java "
+"procesus, kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu "
+"vēlaties. Lai paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, "
+"atstājiet Izslēgt Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
#, fuzzy
@@ -748,9 +748,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Atļauj skriptu izpildīšanu, kas uzrakstīti ECMA-Skriptā (arī zināmā kā "
-"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts vēl "
-"nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu atļaušana "
-"var radīt drošības problēmas."
+"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts "
+"vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu "
+"atļaušana var radīt drošības problēmas."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -775,37 +775,37 @@ msgstr "Atļaut Java&Script globāli"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus JavaScript noteikumus jebkuram "
"resursdatoram vai domēnam. Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši "
-"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga logā "
-"pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet uz<i>"
-"Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga loga. "
-"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to "
-"vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> un <i>"
-"Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem "
-"atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga "
+"logā pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet "
+"uz<i>Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga "
+"loga. Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti "
+"un to vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> "
+"un <i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem "
+"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski "
"JavaScript noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
"atļaujot vai aizliedzot JavaScript no šiem domēniem vai resursdatoriem "
-"nosūtītajās lapās."
-"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi lai tās modificētu."
+"nosūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi "
+"lai tās modificētu."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -820,10 +820,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. Fails, "
-"saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. "
+"Fails, saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā "
+"vietā."
#: jsopts.cpp:98
#, fuzzy
@@ -904,8 +906,8 @@ msgstr "Viltus"
#: jspolicies.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Ja jūs izvēlēsieties 'Viltus' opciju, window.open tiks aizliegta ja vien tā "
"netiek aktivizēta no peles klikšķa vai tastatūras operācijām."
@@ -913,20 +915,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ja jūs aizliedzat šo, Iekarotājs beigs apstrādāt<i>window.open()</i> "
-"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, kas "
-"aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. "
-"<br>"
-"<br><b>Atcerieties:</b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām "
-"vietām, kas pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo "
-"īpašību uzmanīgi!"
+"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, "
+"kas aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. <br><br><b>Atcerieties:</"
+"b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām vietām, kas "
+"pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo īpašību "
+"uzmanīgi!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -942,14 +942,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -963,15 +963,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -984,16 +984,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -1006,15 +1007,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1054,31 +1055,28 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h1>Iekarotāja Pārlūks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt iekarotāja pārlūka "
-"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var tikt "
-"konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli."
-"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā Iekarotājam "
-"jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav nepieciešamības šeit "
-"kautko mainīt."
-"<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt kuri fonti jāizmanto "
-"Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas."
-"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript programmas, "
-"kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam."
-"<h2>Java</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java "
-"appletus jāatļauj izpildīt Iekarotājam. "
-"<br>"
-"<br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs vienmēr ir drošības risks, kurš ir "
-"tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti labi izdalīti no kuriem resursdatoriem "
-"jūs vēlaties izpildīt Java un/vai JavaScript programmas."
+"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var "
+"tikt konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli."
+"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā "
+"Iekarotājam jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav "
+"nepieciešamības šeit kautko mainīt.<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat "
+"konfigurēt kuri fonti jāizmanto Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas."
+"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript "
+"programmas, kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam.<h2>Java</"
+"h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java appletus "
+"jāatļauj izpildīt Iekarotājam. <br><br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs "
+"vienmēr ir drošības risks, kurš ir tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti "
+"labi izdalīti no kuriem resursdatoriem jūs vēlaties izpildīt Java un/vai "
+"JavaScript programmas."
#: pluginopts.cpp:61
#, fuzzy
@@ -1111,8 +1109,8 @@ msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Atļauj iespraudņu izpildīšanu, kurus var saturēt HTML lapas, t.i. Macromedia "
"Flash. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, atļaujot aktīvo saturu var radīt "
@@ -1121,21 +1119,23 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
-"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
-"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
-"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski "
+"Java noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
+"atļaujot vai aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem "
+"sūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, "
+"lai tos modificētu."
#: pluginopts.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
"saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
@@ -1152,22 +1152,23 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
-"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>"
-"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
-"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> "
-"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
-"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
-"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> "
-"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
-"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram "
+"vai domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet "
+"<i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</"
+"i> pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. "
+"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to "
+"vietā noklusētie noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un "
+"<i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem "
+"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1205,16 +1206,17 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1227,6 +1229,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1279,260 +1285,233 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu (kā "
-".kde.org vai.org)"
+"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu "
+"(kā .kde.org vai.org)"
#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Jums vispirms jāievada domaina vārds!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Jauni Java Noteikumi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Pievienot..."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "&Iespraudņi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimācijas:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1547,8 +1526,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "&Rādīt Java Konsoli"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt atrast problēmas ar Java apletiem."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java "
+#~ "programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-"
+#~ "uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt "
+#~ "atrast problēmas ar Java apletiem."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Aizliegts"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 237ba64cbcd..ccfa3719174 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови "
-"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
+"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои "
+"фонтови треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Големина на &фонт"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на "
-"веб страници."
+"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување "
+"на веб страници."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "М&инимална големина на фонт:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,"
-"<br>без разлика на другите поставувања"
+"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,<br>без "
+"разлика на другите поставувања"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -139,8 +139,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користи го кодирањето на јазикот"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се "
@@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "URL-изрази за филтрирање"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Внеси..."
@@ -252,317 +261,304 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. "
-"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“."
+"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од "
+"страницата. Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана "
+"слика“."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. "
-"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон "
-"врвот од листата."
+"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и "
+"рамки. Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите "
+"филтри кон врвот од листата."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со "
-"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со "
-"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
+"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз "
+"со поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста "
-"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се "
-"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите "
-"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на "
-"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате "
+"функционалноста на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на "
+"датотеки се конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. "
+"Може да направите некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML "
+"кодот на веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се "
+"менува тука."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "О&бележувачи"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на "
"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов "
"обележувач."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот "
-"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во "
+"алатникот со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Довршување на форми"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Овозможи довршување на &форми"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб "
-"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
+"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во "
+"веб формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимум довршувања:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Однесу&вање на глушецот"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Промени &го курсорот над врските"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во "
"дланка) ако тој се најде над хиперврска."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во "
-"поглед на Konqueror."
+"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик "
+"во поглед на Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик "
-"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со "
-"десното копче на глушецот и придвижете го."
+"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен "
+"клик во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, "
+"кликнете со десното копче на глушецот и придвижете го."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб "
-"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно "
-"да ги вчитате со кликање на копчето за слики."
-"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете "
+"рачно да ги вчитате со кликање на копчето за слики.<br>Освен ако имате многу "
+"бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го вклучите ова за да го "
+"подобрите вашето прелистување."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Овозможи филтри"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува "
"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани."
-"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да "
+"го вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое "
-"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања."
+"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после "
+"некое време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие "
+"барања."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Секогаш"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Никогаш"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само при лебдење"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>"
-"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>"
-"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја "
-"врска</li></ul>"
-"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа "
-"вредност</i>"
+"<br><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
+"b>: Никогаш не потцртува линкови</li><li><b>Само кога е над врските</b>: "
+"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br><i>Забелешка: CSS "
+"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимации:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Овозможени"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Оневозможени"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Прикажи само еднаш"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>"
-"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
-"слика.</li>"
-"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги "
-"повторува.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:<br><ul><li><b>Овозможени</"
+"b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги "
+"покажува анимациите, туку само почетната слика.</li><li><b>Прикажи само "
+"еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги повторува.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Секогаш"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Никогаш"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,9 +603,9 @@ msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се "
"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
@@ -619,8 +615,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за "
@@ -630,53 +626,55 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие "
"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. "
-"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш "
-"избор."
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на "
+"локација по ваш избор."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или "
-"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>"
-"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
+"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова "
-"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да "
-"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го "
-"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја "
-"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со "
-"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени "
-"веб-локации."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. "
+"Ова ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен "
+"систем, да креираат произволни приклучници и да прават други работи што "
+"можат да го загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш "
+"ризик. Може да ја промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-"
+"алатката policytool, со што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што "
+"е симнат од одредени веб-локации."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -685,39 +683,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre "
-"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите "
-"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите "
+"jre во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да "
+"користите друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. /"
+"usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги "
"тука."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. "
-"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите "
-"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите "
-"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело "
-"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го "
-"серверот за аплети“."
+"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите java-"
+"процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите вредноста "
+"за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело време "
+"додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот "
+"за аплети“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -750,8 +749,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како "
-"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како "
-"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
+"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, "
+"како и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
"сигурносен проблем."
#: jsopts.cpp:58
@@ -762,8 +761,8 @@ msgstr "Пријави &грешки"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript "
-"код."
+"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува "
+"JavaScript код."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -776,21 +775,21 @@ msgstr "Го овозможува вградениот чистач од буб
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> "
-"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на "
+"копчето <i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За "
+"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> ќе "
+"ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> "
"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви "
"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
@@ -798,15 +797,15 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
-"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика "
-"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или "
-"сервери."
-"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
+"политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие "
+"домени или сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
+"да ја промените."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,17 +813,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. "
-"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript "
+"политики. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
+"игнорирани."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана "
+"на локација по ваш избор."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -899,28 +900,26 @@ msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
-"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами."
-"<br>"
-"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и "
-"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> "
-"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно."
+"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.<br><br><b>Забелешка:</"
+"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
+"користат командата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
+"оваа можност внимателно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -936,22 +935,22 @@ msgstr "Игнорирај"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
-"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина "
-"на прозорецот нема да се смени."
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската "
+"големина на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
-"таквите обиди."
+"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на "
+"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -963,22 +962,22 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
-"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција "
-"на прозорецот нема да се смени."
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската "
+"позиција на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите "
-"обиди."
+"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на "
+"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
+"таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -990,24 +989,25 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираа
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>"
-"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот "
-"нема да се смени."
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе "
+"<i>мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на "
+"прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење "
-"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред "
-"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги "
-"регулира таквите обиди."
+"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со "
+"користење на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се "
+"постави пред другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. "
+"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваа
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
"Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
@@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на "
-"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
-", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. "
-"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
+"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување "
+"на <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, спречувајќи го "
+"понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1077,25 +1077,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
-"бидат извршени од Konqueror."
-"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите "
-"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од "
-"Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен "
-"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери "
-"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми."
+"бидат извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да "
+"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде "
+"дозволено да бидат извршени од Konqueror.<br><br><b>Забелешка: </b> "
+"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror "
+"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате "
+"Java и/или JavaScript програми."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1125,58 +1122,60 @@ msgstr "Политики специфични за домен..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. "
-"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето "
-"на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, "
+"пр. Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
+"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
-"домени и сервери."
-"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+"домени и сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
+"да ја промените."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за "
-"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
-"игнорирани."
+"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе "
+"бидат игнорирани."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на "
+"локација по ваш избор."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
-"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на "
+"копчето <i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За "
+"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика."
@@ -1216,24 +1215,25 @@ msgstr "највисок"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи "
"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. "
"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од "
-"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, „/opt/"
+"netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе "
-"бидат загубени."
+"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените "
+"ќе бидат загубени."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1247,6 +1247,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Скенирам за приклучоци"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
@@ -1293,153 +1297,142 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како "
-".kde.org или .org)"
+"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со "
+"точка(како .kde.org или .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво треба да внесете име на домен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Скенирај"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Скенирај за нови приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, TDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое "
"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови "
"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на TDE. Би можеле да ја "
"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Скенирај папки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&олу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимации:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Прелистување со ливчиња"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е "
-"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
+"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што "
+"е избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1448,59 +1441,51 @@ msgstr ""
"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отвори &ново ливче после тековното"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното "
-"ливче."
+"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по "
+"крајното ливче."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има "
-"повеќе отворени ливчиња."
+"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој "
+"има повеќе отворени ливчиња."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1508,14 +1493,12 @@ msgstr ""
"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
"страните."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1524,60 +1507,54 @@ msgstr ""
"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
"страните."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се "
"отвораат во ново ливче или во нов прозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient да "
-"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror "
-"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе "
-"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
+"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient "
+"да отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен "
+"Konqueror и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во "
+"него. Инаку ќе биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното "
-"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од "
-"моменталното ливче."
+"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или "
+"отвореното ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо "
+"она десно од моменталното ливче."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Напредни опции"
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 631d7e5d4c0..23002afc9d6 100644
--- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "badral@openmn.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Хэлний кодчилолыг нь хэрэглэ"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -203,10 +203,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -225,258 +233,250 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Идэвхжисэн"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Идэвхгүйжисэн"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Хө&дөлгөөн:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Идэвхжисэн"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Идэвхгүйжисэн"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Зөвхөн нэгээр харах"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Идэвхжисэн"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Идэвхгүйжисэн"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -521,49 +521,51 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -572,25 +574,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -644,21 +647,21 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -672,7 +675,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -748,18 +752,17 @@ msgstr "Жижиг"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -776,14 +779,14 @@ msgstr "Үл хэрэгсэх"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -797,15 +800,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -818,16 +821,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -840,15 +844,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -887,14 +891,13 @@ msgstr "Жава&скрипт"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -925,38 +928,40 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -995,16 +1000,17 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1017,6 +1023,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1067,252 +1077,225 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Шалгах"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Шинэ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&оош"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Д&ээш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Плугин"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Хө&дөлгөөн:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Утга"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b3713e61b61..15ace883287 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Fon Konqueror</h1>Dalam halaman ini, anda boleh konfigur fon Konqueror mana "
-"patut digunakan untuk memaparkan laman web yang anda lihat."
+"<h1>Fon Konqueror</h1>Dalam halaman ini, anda boleh konfigur fon Konqueror "
+"mana patut digunakan untuk memaparkan laman web yang anda lihat."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Sa&iz font minimum:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror tidak akan memaparkan teks lebih kecil dari saiz ini,"
-"<br>mengatasi semua tetapan lain"
+"Konqueror tidak akan memaparkan teks lebih kecil dari saiz ini,<br>mengatasi "
+"semua tetapan lain"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "&Font tetap:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks lebar-tetap (cth. "
-"bukan-berkadar)"
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks lebar-tetap (cth. bukan-"
+"berkadar)"
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Font Fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai font "
-"fantasy."
+"Ini adalah font yang digunakan untuk memaparkan teks yang ditanda sebagai "
+"font fantasy."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -131,12 +131,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Guna Pengenkodan Bahasa"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Pilih pengekodan piawai yang hendak diguna; biasanya, anda akan selesa dengan "
-"'Guna pengekodan bahasa' dan jangan ubah ini."
+"Pilih pengekodan piawai yang hendak diguna; biasanya, anda akan selesa "
+"dengan 'Guna pengekodan bahasa' dan jangan ubah ini."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -177,16 +178,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk mengubah dasar bagi hos atau domain yang dipilih di dalam "
-"kotak senarai."
+"Klik butang ini untuk mengubah dasar bagi hos atau domain yang dipilih di "
+"dalam kotak senarai."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk menghapuskan dasar bagi hos atau domain yang dipilih di "
-"dalam kotak senarai."
+"Klik butang ini untuk menghapuskan dasar bagi hos atau domain yang dipilih "
+"di dalam kotak senarai."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -224,10 +225,18 @@ msgstr "Ekspresi URL untuk Tapisan"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ungkapan (misalnya. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
@@ -244,135 +253,136 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Pelayar Konqueror</h1> Di sini anda boleh konfigur kefungsian pelayar "
"Konqueror. Ambil perhatian bahawa kefungsian pengurus fail perlu dikonfigur "
"menggunakan modul konfigurasi \"Pengurus Fail\" Anda boleh membuat beberapa "
-"seting bagaimana konqueror patut mengendalikan kod HTML dalam laman web yang ia "
-"muatkan. Biasanya tiada apa yang perlu diubah di sini.."
+"seting bagaimana konqueror patut mengendalikan kod HTML dalam laman web yang "
+"ia muatkan. Biasanya tiada apa yang perlu diubah di sini.."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Tanda Buku"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Tanya nama dan folder apabila menambah tanda buku"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Jika kotak disemak, Konqueror akan membolehkan anda mengubah tajuk tanda buku "
-"dan memilih dalam folder mana ia hendak disimpan apabila anda menambah tanda "
-"buku baru."
+"Jika kotak disemak, Konqueror akan membolehkan anda mengubah tajuk tanda "
+"buku dan memilih dalam folder mana ia hendak disimpan apabila anda menambah "
+"tanda buku baru."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Paparkan hanya tanda buku bertanda dalam bar alat tanda buku"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan memaparkan hanya tanda buku dalam bar "
-"alat tanda buku yang telah tandakan dalam editor tanda buku."
+"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan memaparkan hanya tanda buku dalam "
+"bar alat tanda buku yang telah tandakan dalam editor tanda buku."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Pelengkap Borang"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Hidupkan pelengkapan &borang"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan ingat data yang anda masukkan dalam "
-"borang web dan menyarankannya dalam medan serupa bagi semua borang."
+"Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan ingat data yang anda masukkan "
+"dalam borang web dan menyarankannya dalam medan serupa bagi semua borang."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Pelengkapan &maksimum:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih berapa banyak nilai yang Konqueror akan ingat bagi "
"satu medan borang."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Peri Laku Tetikus"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Ubah kursor dalam pautan"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Jika opsyen ini diset, bentuk kursor akan berubah (biasanya bentuk tangan) jika "
-"ia dialihkan dalam hiperpautan."
+"Jika opsyen ini diset, bentuk kursor akan berubah (biasanya bentuk tangan) "
+"jika ia dialihkan dalam hiperpautan."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Klik &tengah membuka URL dalam pemilihan"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Jika kotak ini ditandakan, anda boleh buka URL dalam pemilihan tersebut dengan "
-"mengklik tengah dalam paparan konqueror."
+"Jika kotak ini ditandakan, anda boleh buka URL dalam pemilihan tersebut "
+"dengan mengklik tengah dalam paparan konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Klik kanan membawa anda &kembali ke sejarah"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -382,173 +392,160 @@ msgstr ""
"dalam paparan Konqueror. Untuk mengakses menu konteks, tekan butang kanan "
"tetikus dan gerak."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Memuatkan imej secara automatik"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Jika kotak ini disemak, Konqueror akan memuatkan, secara automatik, sebarang "
"imej yang terbenam dalam laman web. Jika tidak, ia akan memaparkan pemegang "
"tempat bagi imej tersebut, dan anda boleh memuatkan imej ini secara manual "
-"dengan mengklik butang imej. "
-"<br>Melainkan anda mempunyai sambungan rangkaian yang lambat, eloklah anda "
-"semak kotak ini untuk meningkatkan pelayaran anda."
+"dengan mengklik butang imej. <br>Melainkan anda mempunyai sambungan "
+"rangkaian yang lambat, eloklah anda semak kotak ini untuk meningkatkan "
+"pelayaran anda."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Hidupkan tapisan"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Lukis bingkai sekeliling imej yang tidak sepenuhnya dimuatkan"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jika kotak ini disemak, Konqueror akan melukis bingkai kerana pemegang tempat "
-"di sekitar belum sepenuhnya memuatkan imej yang terbenam dalam laman web. "
-"<br>Terutamanya jika anda mempunyai sambungan rangkaian yang lambat, eloklah "
-"anda semak kotak ini untuk meningkatkan pelayaran anda."
+"Jika kotak ini disemak, Konqueror akan melukis bingkai kerana pemegang "
+"tempat di sekitar belum sepenuhnya memuatkan imej yang terbenam dalam laman "
+"web. <br>Terutamanya jika anda mempunyai sambungan rangkaian yang lambat, "
+"eloklah anda semak kotak ini untuk meningkatkan pelayaran anda."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
"Membolehkan &pemuatan semula/pengarahan semula dilengahkan secara automatik"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Sesetengah laman web meminta muat semula automatik atau penghalaan semula "
-"automatik selepas tempoh masa tertentu. Dengan menyahsemak kotak ini, Konqueror "
-"akan mengabaikan permintaan ini."
+"automatik selepas tempoh masa tertentu. Dengan menyahsemak kotak ini, "
+"Konqueror akan mengabaikan permintaan ini."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Garis bawah pautan:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Dinyahaktifkan"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Hanya dalam Hover"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Mengawal bagaimana Konqueror mengendalikan hiperpautan dasar:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktifkan</b>: Sentiasa garis bawah pautan</li>"
-"<li><b>Nyahaktif</b>: Jangan garis bawah pautan</li>"
-"<li><b>Hanya dalam Hover</b>: Garis bawah apabila tetikus digerakkan dalam "
-"pautan</li></ul>"
-"<br><i>Perhatian: Definisi laman web CSS boleh menindih tulis nilai ini</i>"
+"<br><ul><li><b>Aktifkan</b>: Sentiasa garis bawah pautan</"
+"li><li><b>Nyahaktif</b>: Jangan garis bawah pautan</li><li><b>Hanya dalam "
+"Hover</b>: Garis bawah apabila tetikus digerakkan dalam pautan</li></"
+"ul><br><i>Perhatian: Definisi laman web CSS boleh menindih tulis nilai ini</"
+"i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animasi:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktifkan"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Nyahaktifkan"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Paparkan Hanya Sekali"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Mengawal bagaimana Konqueror memaparkan imej beranimasi:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktifkan</b>: Paparkan semua animasi dengan lengkap.</li>"
-"<li><b>Nyahaktif</b>: Jangan paparkan animasi, hanya paparkan imej mula.</li>"
-"<li><b>Paparkan hanya sekali</b>: Paparkan semua animasi dengan sepenuhnya "
-"tetapi jangan ulang animasi.</li>"
+"<br><ul><li><b>Aktifkan</b>: Paparkan semua animasi dengan lengkap.</"
+"li><li><b>Nyahaktif</b>: Jangan paparkan animasi, hanya paparkan imej mula.</"
+"li><li><b>Paparkan hanya sekali</b>: Paparkan semua animasi dengan "
+"sepenuhnya tetapi jangan ulang animasi.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Dinyahaktifkan"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -593,74 +590,76 @@ msgstr "&Argumen Java tambahan:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Aktifkan pelaksanaan skrip yang ditulis dalam Java yang mungkin terkandung "
-"dalam laman HTML. Ambil perhatian bahawa dengan mana-mana pelayar, mengaktifkan "
-"kandungan aktif boleh menimbulkan masalah keselamatan."
+"dalam laman HTML. Ambil perhatian bahawa dengan mana-mana pelayar, "
+"mengaktifkan kandungan aktif boleh menimbulkan masalah keselamatan."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda setkan dasar Java khusus. "
-"Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk mengaktifkan aplet Java "
-"dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos ini. "
-"<p>Pilih satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya"
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda setkan dasar Java "
+"khusus. Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk mengaktifkan "
+"aplet Java dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos ini. <p>Pilih "
+"satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar Java. Dasar ini akan "
-"dicantumkan dengan dasar sedia ada. Entri duplikat diabaikan."
+"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar Java. Dasar ini "
+"akan dicantumkan dengan dasar sedia ada. Entri duplikat diabaikan."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk menyimpan dasar Java ke dalam fail zip. Fail, dinamai <b>"
-"java_policy.tgz</b>, akan disimpan ke lokasi pilihan anda."
+"Klik butang ini untuk menyimpan dasar Java ke dalam fail zip. Fail, dinamai "
+"<b>java_policy.tgz</b>, akan disimpan ke lokasi pilihan anda."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Di sini anda boleh set dasar Java khusus bagi sebarang hos atau domain "
-"tertentu. Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <i>Baru...</i> "
-"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
-"dasar sedia ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak "
-"dialog dasar. Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih, "
+"tertentu. Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <i>Baru...</i> dan "
+"bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah dasar "
+"sedia ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak dialog "
+"dasar. Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih, "
"menyebabkan seting dasar piawai digunakan untuk domain tersebut."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Mengaktifkan pengurus keselamatan akan menyebabkan jvm berjalan dengan Pengurus "
-"Keselamatan yang ada. Ini akan menghindarkan aplet daripada dapat dibaca atau "
-"ditulis dalam sistem fail anda, mewujudkan soket arbitrari, dan tindakan lain "
-"yang boleh digunakan untuk berkompromi dengan sistem anda. Nyahaktifkan opsyen "
-"ini atas tanggungjawab sendiri. Anda boleh mengubah suai fail "
-"$HOME/.java.policy dengan kemudahan alat dasar untuk memberikan kod yang dimuat "
-"turun dari laman web tertentu dengan keizinan yang lebih."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Mengaktifkan pengurus keselamatan akan menyebabkan jvm berjalan dengan "
+"Pengurus Keselamatan yang ada. Ini akan menghindarkan aplet daripada dapat "
+"dibaca atau ditulis dalam sistem fail anda, mewujudkan soket arbitrari, dan "
+"tindakan lain yang boleh digunakan untuk berkompromi dengan sistem anda. "
+"Nyahaktifkan opsyen ini atas tanggungjawab sendiri. Anda boleh mengubah suai "
+"fail $HOME/.java.policy dengan kemudahan alat dasar untuk memberikan kod "
+"yang dimuat turun dari laman web tertentu dengan keizinan yang lebih."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -670,38 +669,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Masukkan laluan ke dalam java boleh laksana. Jika anda ingin menggunakan jre "
"dalam laluan anda, hanya biarkan sebagai 'java'. Jika anda perlu menggunakan "
-"jre yang berbeza, masukkan laluan ke dalam java boleh laksana (misalnya "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), atau laluan ke direktori yang mengandungi 'bin/java' "
-"(misalnya /opt/IBMJava2-13)."
+"jre yang berbeza, masukkan laluan ke dalam java boleh laksana (misalnya /usr/"
+"lib/jdk/bin/java), atau laluan ke direktori yang mengandungi 'bin/"
+"java' (misalnya /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Jika anda ingin argumen khusus dihantar ke mesin maya, masukkan ia di sini."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Apabila semua aplet telah dimusnahkan, pelayan aplet hendaklah ditutup. "
"Bagaimanapun, bermula dengan jvm akan mengambil masa yang panjang. Jika anda "
-"mahu proses java terus berjalan semasa anda belayar, anda boleh set nilai waktu "
-"rehat kepada nilai yang anda suka. Untuk memastikan proses java berjalan "
-"sepanjang masa proses konqueror berjalan, biarkan kotak semak Pelayan Aplet "
-"Tutup tidak bertanda."
+"mahu proses java terus berjalan semasa anda belayar, anda boleh set nilai "
+"waktu rehat kepada nilai yang anda suka. Untuk memastikan proses java "
+"berjalan sepanjang masa proses konqueror berjalan, biarkan kotak semak "
+"Pelayan Aplet Tutup tidak bertanda."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -733,10 +733,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktifkan pelaksanaan skrip yang ditulis dalam Skrip ECMA (juga dikenal sebagai "
-"JavaScript) yang mungkin terkandung dalam halaman HTML. Ambil perhatian bahawa, "
-"seperti mana-mana pelayar, mengaktifkan bahasa skrip boleh menimbulkan masalah "
-"keselamatan."
+"Aktifkan pelaksanaan skrip yang ditulis dalam Skrip ECMA (juga dikenal "
+"sebagai JavaScript) yang mungkin terkandung dalam halaman HTML. Ambil "
+"perhatian bahawa, seperti mana-mana pelayar, mengaktifkan bahasa skrip boleh "
+"menimbulkan masalah keselamatan."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -746,7 +746,8 @@ msgstr "Laporkan &ralat"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Mengaktifkan pelaporan ralat yang berlaku apabila kod JavaScript dilaksanakan."
+"Mengaktifkan pelaporan ralat yang berlaku apabila kod JavaScript "
+"dilaksanakan."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -759,37 +760,37 @@ msgstr "Aktifkan penyahpepijat JavaScript terbina dalam."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Di sini anda boleh set dasar JavaScript khusus bagi sebarang hos atau domain "
-"tertentu. Untuk menambah dasar, hanya klik butang <i>Baru...</i> "
-"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
-"dasar sedia ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak "
-"dialog dasar. Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih "
-"menyebabkan seting dasar piawai digunakan untuk domain tersebut. Butang <i>"
-"Import</i> dan <i>Eksport</i> membolehkan anda dengan mudah berkongsi dasar "
-"anda dengan orang lain dengan membenarkan anda menyimpan dan mendapatkannya "
-"kembali dari fail zip."
+"tertentu. Untuk menambah dasar, hanya klik butang <i>Baru...</i> dan "
+"bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah dasar "
+"sedia ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak dialog "
+"dasar. Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih "
+"menyebabkan seting dasar piawai digunakan untuk domain tersebut. Butang "
+"<i>Import</i> dan <i>Eksport</i> membolehkan anda dengan mudah berkongsi "
+"dasar anda dengan orang lain dengan membenarkan anda menyimpan dan "
+"mendapatkannya kembali dari fail zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda set untuk dasar JavaScript "
-"khusus. Dasar ini akan digunakan dan bukannya dasar piawai untuk mengaktifkan "
-"dan nyahaktifkan JavaScript dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos "
-"ini. "
-"<p>Pilih satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya."
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang telah anda set untuk dasar "
+"JavaScript khusus. Dasar ini akan digunakan dan bukannya dasar piawai untuk "
+"mengaktifkan dan nyahaktifkan JavaScript dalam halaman yang dihantar oleh "
+"domain atau hos ini. <p>Pilih satu dasar dan guna kawalan di sebelah kanan "
+"untuk mengubahsuainya."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -797,13 +798,14 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar JavaScript. Dasar ini "
-"akan bercantum dengan dasar sedia ada Entri duplikat diabaikan."
+"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar JavaScript. Dasar "
+"ini akan bercantum dengan dasar sedia ada Entri duplikat diabaikan."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menyimpan dasar JavaScript ke dalam fail zip. Fail, "
"dinamai <b>javascript_policy.tgz</b>, akan disimpan ke lokasi pilihan anda.."
@@ -881,28 +883,26 @@ msgstr "Pintar"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Terima permintaan tetingkap popup hanya apabila pautan diaktifkan melalui klik "
-"tetikus jelas atau operasi papan kekunci."
+"Terima permintaan tetingkap popup hanya apabila pautan diaktifkan melalui "
+"klik tetikus jelas atau operasi papan kekunci."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Jika anda nyahaktifkan ini, Konqueror akan berhenti mentafsir arahan JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Ini berguna jika anda sering melawat laman web yang "
-"banyak menggunakan arahan ini untuk mempopup kain rentang iklan ."
-"<br>"
-"<br><b>Perhatian:</b> Nyahaktifkan opsyen ini juga boleh merosakkan laman web "
-"tertentu yang memerlukan <i>window.open()</i> untuk operasi yang betul. Guna "
-"ciri ini dengan berhati-hati."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jika anda nyahaktifkan ini, Konqueror akan berhenti mentafsir arahan "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ini berguna jika anda sering melawat laman "
+"web yang banyak menggunakan arahan ini untuk mempopup kain rentang iklan ."
+"<br><br><b>Perhatian:</b> Nyahaktifkan opsyen ini juga boleh merosakkan "
+"laman web tertentu yang memerlukan <i>window.open()</i> untuk operasi yang "
+"betul. Guna ciri ini dengan berhati-hati."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -918,21 +918,22 @@ msgstr "Abai"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah saiz tetingkap. Laman web akan<i>fikir<i> "
-"ia telah mengubah saiz tetapi tetingkap sebenar tidak dipengaruhi."
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah saiz tetingkap. Laman web "
+"akan<i>fikir<i> ia telah mengubah saiz tetapi tetingkap sebenar tidak "
+"dipengaruhi."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sesetengah laman web web mengubah saiz tetingkapnya sendiri dengan menggunakan "
-"<i>window.resizeBy()</i> atau <i>window.resizeTo()</i>"
-". Opsyen ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
+"Sesetengah laman web web mengubah saiz tetingkapnya sendiri dengan "
+"menggunakan <i>window.resizeBy()</i> atau <i>window.resizeTo()</i>. Opsyen "
+"ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -944,21 +945,22 @@ msgstr "Benarkan skrip mengubah posisi tetingkap."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah posisi tetingkap. Laman web akan <i>fikir<i> "
-"ia telah mengalihkan tetingkap tetapi posisi sebenar tidak terjejas."
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah posisi tetingkap. Laman web akan "
+"<i>fikir<i> ia telah mengalihkan tetingkap tetapi posisi sebenar tidak "
+"terjejas."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Sesetengah laman web web mengubah posisi tetingkapnya sendiri dengan <i>"
-"window.moveBy()</i> atau <i>window.moveTo()</i>. Opsyen ini menetapkan layanan "
-"terhadap cubaan tersebut."
+"Sesetengah laman web web mengubah posisi tetingkapnya sendiri dengan "
+"<i>window.moveBy()</i> atau <i>window.moveTo()</i>. Opsyen ini menetapkan "
+"layanan terhadap cubaan tersebut."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -970,23 +972,24 @@ msgstr "Benarkan skrip memfokus tetingkap."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Abaikan cubaan skrip untuk memfokus tetingkap. Laman web akan <i>fikir<i> "
-"ia membawa fokus ke tetingkap tetapi fokus sebenar kekal tak berubah."
+"Abaikan cubaan skrip untuk memfokus tetingkap. Laman web akan <i>fikir<i> ia "
+"membawa fokus ke tetingkap tetapi fokus sebenar kekal tak berubah."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sesetengah laman web mengeset fokus ke tetingkap pelayarnya sendiri dengan "
-"menggunakan <i>window.focus()</i>. Ini biasanya menyebabkan tetingkap beralih "
-"ke depan, menyampuk apa jua tindakan yang ditujukan kepada pengguna pada masa "
-"itu. Opsyen ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
+"menggunakan <i>window.focus()</i>. Ini biasanya menyebabkan tetingkap "
+"beralih ke depan, menyampuk apa jua tindakan yang ditujukan kepada pengguna "
+"pada masa itu. Opsyen ini menetapkan layanan terhadap cubaan tersebut."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -998,20 +1001,21 @@ msgstr "Benarkan skrip mengubah teks bar status."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah teks bar status. Laman web akan <i>fikir<i> "
-"ia telah mengubah teks tetapi teks sebenar akan kekal tak berubah."
+"Abaikan cubaan skrip untuk mengubah teks bar status. Laman web akan "
+"<i>fikir<i> ia telah mengubah teks tetapi teks sebenar akan kekal tak "
+"berubah."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sesetengah laman web mengubah teks bar status dengan mengeset <i>"
-"window.status</i> atau <i>window.defaultStatus</i>, dengan ini kadang-kadang "
+"Sesetengah laman web mengubah teks bar status dengan mengeset <i>window."
+"status</i> atau <i>window.defaultStatus</i>, dengan ini kadang-kadang "
"mencegah pemaparan URL sebenar hiperpautan. Opsyen ini menetapkan layanan "
"terhadap cubaan tersebut."
@@ -1053,25 +1057,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Dalam halaman ini, anda boleh konfigur sama ada program "
-"JavaScript yang dibenamkan dalam laman web patut dibenarkan untuk dilaksanakan "
-"oleh Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Dalam halaman ini, anda boleh konfigur sama ada aplet Java yang "
-"dibenamkan dalam laman web ini patut dibenarkan untuk dilaksanakan oleh "
-"Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Perhatian:</b> Kandungan aktif sentiasa merupakan risiko keselamatan. "
-"Inilah sebabnya Konqueror membenarkan anda menetapkan secara terperinci dari "
-"hos mana anda ingin melaksanakan program Java dan/atau JavaScript."
+"JavaScript yang dibenamkan dalam laman web patut dibenarkan untuk "
+"dilaksanakan oleh Konqueror.<h2>Java</h2>Dalam halaman ini, anda boleh "
+"konfigur sama ada aplet Java yang dibenamkan dalam laman web ini patut "
+"dibenarkan untuk dilaksanakan oleh Konqueror.<br><br><b>Perhatian:</b> "
+"Kandungan aktif sentiasa merupakan risiko keselamatan. Inilah sebabnya "
+"Konqueror membenarkan anda menetapkan secara terperinci dari hos mana anda "
+"ingin melaksanakan program Java dan/atau JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1101,56 +1102,59 @@ msgstr "Dasar Khusus Domain"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Menggaktifkan pelaksanaan plugin yang boleh didapatkan dalam halaman HTML, "
-"misalnya Macromedia Flash. Ambil perhatian bahawa, seperti mana-mana pelayar, "
-"mengaktifkan kandungan aktif boleh menimbulkan masalah keselamatan."
+"misalnya Macromedia Flash. Ambil perhatian bahawa, seperti mana-mana "
+"pelayar, mengaktifkan kandungan aktif boleh menimbulkan masalah keselamatan."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang anda telah setkan dasar plugin khusus "
-"untuknya. Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk mengaktifkan "
-"atau nyahaktifkan plugin dalam halaman yang dihantar oleh domain atau hos ini. "
-"<p>Pilih dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk mengubahsuainya."
+"Kotak ini mengandungi domain dan hos yang anda telah setkan dasar plugin "
+"khusus untuknya. Dasar ini akan digunakan dan bukan dasar piawai untuk "
+"mengaktifkan atau nyahaktifkan plugin dalam halaman yang dihantar oleh "
+"domain atau hos ini. <p>Pilih dasar dan guna kawalan di sebelah kanan untuk "
+"mengubahsuainya."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk memilih fail yang mengandungi dasar plugin. Dasar ini "
"akan bercantum dengan dasar sedia ada. Entri duplikat diabaikan."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klik butang ini untuk menyimpan dasar plugin ke dalam fail zip. Fail, bernama "
-"<b>plugin-policy.tgz</b>, akan disimpan di lokasi pilihan anda."
+"Klik butang ini untuk menyimpan dasar plugin ke dalam fail zip. Fail, "
+"bernama <b>plugin-policy.tgz</b>, akan disimpan di lokasi pilihan anda."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Di sini anda boleh set dasar plugin khusus bagi mana-mana hos atau domain. "
-"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <i>Baru...</i> "
-"dan bekalkan maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah "
-"dasar sedia ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak "
-"dilog dasar. Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih "
-"menyebabkan seting dasar piawai digunakan bagi domain tersebut."
+"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <i>Baru...</i> dan bekalkan "
+"maklumat perlu yang diminta oleh kotak dialog. Untuk mengubah dasar sedia "
+"ada, klik butang <i>Ubah...</i> dan pilih dasar baru dari kotak dilog dasar. "
+"Mengklik butang <i>Hapus</i> akan membuang dasar yang dipilih menyebabkan "
+"seting dasar piawai digunakan bagi domain tersebut."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1188,20 +1192,22 @@ msgstr "tertinggi"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Plugin Konqueror</h1> Pelayar web Konqueror boleh menggunakan plugin "
"Netscape untuk memaparkan kandungan khas, sama seperti Navigator. Ambil "
-"perhatian bahawa cara anda memasang plugin Netscape bergantung pada pengagihan "
-"anda. Tempat biasa untuk memasangnya ialah, misalnya, '/opt/netscape/plugins'."
+"perhatian bahawa cara anda memasang plugin Netscape bergantung pada "
+"pengagihan anda. Tempat biasa untuk memasangnya ialah, misalnya, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Anda ingin laksanakan perubahan sebelum imbasan? Jika tidak perubahan akan "
"hilang."
@@ -1218,6 +1224,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Mengimbas plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Pilih Folder Imbas Plugin"
@@ -1271,220 +1281,199 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Anda mesti masukkan nama domain dulu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfigurasi Plugin Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Imbas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Imbas Plugin baru"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik di sini sekarang untuk imbas plugin Netscape yang baru dipasang."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Imbas plugin baru di permulaan &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkankan, TDE akan mencari plugin Netscape baru setiap "
"kali ia bermula. Ini memudahkan anda jika anda sering memasang plugin baru, "
-"tetapi ia juga boleh melambatkan pemulaan TDE. Anda mungkin ingin nyahaktifkan "
-"opsyen ini, terutamanya jika anda jarang memasang plugin."
+"tetapi ia juga boleh melambatkan pemulaan TDE. Anda mungkin ingin "
+"nyahaktifkan opsyen ini, terutamanya jika anda jarang memasang plugin."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Imbas Folder"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bawah"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animasi:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Di sini anda boleh lihat senarai plugin Netscape yang TDE temui."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Guna a&rtsdsp untuk menyalurkan bunyi plugin melalui aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pelayaran Bertab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Membuka &pautan dalam tab baru dan bukan dalam tetingkap baru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ini akan membuka tab baru dan bukan tetingkap baru dalam pelbagai keadaan, "
"seperti memilih pautan atau folder dengan butang tetikus tengah."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sembunyikan bar tab apabila hanya satu tab dibuka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Ini akan memaparkan bar tab hanya jika terdapat dua atau lebih tab. Jika tidak "
-"ia akan sentiasa dipaparkan."
+"Ini akan memaparkan bar tab hanya jika terdapat dua atau lebih tab. Jika "
+"tidak ia akan sentiasa dipaparkan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Ini akan memaparkan bar tab hanya jika terdapat dua atau lebih tab. Jika tidak "
-"ia akan sentiasa dipaparkan."
+"Ini akan memaparkan bar tab hanya jika terdapat dua atau lebih tab. Jika "
+"tidak ia akan sentiasa dipaparkan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Buka tab baru dalam latar belakang"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ini akan membuka tab baru dalam latar belakang, bukan dalam latar depan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Buka tab &baru selepas tab semasa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Ini akan membuka tab baru yang dibuka dari satu halaman selepas tab semasa, "
"bukan selepas tab terakhir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Sahkan &apabila menutup tetingkap dengan berbilang tab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ini akan menanya anda sama ada anda pasti ingin menutup tetingkap apabila ia "
"mempunyai berbilang tab dibuka di dalamnya."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Paparkan butang tutup dan bukan ikon laman web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Ini akan memaparkan butang tutup dalam setiap tab dan bukan ikon laman web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Paparkan butang tutup dan bukan ikon laman web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1492,59 +1481,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ini akan memaparkan butang tutup dalam setiap tab dan bukan ikon laman web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Membuka &popup dalam tab baru dan bukan tetingkap baru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Sama ada JavaScript akan popup, jika dibenarkan, akan dibuka dalam tab baru "
"atau dalam tetingkap baru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Membuka sebagai tab dalam Konqueror sedia ada apabila URL dipanggil secara "
"luaran"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Apabila anda klik URL dalam program TDE lain atau panggil kfmclient untuk "
-"membuka URL, desktop semasa akan dicari untuk Konqueror tak diminimumkan dan, "
-"jika ditemui, URL dibuka sebagai tab baru dalam URL. Jika tidak tetingkap "
-"Konqueror baru akan dibuka dengan URL yang diperlukan."
+"membuka URL, desktop semasa akan dicari untuk Konqueror tak diminimumkan "
+"dan, jika ditemui, URL dibuka sebagai tab baru dalam URL. Jika tidak "
+"tetingkap Konqueror baru akan dibuka dengan URL yang diperlukan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktifkan tab yang diguna sebelumnya apabila menutup tab semasa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Apabila menandakan ini, tab yang diguna atau dibuka sebelumnya akan diaktifkan "
-"apabila anda menutup tab aktif dan bukan tab di kanan tab semasa."
+"Apabila menandakan ini, tab yang diguna atau dibuka sebelumnya akan "
+"diaktifkan apabila anda menutup tab aktif dan bukan tab di kanan tab semasa."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
@@ -1564,5 +1547,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "&Paparkan konsol Java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap konsol yang program Java boleh guna untuk input/output berasaskan aksara. Aplet Java yang ditulis dengan baik tidak memerlukan ini, tetapi konsol boleh membantu mencari masalah dengan aplet Java."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika kotak ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap konsol yang "
+#~ "program Java boleh guna untuk input/output berasaskan aksara. Aplet Java "
+#~ "yang ditulis dengan baik tidak memerlukan ini, tetapi konsol boleh "
+#~ "membantu mencari masalah dengan aplet Java."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 31ed59a6b47..a96a84456d8 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Øystein Skadsem,Herman Robak,Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror skrifttyper</h1> På denne siden kan du sette opp hvilke "
"skrifttyper Konqueror skal bruke for å vise nettsidene du besøker."
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "M&inimum skriftstørrelse:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,"
-"<br> uansett hva nettstedet er satt opp til"
+"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,<br> "
+"uansett hva nettstedet er satt opp til"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -136,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Bruk språktegnsett"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så det "
-"skulle ikke være nødvendig å endre dette."
+"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så "
+"det skulle ikke være nødvendig å endre dette."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -182,14 +183,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i lista."
+"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i "
+"lista."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i listeboksen."
+"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i "
+"listeboksen."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -227,10 +230,18 @@ msgstr "URL-uttrykk som skal filtreres"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettsted.no/reklame/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
@@ -249,27 +260,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Her velger du om blokkerte bilder skal fjernest helt fra siden eller om et "
"plassholderbilde skal vises i stedet."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dette er lista over adressefilter som blir brukt på alle bilder og rammer. "
-"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå øverst "
-"i lista."
+"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå "
+"øverst i lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Skriv inn et uttrykk som skal filtreres. Uttrykka kan enten skrives med "
"jokertegn som i filnavn, altså http://www.nettsted.no/reklame* eller som "
@@ -278,49 +289,50 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lar deg lage en "
-"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer "
-"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
+"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som "
+"passer blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Nettleser</h1> Her kan du sette opp Konquerors "
"nettleserfunksjoner. Merk at filbehandlerfunksjonene må settes opp med "
-"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere noe "
-"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre "
-"noe her."
+"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere "
+"noe av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å "
+"endre noe her."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&kmerker"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vil Konqueror gi deg mulighet til å endre navn på "
"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt "
"bokmerke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -328,238 +340,226 @@ msgstr ""
"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de "
"bokmerkene som er avmerket."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Skjema&fullføring"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i "
-"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer."
+"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle "
+"skjemaer."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Største antall fullføringer:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopp&førsel"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Endre musepeker over lenker"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når "
-"den står over en lenke."
+"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) "
+"når den står over en lenke."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å "
-"trykke midtre museknapp på den."
+"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved "
+"å trykke midtre museknapp på den."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke på "
-"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
+"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke "
+"på en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
"museknapp og flytt på musa."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Last bilder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil Konqueror automatisk laste bilder på nettsider. Hvis "
-"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste dem "
-"ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
-"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil "
-"du kanskje skru av denne funksjonen."
+"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste "
+"dem ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
+"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse "
+"vil du kanskje skru av denne funksjonen."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Slå på filter"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil Konqueror vise rammer der bilder skal plasseres på "
-"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. "
-"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne "
-"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse."
+"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. <br>Spesielt om du har en "
+"treg nettforbindelse vil du nok slå på denne funksjonen for å få en bedre "
+"nettopplevelse."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt "
-"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene."
+"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en "
+"bestemt tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse "
+"forespørslene."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Und&erstrek lenker:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bare under musepekeren"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Styrer hvordan Konqueror behandler understreking av hyperlenker: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li>"
-"<li>zb<zAldri:</b> understrek aldri hyperlenker</li>"
-"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>"
-"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
+"<br><ul><li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li><li>zb<zAldri:"
+"</b> understrek aldri hyperlenker</li><li><b>Flyt:</b> understrek når "
+"musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul><br><i>NB: dette kan "
+"overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimasjoner:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis bare en gang"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Slått på</b>: viser hele animasjonen.</li>"
-"<li><b>Slått av</b>: Viser aldri animationen. Viser bare startbilde i "
-"animasjonen.</li>"
-"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: <br><ul><li><b>Slått "
+"på</b>: viser hele animasjonen.</li><li><b>Slått av</b>: Viser aldri "
+"animationen. Viser bare startbilde i animasjonen.</li><li><b>Vis bare en "
+"gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -604,73 +604,77 @@ msgstr "Andre Java-a&rgumenter:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan inneholde. "
-"Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan være en "
-"sikkerhetsrisiko."
+"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan "
+"inneholde. Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan "
+"være en sikkerhetsrisiko."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
+"standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse "
+"domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for "
+"å endre den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes."
+"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. "
+"Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger "
+"fjernes."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på "
+"<i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den "
+"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra regel-"
+"dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen og "
+"føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen "
-"kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til "
-"filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
-"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre "
-"fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse "
-"nettsteder mer spillerom."
+"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-"
+"maskinen kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive "
+"til filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
+"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan "
+"endre fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra "
+"visse nettsteder mer spillerom."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -678,37 +682,38 @@ msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke TDEIO til nettverkstransport"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som "
-"standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien "
-"til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som "
-"inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
+"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har "
+"som standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, "
+"såoppgi stien til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien "
+"til den mappa som inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn "
"her."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar "
-"lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. "
-"Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom "
-"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge "
-"Konqueror kjører."
+"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det "
+"tar lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den "
+"kjøre. Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal "
+"kjøre. Dersom du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen "
+"kjøre så lenge Konqueror kjører."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -740,9 +745,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som "
-"kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for "
-"enhver nettleser."
+"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) "
+"som kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører "
+"sikkerhetsproblemer for enhver nettleser."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -764,35 +769,36 @@ msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>"
-"- og <i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen "
-"din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på "
+"<i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den "
+"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra regel-"
+"dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen og "
+"føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>- og "
+"<i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen din "
+"med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
+"standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse "
+"domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for "
+"å endre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -800,14 +806,15 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli "
-"fjernet."
+"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. "
+"Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil "
+"bli fjernet."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
@@ -885,28 +892,26 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
"tastetrykk."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
"kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig dersom du er på en del "
"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> "
-"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at "
-"du vet hva du gjør."
+"<br><br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> for å "
+"fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at du "
+"vet hva du gjør."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -922,21 +927,21 @@ msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden <i>tror</i> "
"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles."
+"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>window."
+"resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
+"slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -948,21 +953,21 @@ msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
+"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</"
+"i> den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
-"slike forsøk skal behandles."
+"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan slike "
+"forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -974,18 +979,19 @@ msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden <i>tror</i> "
"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
"bruke <i>window.focus()</i>. Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
@@ -1002,17 +1008,17 @@ msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
+"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</"
+"i> den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette <i>window.status</i> "
"eller <i>window.defaultStatus</i>, og forhindrer dermed at den ekte "
@@ -1057,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- programmer "
-"inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror."
-"<h2>Java</h2> På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i "
-"nettsider skal kunne kjøres i Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i "
-"Konqueror velge nøyaktig hvilke nettsteder som får lov til å kjøre Java- og "
-"JavaScript-programmer i din nettleser."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- "
+"programmer inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror.<h2>Java</h2> "
+"På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i nettsider "
+"skal kunne kjøres i Konqueror. <br> <br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid "
+"en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i Konqueror velge nøyaktig hvilke "
+"nettsteder som får lov til å kjøre Java- og JavaScript-programmer i din "
+"nettleser."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1103,8 +1107,8 @@ msgstr "Domenespesifikke praksiser"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks "
"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i "
@@ -1112,21 +1116,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
"programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
-"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse "
-"domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
+"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av "
+"disse domenene eller vertene.<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til "
+"høyre for å endre den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder "
"programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den "
@@ -1134,25 +1139,26 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. "
"Fila, som heter <b>plugin_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger det."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk "
-"på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den "
-"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. "
+"Trykk på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi "
+"den nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>-"
+"knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte "
"regelen og bruke standard praksis for det domenet."
@@ -1192,20 +1198,22 @@ msgstr "høyest"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror bruke "
-"programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på nettsteder. "
-"NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din distribusjon. Et "
-"vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/plugins»."
+"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror "
+"bruke programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på "
+"nettsteder. NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din "
+"distribusjon. Et vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/"
+"plugins»."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Vil du ta i bruk endringene dine før søket? Ellers vil endringene forsvinne."
@@ -1214,13 +1222,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter "
-"Netscape-tillegg."
+"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter Netscape-"
+"tillegg."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i"
@@ -1267,223 +1279,202 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med "
-"punktum (som .kde.org eller .org)"
+"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner "
+"med punktum (som .kde.org eller .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du må først oppgi et domenenavn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Søk"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Søk etter nye programtillegg når &TDE starter"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
-"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
-"det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
-"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
+"Hvis dette er valgt vil TDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang "
+"det startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye "
+"tillegg, men det kan også bremse oppstarten av TDE. Du vil nok slå av dette "
+"valget, spesielt hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Let gjennom mapper"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimasjoner:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som TDE har funnet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bruk faner"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
-"eller mappe med midtknappen på musa."
+"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en "
+"lenke eller mappe med midtknappen på musa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, "
"istedenfor etter det siste."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere "
-"åpne faneblad."
+"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder "
+"flere åpne faneblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1491,58 +1482,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller "
-"et nytt faneblad."
+"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu "
+"eller et nytt faneblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt"
+"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles "
+"eksternt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Når du trykker på en nettadresse i et annet TDE-program eller ber kfmclient om "
-"å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-minimert "
-"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. "
-"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
+"Når du trykker på en nettadresse i et annet TDE-program eller ber kfmclient "
+"om å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-"
+"minimert Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny "
+"fane i den. Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
-"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
+"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet "
+"skrudd på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for "
+"gjeldende fane."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avanserte valg"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c4d41bd4159..8a628f85c1e 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden "
"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt."
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "M&inimaalgrött:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,"
-"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt."
+"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,<br>egaal "
+"wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen "
-"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall "
+"(Serifen sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)"
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "K&ursive Schriftoort:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> "
-"nöömt, bedüüdt schreeg)"
+"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok "
+"<i>italic</i> nöömt, bedüüdt schreeg)"
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -131,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koderen för de Spraak bruken"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak "
@@ -223,10 +224,18 @@ msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
@@ -241,85 +250,85 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück "
-"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress "
-"utfiltert."
+"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de "
+"Adress utfiltert."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, "
"anners warrt en Platzholler wiest."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. "
-"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven "
-"höört."
+"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt "
+"warrt. Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na "
+"baven höört."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n "
-"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. "
-"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren "
-"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. "
-"\"//(ad|banner)\\./\"."
+"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. \"http://www.site.com/"
+"ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren Utdruck. Reguleer Utdrück "
+"mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. \"//(ad|banner)\\./\"."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun "
-"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen "
-"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn "
-"oder dör en Platzholler utwesselt."
+"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun Adress-"
+"Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen Utdruck "
+"op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn oder "
+"dör en Platzholler utwesselt."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as "
-"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat "
-"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, "
-"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du "
-"hier nix ännern möten."
+"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit "
+"dat Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen "
+"fastleggen, wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. "
+"Normalerwies schullst Du hier nix ännern möten."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Leeste&kens"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, "
"woneem he dat Leesteken afleggen schall."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -327,242 +336,229 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken "
"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Formulor-Infööghülp"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven "
"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld "
"markt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Muus&bedregen"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he "
-"över en Link steiht."
+"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn "
+"he över en Link steiht."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr "
-"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht "
+"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du "
+"ehr opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht "
"klickst."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten "
-"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken "
-"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten."
+"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den "
+"rechten Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat "
+"Rechtsklickmenü bruken wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un "
+"beweeg ehr en beten."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Biller a&utomaatsch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet "
-"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se "
-"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst."
-"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
-"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en "
+"Nettsiet inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un "
+"Du kannst se vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst.<br>Wenn Du "
+"nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, "
+"dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtern anmaken"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, "
-"de noch nich heel laadt sünd."
-"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken "
-"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis."
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller "
+"teken, de noch nich heel laadt sünd.<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen "
+"hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-"
+"Beleefnis."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner "
-"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners "
-"nich."
+"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en "
+"anner Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, "
+"anners nich."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Links ünn&erstreken:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bloots bi't Anrögen"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>"
-"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>"
-"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link "
-"anröögt</li></ul>"
-"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen "
-"överschrieven</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:<br><ul><li><b>Anmaakt</b>: Links "
+"warrt jümmers ünnerstreken</li><li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich "
+"ünnerstreken</li><li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn "
+"de Muus den Link anröögt</li></ul><br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de "
+"Siet kann disse Instellen överschrieven</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimatschonen:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Bloots eenmaal wiesen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />"
-"<ul>"
-"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>"
-"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>"
-"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br /"
+"><ul><li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li><li><b>Utmaakt</"
+"b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</"
+"li><li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal "
"wiest.</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,42 +603,42 @@ msgstr "Anne&r Argumenten för Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse "
-"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all "
-"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op "
-"Dien Reekner utföhren dörvt."
+"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit "
+"all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen "
+"op Dien Reekner utföhren dörvt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk "
"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners "
-"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun "
-"Java."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
+"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken "
+"vun Java.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
"rechterhand.</p>"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse "
-"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
-"beacht."
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
+"nich beacht."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
@@ -650,36 +646,37 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du "
-"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn "
+"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett "
"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt "
"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. "
-"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei "
-"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt "
-"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt."
+"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei $HOME/.java."
+"policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt Programmen "
+"vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -687,36 +684,37 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen TDEIO bruken"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd "
-"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff "
-"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd "
-"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)."
+"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, "
+"giff den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder "
+"den Padd na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok "
-"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java "
-"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer "
-"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, "
-"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg."
+"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat "
+"Java wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien "
+"Pläseer fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de "
+"Konqueror ok löppt, maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -748,10 +746,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript "
-"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, "
-"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden "
-"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt."
+"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok "
+"JavaScript nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. "
+"Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, "
+"wenn Nettsieden Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -774,38 +772,37 @@ msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. "
-"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>"
-"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de "
-"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt."
+"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>Exporteren</i> kannst Du "
+"Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de Regeln warrt in zip-"
+"komprimeert Dateien afleggt."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
-"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
-"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
-"Utmaken vun JavaScript."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
-"rechterhand.</p>"
+"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun "
+"disse Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- "
+"oder Utmaken vun JavaScript.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut "
+"un bruuk de Knööp rechterhand.</p>"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,17 +811,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. "
-"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
-"nich beacht."
+"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg "
+"warrt nich beacht."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
-"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
-"sekert."
+"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven "
+"Oort sekert."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -899,28 +897,25 @@ msgstr "Plietsch"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur "
"aktiveert warrt."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>"
-"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden "
-"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt."
-"<br>"
-"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige "
-"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> "
-"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl "
+"<i>window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden "
+"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt.<br><br><b>Beacht:</b> Dat "
+"Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige Funkscheneren vun Sieden "
+"verhöden, för de <i>window.open</i> wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -936,22 +931,22 @@ msgstr "Övergahn"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet "
-"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat "
-"is."
+"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de "
+"Siet warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster "
+"blifft, as dat is."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>"
-"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, "
-"wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>window."
+"resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat "
+"mit disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -963,8 +958,8 @@ msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet "
"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, "
@@ -972,13 +967,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>"
-"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat "
-"mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>window."
+"moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat mit "
+"disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -990,24 +985,25 @@ msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt "
-"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft "
-"aktiv."
+"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet "
+"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster "
+"blifft aktiv."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>"
-"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un "
-"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt "
-"fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl "
+"<i>window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn "
+"kummt un den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse "
+"Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1019,22 +1015,23 @@ msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. "
-"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as "
-"he is."
+"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach "
+"övergahn. Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de "
+"Text blifft, as he is."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> "
-"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder "
-"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt."
+"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</"
+"i> un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken "
+"oder namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan "
+"warrt."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1074,24 +1071,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in "
-"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall."
-"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden "
-"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall."
-"<br>"
-"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven "
-"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du "
-"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / "
-"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt."
+"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall.<h2>Java</h2>Op "
+"disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden inbette Java-"
+"Lüttprogrammen utföhren schall.<br><br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en "
+"Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien Reekner utföhren "
+"dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du Konqueror bannig nau seggen kannst, "
+"vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / JavaScript-Programmen för't "
+"Utföhren annehmen wullt."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,41 +1116,41 @@ msgstr "Regeln för enkelte Domänen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins "
-"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to "
-"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien "
+"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers "
+"to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien "
"Reekner utföhren dörvt."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun "
"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse "
"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder "
-"Utmaken vun Plugins."
-"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp "
-"rechterhand.</p>"
+"Utmaken vun Plugins.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk "
+"de Knööp rechterhand.</p>"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse "
-"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich "
-"beacht."
+"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt "
+"nich beacht."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De "
"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort "
@@ -1163,20 +1158,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn "
-"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> "
-"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel "
-"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel "
-"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>"
-"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de "
-"Domään gellt denn wedder de Standardregel."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. "
+"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de "
+"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
+"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den "
+"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de "
+"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de "
+"Standardregel."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1214,20 +1210,21 @@ msgstr "hööchste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins "
-"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien "
-"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort "
-"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen."
+"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun "
+"Dien Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En "
+"Oort dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all "
"Ännern vergeten."
@@ -1244,6 +1241,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "An't Söken na Plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken"
@@ -1290,169 +1291,156 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. "
-"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen "
-"mööt."
+"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t."
+"B. \".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt "
+"anfangen mööt."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Na niege Plugins &söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Bi't Hoochfohren vun &TDE na niege Plugins söken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat "
-"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man "
-"de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege "
-"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut."
+"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, "
+"man de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an "
+"niege Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Ornern dörsöken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Na &nerrn"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Na &baven"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimatschonen:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Dit is en List vun Plugins, de TDE funnen hett."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Nettkieken mit Paneels"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. "
-"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst."
+"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t."
+"B. wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels "
-"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee "
+"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels "
-"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
+"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee "
+"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1460,46 +1448,40 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund "
"opmaakt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang "
"dat leste in de Reeg."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn "
-"dor binnen mehr as een Paneel apen is."
+"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, "
+"wenn dor binnen mehr as een Paneel apen is."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1507,14 +1489,12 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem "
"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1523,38 +1503,34 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem "
"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg "
"Finster opmaakt warrt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster "
-"opmaken"
+"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen "
+"Konquerorfinster opmaken"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Wenn Du binnen en anner TDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't "
"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en "
@@ -1562,18 +1538,16 @@ msgstr ""
"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg "
"Konquerorfinster för opmaakt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder "
"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index acc53e88b79..7ee990d428b 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke lettertypen "
-"Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven."
+"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op deze pagina kunt u bepalen welke "
+"lettertypen Konqueror zal gebruiken om de webpagina's te weergeven."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Teken&grootte"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer te "
-"geven. "
+"Dit is de relatieve tekengrootte die Konqueror gebruikt om webpagina's weer "
+"te geven. "
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrootte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen,"
-"<br> ongeacht eventuele andere instellingen."
+"Konqueror zal de tekst nooit kleiner dan dit formaat tonen,<br> ongeacht "
+"eventuele andere instellingen."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "S&erif-lettertype:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is gemarkeerd "
-"te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is "
+"gemarkeerd te weergeven."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "S&anserif-lettertype:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als "
-"sans-serif te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als sans-"
+"serif te weergeven."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -148,8 +148,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalcodering gebruiken"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Bepaal welke codering standaard gebruikt zal worden. Normaliter is "
@@ -202,8 +203,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u in "
-"het vak hebt geselecteerd."
+"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u "
+"in het vak hebt geselecteerd."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -241,10 +242,18 @@ msgstr "URL-expressies om te filteren"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressie (bijv. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
@@ -264,16 +273,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zullen geblokkeerde afbeeldingen volledig uit de pagina "
"worden verwijderd. Anders wordt er een plaatshouder gebruikt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de lijst met URL-adresfilters die kunnen worden toegepast op alle "
@@ -282,32 +291,33 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden gedefinieerd "
-"als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/ads*, of als "
-"reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //(ad|banner)\\./"
+"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden "
+"gedefinieerd als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/"
+"ads*, of als reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //"
+"(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met filters "
-"aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en frames te "
-"controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of vervangen door "
-"een plaatshouderafbeelding."
+"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met "
+"filters aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en "
+"frames te controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of "
+"vervangen door een plaatshouderafbeelding."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-browser</h1> Hier kunt de de functionaliteit van Konqueror's "
"browser instellen. Opmerking: de bestandsbeheerfunctionaliteit van Konqueror "
@@ -315,28 +325,29 @@ msgstr ""
"bepalen hoe Konqueror omgaat met de HTML-code in de webpagina's die worden "
"geladen. In de meeste gevallen hoeft u hier niets te wijzigen."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Blad&wijzers"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vragen om naam en map bij toevoegen van bladwijzers"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het toevoegen "
-"van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de bladwijzer wilt "
-"opslaan."
+"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het "
+"toevoegen van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de "
+"bladwijzer wilt opslaan."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen in de bladwijzerbalk"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -344,129 +355,128 @@ msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd zal Konqueror alleen de bladwijzers in de "
"bladwijzerbalk tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&vulling"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activeer het aanvullen van &formulieren"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan onthoudt Konqueror de gegevens die u in "
"webformulieren invult. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te "
"geven bij alle andere formulieren."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximum aantal aanvullingen:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden voor een "
"formulierveld."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&uisgedrag"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Cursor &veranderen boven koppelingen"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een handje) "
-"als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een "
+"handje) als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste muisklik opent URL in selectie"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door op "
-"de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
+"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door "
+"op de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechter muisklik gaat &terug in de geschiedenis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de geschiedenis "
-"door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-venster. Om toegang te "
-"krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter muisknop en beweeg uw muis."
+"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan kunt u terugbladeren in de "
+"geschiedenis door met de rechter muisknop te klikken in een Konqueror-"
+"venster. Om toegang te krijgen tot het contextmenu, klik op de rechter "
+"muisknop en beweeg uw muis."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Afbeeldingen a&utomatisch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen die "
-"in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van de "
-"afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig laden "
-"door op de afbeeldingknop te drukken. "
-"<br> Tenzij u een erg trage netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie "
-"activeren."
+"Als deze optie is ingeschakeld laadt Konqueror automatisch de afbeeldingen "
+"die in een webpagina staan. In het andere geval worden er op de plaatsen van "
+"de afbeeldingen pictogrammen getoond. U kunt dan de afbeeldingen handmatig "
+"laden door op de afbeeldingknop te drukken. <br> Tenzij u een erg trage "
+"netwerkverbinding hebt kunt u het beste deze optie activeren."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filters inschakelen"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Rand tekenen rond on&volledig geladen afbeeldingen"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet volledig "
-"geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. "
-"<br> Zeker bij trage netwerkverbindingen verbetert deze optie uw "
-"internetgebruik."
+"Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal Konqueror een rand om niet "
+"volledig geladen afbeeldingen in webpagina's tekenen. <br> Zeker bij trage "
+"netwerkverbindingen verbetert deze optie uw internetgebruik."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatisch vertraagde he&rlading/omleiding toestaan"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -475,114 +485,99 @@ msgstr ""
"bepaald tijdsbestek. Door dit vakje te deselecteren zal Konqueror deze "
"verzoeken negeren."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Koppelingen on&derstrepen:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Onder cursor"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgaat met het onderstrepen van koppelingen:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</li>"
-"<li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>"
-"<li><b>Onder cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor "
-"bevinden</li></ul>"
-"<br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites kunnen deze "
-"waarde overschrijven.</i>"
+"<br><ul><li><b>Ingeschakeld</b>:koppelingen altijd onderstrepen</"
+"li><li><b>Uitgeschakeld</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li><li><b>Onder "
+"cursor</b>: Koppelingen onderstrepen als deze zich onder de cursor bevinden</"
+"li></ul><br><i>Opmerking: eventuele stijlbladen (CSS) van de bezochte sites "
+"kunnen deze waarde overschrijven.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaties:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Een keer tonen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror bewegende afbeeldingen toont."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></li>"
-"<li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de "
-"afbeelding zelf.</b></li>"
-"<li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts een keer, herhaal ze "
-"niet.</b>"
+"<br><ul><li>Ingeschakeld<b>: toont alle bewegingen in zijn geheel.</b></"
+"li><li>Uitgeschakeld<b>: Nooit bewegende afbeeldingen tonen, toon alleen de "
+"afbeelding zelf.</b></li><li>Een keer tonen<b>: toon alle bewegingen slechts "
+"een keer, herhaal ze niet.</b>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,32 +622,32 @@ msgstr "Extra Java-a&rgumenten:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een "
-"html-pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type "
-"browser, het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich "
-"meebrengt."
+"Dit activeert de mogelijkheid om de in Java geschreven scripts in een html-"
+"pagina uit te voeren. Houd er rekening mee dat, zoals met elk type browser, "
+"het inschakelen van actieve inhoud beveiligingsrisico's met zich meebrengt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor hebt "
-"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor "
-"het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten die door deze domeinen of "
-"hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek Java-beleid voor "
+"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van Java-applets op de documenten "
+"die door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid "
+"en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de Java-beleidinstellingen "
"bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. "
@@ -660,8 +655,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op deze knop om u Java-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. "
"Het bestand, <b>java_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een "
@@ -669,79 +664,82 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen Java-beleid instellen. Om een "
-"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</i> "
-"en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen drukt "
-"u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het "
+"nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>Toevoegen...</"
+"i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid te wijzigen "
+"drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid in het "
"dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>Verwijderen</i> "
"te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit domein toegepast."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Als u de beveiligingsbeheerder inschakelt, dan zorgt u ervoor dat de Java "
-"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt u "
-"dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te wijzigen, "
-"nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere mogelijkheden om uw "
-"systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op eigen risico uit. U "
-"kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het hulpprogramma Javapolicy "
-"om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload bepaalde toegangsrechten te "
-"verlenen."
+"Virtual Machine wordt uitgevoerd onder beveiligingbeheer. Hierdoor voorkomt "
+"u dat applets in staat zullen zijn uw bestandssysteem te lezen of te "
+"wijzigen, nieuwe poorten aan te maken, of gebruik maken van andere "
+"mogelijkheden om uw systeembeveiliging te ondermijnen. Schakel deze optie op "
+"eigen risico uit. U kunt het bestand $HOME/.java.policy bewerken met het "
+"hulpprogramma Javapolicy om de code die u van bepaalde sites hebt gedownload "
+"bepaalde toegangsrechten te verlenen."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO voor "
-"netwerktransport."
+"Als u dit activeert zal de java virtuele machine gebruik maken van TDEIO "
+"voor netwerktransport."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime Environment "
-"uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' staan. Als u een "
-"andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan hier het pad in van de "
-"map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/bin/java) of het pad van "
-"de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/IBMJava2-13)."
+"Voer hier het pad in naar het Java-programma. Als u de Java Runtime "
+"Environment uit uw zoekpad (PATH) wilt gebruiken, laat dan gewoon 'java' "
+"staan. Als u een andere Java Runtime Environment wilt gebruiken, voer dan "
+"hier het pad in van de map die het Java-programma bevat (bijv. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java) of het pad van de map die /bin/java bevat. (bijv. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Als u speciale argumenten wilt laten doorgeven aan uw virtuele machine, dan "
"kunt u deze hier invoeren."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. Maar "
-"het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in beslag. Als u "
-"java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het surfen bent, geef "
-"dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief blijft terwijl er geen "
-"applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang Konqueror draait, schakel "
-"dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit."
+"Als alle applets zijn vernietigd, dan behoort de appletserver te stoppen. "
+"Maar het starten van de Java Virtual Machine neemt aardig wat tijd in "
+"beslag. Als u java daarom nog actief wilt laten blijven terwijl u aan het "
+"surfen bent, geef dan hier op hoe lang u wilt dat het Java-proces actief "
+"blijft terwijl er geen applets zijn. Als u Java wilt laten draaien zolang "
+"Konqueror draait, schakel dan de optie \"Appletserver afsluiten\" uit."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -773,10 +771,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die in "
-"html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee dat het "
-"uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, beveiligingsrisico's met "
-"zich meebrengt."
+"Hiermee bepaalt u of de scripts, geschreven in ECMA_Script (JavaScript), die "
+"in html-pagina's voorkomen, uitgevoerd mogen worden. Houd er rekening mee "
+"dat het uitvoeren van scripttalen, zoals in elke browser, "
+"beveiligingsrisico's met zich meebrengt."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -800,37 +798,37 @@ msgstr "Schakelt de ingebouwde JavaScript debugger in."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. Om "
-"een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop <i>"
-"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid "
-"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid "
-"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>"
-"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
-"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> "
-"kunt u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere "
-"personen door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"U kunt hier voor elke host of domein uw eigen JavaScript-beleid instellen. "
+"Om een nieuw beleid toe te voegen, drukt u eenvoudigweg op de knop "
+"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand "
+"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een "
+"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop "
+"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
+"domein toegepast. Met de knoppen <i>Importeren</i> en <i>Exporteren</i> kunt "
+"u op eenvoudige wijze uw beleidinstellingen uitwisselen met andere personen "
+"door ze op te slaan in een gecomprimeerd bestand."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid voor "
-"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid "
-"voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die door deze domeinen "
-"of hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek JavaScript-beleid "
+"voor hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van JavaScript op de documenten die "
+"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en "
+"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -845,7 +843,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Druk op deze knop om u JavaScript-beleid op te slaan in een gecomprimeerd "
"bestand. Het bestand, <b>javascript_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan "
@@ -924,29 +923,27 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een expliciete "
-"muisklik of toetsenbordhandeling."
+"Popup-vensters alleen accepteren als deze zijn geactiveerd via een "
+"expliciete muisklik of toetsenbordhandeling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Als u deze optie uitschakelt, dan stopt Konqueror met het uitvoeren van het "
-"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u regelmatig "
-"websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om nieuwe "
-"vensters met reclame te openen. "
-"<br>"
-"<br><b>Opmerking:</b> als u deze optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die "
-"dit commando nodig hebben om normaal te functioneren niet meer te gebruiken met "
-"Konqueror. Gebruik deze instelling dus zorgvuldig."
+"JavaScript-commando <i>window.open()</i>. Dit is handig voor als u "
+"regelmatig websites bezoekt die veelvuldig gebruik maken van dit commando om "
+"nieuwe vensters met reclame te openen. <br><br><b>Opmerking:</b> als u deze "
+"optie uitschakelt, dan zijn sommige sites die dit commando nodig hebben om "
+"normaal te functioneren niet meer te gebruiken met Konqueror. Gebruik deze "
+"instelling dus zorgvuldig."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -962,21 +959,22 @@ msgstr "Negeren"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft gewijzigd."
+"Negeer pogingen van scripts om de venstergrootte te wijzigen. De webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat deze het venstergrootte <i>niet</i> heeft "
+"gewijzigd."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>"
-"window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe "
-"Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando <i>window."
+"resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
+"hier mee om gaat."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -988,20 +986,20 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de vensterpositie wijzigen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd."
+"Negeer pogingen van scripts om de vensterpositie te wijzigen. De Webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat het venster <i>niet</i> van positie is veranderd."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>"
-"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
+"Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando <i>window."
+"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Deze optie bepaalt hoe Konqueror "
"hier mee om gaat."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1014,23 +1012,25 @@ msgstr "Toestaan dat scripts het venster de focus geven."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina zelf "
-"merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd."
+"Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina "
+"zelf merkt <i>niet</i> dat de focus niet is gewijzigd."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando <i>"
-"window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt geactiveerd "
-"en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt onderbroken bij "
-"zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige websites geven een bepaald browservenster de focus via het commando "
+"<i>window.focus()</i>. Dit betekent normaliter dat het venster wordt "
+"geactiveerd en naar de voorgrond verplaatst, waarbij de gebruiker wordt "
+"onderbroken bij zijn bezigheden. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee "
+"om gaat."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1042,22 +1042,22 @@ msgstr "Toestaan dat scripts de tekst van de statusbalk wijzigen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negeer pogingen van scripts om de statusbalktekst te wijzigen. De webpagina "
"merkt <i>niet</i> dat de tekst in de statusbalk ongewijzigd blijft."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando <i>"
-"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt om de "
-"weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze optie "
-"bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
+"Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando "
+"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wordt vaak gebruikt "
+"om de weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze "
+"optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1097,23 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's "
-"ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren."
-"<h2>Java</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's "
-"ingebedde Java-applets mag uitvoeren."
-"<br>"
-"<br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd beveiligingsrisico's met zich "
-"mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies aangeven van welke hosts u wel of "
-"niet Java- en/of JavaScript-programma's accepteert."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Op deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in "
+"webpagina's ingebedde JavaScript-programma's mag uitvoeren.<h2>Java</h2>Op "
+"deze pagina kunt u bepalen of Konqueror de in webpagina's ingebedde Java-"
+"applets mag uitvoeren.<br><br><b>Opmerking</b>Actieve inhoud brengt altijd "
+"beveiligingsrisico's met zich mee. Daarom kunt u in Konqueror zeer precies "
+"aangeven van welke hosts u wel of niet Java- en/of JavaScript-programma's "
+"accepteert."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1143,30 +1141,32 @@ msgstr "Domeinspecifiek beleid"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden uit "
-"te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij elke "
-"browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot beveiligingsproblemen."
+"Dit activeert de mogelijkheid om plugins die zich in HTML-pagina's bevinden "
+"uit te voeren (bijv. Macromedia Flash). Houd er rekening mee dat (zoals bij "
+"elke browser) het activeren van actieve inhoud kan leiden tot "
+"beveiligingsproblemen."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor hebt "
-"ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het standaardbeleid voor "
-"het in/uitschakelen van plugins op de documenten die door deze domeinen of "
-"hosts verstuurd worden. "
-"<p> Selecteer een beleid en gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
+"Dit vak bevat de domeinen en hosts waar u een specifiek plugin-beleid voor "
+"hebt ingesteld. Dit beleid wordt toegepast in de plaats van het "
+"standaardbeleid voor het in/uitschakelen van plugins op de documenten die "
+"door deze domeinen of hosts verstuurd worden. <p> Selecteer een beleid en "
+"gebruik de knoppen rechts om deze te bewerken."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op deze knop om het bestand te kiezen dat de plugin-beleidinstellingen "
"bevat. Deze worden samengevoegd met de reeds aanwezige beleidinstellingen. "
@@ -1174,28 +1174,29 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd bestand. "
-"Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen op een "
-"locatie naar keuze."
+"Druk op deze knop om u plugin-beleid op te slaan in een gecomprimeerd "
+"bestand. Het bestand, <b>plugin_policy.tgz</b> genaamd, wordt dan opgeslagen "
+"op een locatie naar keuze."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"U kunt hier voor elke mogelijke host of domein uw eigen plugin-beleid "
-"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop <i>"
-"Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand beleid "
-"te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een ander beleid "
-"in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop <i>"
-"Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
+"instellen. Om een nieuw beleid toe te voegen drukt u eenvoudigweg op de knop "
+"<i>Toevoegen...</i> en vult u de benodigde informatie in. Om een bestaand "
+"beleid te wijzigen drukt u op de knop <i>Bewerken...</i> en kiest u een "
+"ander beleid in het dialoogvenster. U verwijdert een beleid door op de knop "
+"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
"domein toegepast."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1234,21 +1235,22 @@ msgstr "hoogste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webbrowser kan gebruik maken van "
"Netscape-plugins voor het weergeven van speciale inhoud, net zoals Navigator "
"dat doet. Opmerking: de wijze waarop u Netscape-plugins kunt installeren kan "
-"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in de "
-"map '/opt/netscape/plugins'."
+"afhankelijk zijn van uw distributie. Doorgaans worden deze geïnstalleerd in "
+"de map '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Wilt u uw wijzigingen voor de zoekactie toepassen? Anders gaan deze verloren."
@@ -1264,6 +1266,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Bezig met zoeken naar plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map om plugins in te zoeken selecteren"
@@ -1310,294 +1316,268 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, beginnend "
-"met een stip (zoals .kde.nl of .nl)."
+"Voer hier de naam in van een host (zoals www.kde.nl) of een domein, "
+"beginnend met een stip (zoals .kde.nl of .nl)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Voer eerst een domeinnaam in."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuratie van Netscape-plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Zoeken"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Zoeken naar nieuwe plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Zoeken naar nieuwe plugins tijdens het opstarten van &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan zal TDE, telkens als ze opstart, zoeken "
"naar nieuwe Netscape-plugins. Dit maakt het voor u gemakkelijker als u "
"regelmatig nieuwe plugins installeert, maar vertraagd mogelijk ook het "
-"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het beste "
-"uitschakelen."
+"opstarten van TDE. Als u zelden plugins installeert kunt u deze optie het "
+"beste uitschakelen."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Zoeken in mappen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlaa&g"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimaties:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die TDE heeft gevonden."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp gebruiken om het plugin-geluid naar aRts te sluizen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsen met tabbladen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster zal "
-"worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de middelste "
-"muisknop."
+"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster "
+"zal worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de "
+"middelste muisknop."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
-"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
+"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of meer "
-"tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
+"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
+"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige "
"tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster wilt "
-"sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
+"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster "
+"wilt sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
-"van het pictogram van de websites"
+"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in "
+"plaats van het pictogram van de websites"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Sluitknop tonen in plaats van website-pictogram"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in plaats "
-"van het pictogram van de websites"
+"Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond in "
+"plaats van het pictogram van de websites"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster of "
-"nieuw tabblad zullen worden geopend."
+"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster "
+"of nieuw tabblad zullen worden geopend."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt aangeroepen"
+"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt "
+"aangeroepen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient aanroept "
-"om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad gezocht naar "
-"een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in een nieuw "
-"tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend met het "
-"gewenste URL-adres."
+"Als u op een URL-adres in een ander TDE-programma klikt, of kfmclient "
+"aanroept om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad "
+"gezocht naar een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in "
+"een nieuw tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend "
+"met het gewenste URL-adres."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren wanneer u "
-"het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van het huidige "
-"tabblad geactiveerd."
+"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren "
+"wanneer u het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van "
+"het huidige tabblad geactiveerd."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Geavanceerde opties"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 9939c008e25..41147aa36d8 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-skrifter</h1> På denne sida kan du velja kva for skrifter "
"Konqueror skal bruka til å visa nettsidene med."
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "M&inste skriftstorleik:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror vil aldri visa tekst mindre enn denne storleiken,"
-"<br> same kva innstillingane på nettsida seier."
+"Konqueror vil aldri visa tekst mindre enn denne storleiken,<br> same kva "
+"innstillingane på nettsida seier."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,12 +128,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Bruk språkteiknsett"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vel kva for teiknsett som skal brukast som standard. Vanlegvis går det bra med "
-"«Bruk språkteiknsett», så du bør truleg ikkje endra det."
+"Vel kva for teiknsett som skal brukast som standard. Vanlegvis går det bra "
+"med «Bruk språkteiknsett», så du bør truleg ikkje endra det."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -174,16 +175,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å endra reglane for verten eller domenet som er valt i "
-"lista."
+"Trykk denne knappen for å endra reglane for verten eller domenet som er valt "
+"i lista."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å sletta reglane for verten eller domenet som er valt i "
-"lista."
+"Trykk denne knappen for å sletta reglane for verten eller domenet som er "
+"valt i lista."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -221,10 +222,18 @@ msgstr "URL-uttrykk som skal filtrerast"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettstad.no/reklame/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
@@ -243,27 +252,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Her vel du om blokkerte bilete skal fjernast heilt frå sida eller om eit "
"plasshaldarbilete skal visast i staden."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dette er lista over adressefilter som vert bruka på alle bilete og rammer. "
-"Filtra vert køyrde i rekkjefølgje, så dei mest generelle filtra bør stå øvst i "
-"lista."
+"Filtra vert køyrde i rekkjefølgje, så dei mest generelle filtra bør stå øvst "
+"i lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Skriv inn eit uttrykk som skal filtrerast. Uttrykka kan anten skrivast med "
"jokerteikn som i filnamn, altså http://www.nettstad.no/reklame* eller som "
@@ -272,47 +281,49 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lèt deg laga ei "
"liste over filter som bilete og rammer skal sjekkast mot. Nettadresser som "
"passar vert anten kasta vekk eller bytte ut med eit plasshaldarbilete."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Nettlesaren Konqueror</h1> Her kan du setja opp nettlesarfunksjonane i "
-"Konqueror. Legg merke til at filhandsamarfunksjonane må setjast opp i ein eigen "
-"oppsettsmodul. Du kan styra korleis Konqueror skal handtera noko av HTML-koden "
-"i sider som vert viste. Vanlegvis treng du ikkje endra noko som helst her."
+"Konqueror. Legg merke til at filhandsamarfunksjonane må setjast opp i ein "
+"eigen oppsettsmodul. Du kan styra korleis Konqueror skal handtera noko av "
+"HTML-koden i sider som vert viste. Vanlegvis treng du ikkje endra noko som "
+"helst her."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Bokmerke"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spør etter namn og mappe når bokmerke vert lagde til"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Her vel du om Konqueror skal gje deg sjansen til å endra namnet på bokmerket og "
-"velja ei mappe der det skal lagrast når du legg til eit nytt bokmerke."
+"Her vel du om Konqueror skal gje deg sjansen til å endra namnet på bokmerket "
+"og velja ei mappe der det skal lagrast når du legg til eit nytt bokmerke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis berre merkte bokmerke på verktøylinja for bokmerke."
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -320,240 +331,226 @@ msgstr ""
"Her vel du om verktøylinja for bokmerke i Konqueror berre skal visa dei "
"bokmerka som er merkte av."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Skjema&fullføring"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Fullføring av s&kjema"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, vil Konqueror hugsa informasjonen du oppgjev i skjema "
-"på verdsveven og føreslå den same informasjonen i andre skjema."
+"Dersom du kryssar av her, vil Konqueror hugsa informasjonen du oppgjev i "
+"skjema på verdsveven og føreslå den same informasjonen i andre skjema."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "H&øgste tal på fullføringar:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du velja kor mange verdiar Konqueror skal hugsa for eit skjemafelt."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Museåtferd"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Endra &peikaren over lenkjer"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Dersom denne er valt, vil musepeikaren endra form (vanlegvis til ei hand) "
"dersom den vert ført over ei lenkje."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idtknappen opnar URL-en i merkt tekst"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Her vel du om merkte nettadresser skal kunna opnast i ei Konqueror-rute ved å "
-"bruka midtknappen på musa."
+"Her vel du om merkte nettadresser skal kunna opnast i ei Konqueror-rute ved "
+"å bruka midtknappen på musa."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Høgreklikk blar &tilbake i historia"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Denne funksjonen let deg bla bakover i historia ved å høgreklikka i ei "
-"Konqueror-rute. For å visa sprettoppmenyen må du halda nede høgre museknapp og "
-"flytta på musa."
+"Konqueror-rute. For å visa sprettoppmenyen må du halda nede høgre museknapp "
+"og flytta på musa."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatisk lasting av bilete"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Dersom dette er valt vil Konqueror automatisk lasta bilete på vevsider. Viss "
-"ikkje, vil Konqueror visa plasshaldarar (rammer) der bileta skulle ha vore, og "
-"du kan lasta dei ned manuelt ved å trykkja på bileteknappen."
-"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt "
-"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen."
+"ikkje, vil Konqueror visa plasshaldarar (rammer) der bileta skulle ha vore, "
+"og du kan lasta dei ned manuelt ved å trykkja på bileteknappen.<br>Bilete "
+"tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt internettsamband vil du "
+"kanskje slå av denne funksjonen."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Slå på filter"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Vis &ramme rundt bilete som ikkje er heilt lasta ned"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal visa ei ramme som plasshaldar rundt bilete "
-"som ikkje er heilt lasta ned."
-"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt "
-"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen."
+"Her kan du velja om Konqueror skal visa ei ramme som plasshaldar rundt "
+"bilete som ikkje er heilt lasta ned.<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så "
+"dersom du har eit tregt internettsamband vil du kanskje slå av denne "
+"funksjonen."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillat automatisk forseinka &omlasting/vidaresending"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Enkelte nettsider vil lastast på nytt eller gå vidare til andre sider etter ei "
-"viss tid. Konqueror kan ignorera desse førespurnadane."
+"Enkelte nettsider vil lastast på nytt eller gå vidare til andre sider etter "
+"ei viss tid. Konqueror kan ignorera desse førespurnadane."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "St&rek under lenkjer:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Vis strek"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Vis ikkje strek"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Vis berre under musepeikaren"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Styrer korleis Konqueror handterer understreking av hyperlenkjer: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Vis strek</b>: Strek alltid under lenkjer</li> "
-"<li><b>Vis ikkje strek</b>: Strek aldri under lenkjer</li> "
-"<li><b>Vis berre under musepeikaren</b>: Vis understreking når musepeikaren "
-"ligg over lenkja</li></ul>"
-"<br><i>Merk: CSS-definisjonane på nettsida kan overstyra valet du gjer her.</i>"
+"<br><ul><li><b>Vis strek</b>: Strek alltid under lenkjer</li> <li><b>Vis "
+"ikkje strek</b>: Strek aldri under lenkjer</li> <li><b>Vis berre under "
+"musepeikaren</b>: Vis understreking når musepeikaren ligg over lenkja</li></"
+"ul><br><i>Merk: CSS-definisjonane på nettsida kan overstyra valet du gjer "
+"her.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimasjonar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Vis animasjonar"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Vis ikkje animasjonar"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis berre ein gong"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Styrer korleis Konqueror viser animerte bilete:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Vis animasjonar</b>: Vis alle animasjonar fullstendig.</li>"
-"<li><b>Vis ikkje animasjonar</b>: Vis aldri animasjonar, berre det første "
-"biletet.</li>"
-"<li><b>Vis berre ein gong</b>: Vis alle animasjonar fullstendig, men utan "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Styrer korleis Konqueror viser animerte bilete:<br><ul><li><b>Vis "
+"animasjonar</b>: Vis alle animasjonar fullstendig.</li><li><b>Vis ikkje "
+"animasjonar</b>: Vis aldri animasjonar, berre det første biletet.</"
+"li><li><b>Vis berre ein gong</b>: Vis alle animasjonar fullstendig, men utan "
"repetering.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Vis strek"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Vis ikkje strek"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -598,72 +595,75 @@ msgstr "Ekstra Java-a&rgument:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Slår på køyring av skript skrive i Java som kan liggja i HTML-sider. Legg merke "
-"til, som med alle nettlesarar, at det kan vera eit tryggleiksproblem å bruka "
-"slikt aktivt innhald."
+"Slår på køyring av skript skrive i Java som kan liggja i HTML-sider. Legg "
+"merke til, som med alle nettlesarar, at det kan vera eit tryggleiksproblem å "
+"bruka slikt aktivt innhald."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel "
-"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå "
-"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
+"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå Java-"
+"appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. <p>Vel ein "
+"regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld Java-reglar. Desse reglane "
-"vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert ignorerte."
+"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld Java-reglar. Desse "
+"reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert "
+"ignorerte."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lagra Java-regelen til ei komprimert fil. Fila, <b>"
-"java_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
+"Trykk denne knappen for å lagra Java-regelen til ei komprimert fil. Fila, "
+"<b>java_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Her kan du setja opp spesifikke Java-reglar for eitkvart domene. For å leggja "
-"til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
-"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
+"Her kan du setja opp spesifikke Java-reglar for eitkvart domene. For å "
+"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> og oppgjev "
+"informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du knappen "
+"<i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>Slett</"
+"i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Dersom du slår på tryggleikshandsamaren, vil den virtuelle java-maskina køyra "
-"på ein tryggare måte. Appletar kan ikkje lesa frå eller skriva til filsystemet, "
-"laga eigne soklar eller utføra andre handlingar som kan truga tryggleiken til "
-"systemet. Slå av denne funksjonen på eigen risiko. Du kan endra fila "
-"$HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gje kode frå visse "
-"nettstader meir spelerom."
+"Dersom du slår på tryggleikshandsamaren, vil den virtuelle java-maskina "
+"køyra på ein tryggare måte. Appletar kan ikkje lesa frå eller skriva til "
+"filsystemet, laga eigne soklar eller utføra andre handlingar som kan truga "
+"tryggleiken til systemet. Slå av denne funksjonen på eigen risiko. Du kan "
+"endra fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gje kode "
+"frå visse nettstader meir spelerom."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -672,36 +672,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Oppgje stigen til java-programfila. Dersom du vil bruka det jre som er sett opp "
-"i stigen på systemet, lat denne vera «java». Dersom du må bruka eit anna jre, "
-"oppgje stigen til denne (til dømes /usr/lib/jdk/bin/java) eller stigen til "
-"katalogen som inneheld «bin/java» (til dømes /opt/IBMJava2-13)."
+"Oppgje stigen til java-programfila. Dersom du vil bruka det jre som er sett "
+"opp i stigen på systemet, lat denne vera «java». Dersom du må bruka eit anna "
+"jre, oppgje stigen til denne (til dømes /usr/lib/jdk/bin/java) eller stigen "
+"til katalogen som inneheld «bin/java» (til dømes /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Dersom du vil overføra spesielle argument til den virtuelle maskina, oppgje dei "
-"her."
+"Dersom du vil overføra spesielle argument til den virtuelle maskina, oppgje "
+"dei her."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Når alle appletar er avslutta bør applet-tenaren avsluttast. Det tek lang tid å "
-"starta den virtuelle Java-maskina, så du vil kanskje la han køyra. Du kan her "
-"velja ei tidsgrense for kor lenge Java-prosessen skal køyra. Dersom du ikkje "
-"merkar av for denne funksjonen, vil prosessen køyra så lenge Konqueror køyrer."
+"Når alle appletar er avslutta bør applet-tenaren avsluttast. Det tek lang "
+"tid å starta den virtuelle Java-maskina, så du vil kanskje la han køyra. Du "
+"kan her velja ei tidsgrense for kor lenge Java-prosessen skal køyra. Dersom "
+"du ikkje merkar av for denne funksjonen, vil prosessen køyra så lenge "
+"Konqueror køyrer."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -733,9 +735,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Slår på køyring av skript skrive i ECMA-Script (kjend som JavaScript) som kan "
-"liggja i HTML-sider. Merk at , som med alle nettlesarar, at det kan vera eit "
-"tryggleiksproblem å bruka skriptspråk."
+"Slår på køyring av skript skrive i ECMA-Script (kjend som JavaScript) som "
+"kan liggja i HTML-sider. Merk at , som med alle nettlesarar, at det kan vera "
+"eit tryggleiksproblem å bruka skriptspråk."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -758,34 +760,34 @@ msgstr "Slår på den innebygde JavaScript-avlusaren."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Her kan du setja opp spesifikke JavaScript-reglar for eitkvart domene. For å "
-"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
-"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet. Ved hjelp "
-"av knappane <i>Importer</i> og <i>Eksporter</i> kan du enkelt dela reglane med "
+"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> og oppgjev "
+"informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du knappen "
+"<i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>Slett</"
+"i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet. Ved hjelp av "
+"knappane <i>Importer</i> og <i>Eksporter</i> kan du enkelt dela reglane med "
"andre ved å lagra og henta dei frå ei komprimert fil."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for "
-"å slå JavaScript av eller på for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
+"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell JavaScript-"
+"regel for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå "
+"JavaScript av eller på for sider frå desse domena eller vertane. <p>Vel ein "
+"regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -800,10 +802,11 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lagra JavaScript-regelen til ei komprimert fil. Fila, "
-"<b>javascript_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
+"Trykk denne knappen for å lagra JavaScript-regelen til ei komprimert fil. "
+"Fila, <b>javascript_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -878,28 +881,26 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Godta førespurnader om sprettoppvindauge berre når du går til lenkjer ved "
"museklikk eller tastetrykk."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Dersom du slår av denne funksjonen, vil Konqueror ikkje lenger følgja "
-"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig om du ofte vitjar "
-"nettstader som brukar denne funksjonen for å visa reklame i nye vindauge."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Nokre sider kan trenga <i>window.open()</i> "
-"for å fungera skikkeleg. Difor bør du ikkje slå av funksjonen utan at du veit "
-"kva du gjer."
+"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig om du ofte "
+"vitjar nettstader som brukar denne funksjonen for å visa reklame i nye "
+"vindauge.<br><br><b>Merk:</b> Nokre sider kan trenga <i>window.open()</i> "
+"for å fungera skikkeleg. Difor bør du ikkje slå av funksjonen utan at du "
+"veit kva du gjer."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -915,21 +916,21 @@ msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å endra vindaugsstorleiken med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at storleiken er endra, men vindauget er framleis like stort."
+"Ignorer forsøk på å endra vindaugsstorleiken med skript. Nettsida <i>trur</"
+"i> at storleiken er endra, men vindauget er framleis like stort."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nokre nettsider endrar sjølv vindaugsstorleiken ved å bruka <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast."
+"Nokre nettsider endrar sjølv vindaugsstorleiken ved å bruka <i>window."
+"resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette alternativet styrer "
+"korleis slike forsøk skal handterast."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -941,17 +942,17 @@ msgstr "Tillat at skript endrar på vindaugsposisjonen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å flytta vindauget med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at vindauget er flytta, men vindauget er framleis på same plassen."
+"Ignorer forsøk på å flytta vindauget med skript. Nettsida <i>trur</i> at "
+"vindauget er flytta, men vindauget er framleis på same plassen."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Nokre nettsider flyttar sjølv vindauget ved å bruka <i>window.moveBy()</i> "
"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk "
@@ -967,23 +968,24 @@ msgstr "Tillat at skript flyttar fokus til vindauget."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å flytta fokus til vindauge med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at vindauget har fått fokus, men i røynda er fokusen uendra."
+"Ignorer forsøk på å flytta fokus til vindauge med skript. Nettsida <i>trur</"
+"i> at vindauget har fått fokus, men i røynda er fokusen uendra."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nokre nettsider flyttar sjølv fokus til vindauget ved å bruka <i>"
-"window.focus()</i>. Då vert vindauget vanlegvis flytta fremst, slik at brukaren "
-"vert avbroten i arbeidet sitt. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk "
-"skal handterast."
+"Nokre nettsider flyttar sjølv fokus til vindauget ved å bruka <i>window."
+"focus()</i>. Då vert vindauget vanlegvis flytta fremst, slik at brukaren "
+"vert avbroten i arbeidet sitt. Dette alternativet styrer korleis slike "
+"forsøk skal handterast."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -995,21 +997,21 @@ msgstr "Tillat at skript endrar teksten på statuslinja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å endra teksten på statuslinja med skript. Nettsida <i>"
-"trur</i> at teksten er endra, men teksten er framleis like uendra."
+"Ignorer forsøk på å endra teksten på statuslinja med skript. Nettsida "
+"<i>trur</i> at teksten er endra, men teksten er framleis like uendra."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nokre nettsider endrar sjølv teksten på statuslinja ved å bruka <i>"
-"window.defaultStatus</i>, slik at den verkelege URL-en til hyperlenkjer kan "
-"verta gøymd. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast."
+"Nokre nettsider endrar sjølv teksten på statuslinja ved å bruka <i>window."
+"defaultStatus</i>, slik at den verkelege URL-en til hyperlenkjer kan verta "
+"gøymd. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1049,23 +1051,20 @@ msgstr "JavaS&cript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> På denne sida kan du velja korleis JavaScript-program på "
-"nettsider skal køyrast i Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På denne sida kan du velja korleis Java-appletar på nettsider skal "
-"køyrast i Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b>Aktivt innhald som dette vil alltid representera ein "
-"tryggleiksrisiko. Difor kan du i Konqueror velja nøyaktig kva for Java- og "
-"JavaScript-program som skal køyrast."
+"nettsider skal køyrast i Konqueror.<h2>Java</h2>På denne sida kan du velja "
+"korleis Java-appletar på nettsider skal køyrast i Konqueror.<br><br><b>Merk:"
+"</b>Aktivt innhald som dette vil alltid representera ein tryggleiksrisiko. "
+"Difor kan du i Konqueror velja nøyaktig kva for Java- og JavaScript-program "
+"som skal køyrast."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1095,57 +1094,59 @@ msgstr "Domenespesifikke reglar"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Slår på køyring av skript tilleggsmodular («plugins») som kan liggja i "
-"HTML-sider, til dømes Macromedia Flash. Legg merke til at tilleggsmodulstøtta "
+"Slår på køyring av skript tilleggsmodular («plugins») som kan liggja i HTML-"
+"sider, til dømes Macromedia Flash. Legg merke til at tilleggsmodulstøtta "
"ikkje er ferdig enno. Dessutan vil det, som med alle nettlesarar, vera eit "
"visst tryggleiksproblem å bruka slikt aktivt innhald."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel "
-"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå "
-"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra den."
+"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå Java-"
+"appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. <p>Vel ein "
+"regel og bruk kontrollane til høgre for å endra den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld reglar for programtillegg. "
-"Desse reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar "
-"vert ignorerte."
+"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld reglar for "
+"programtillegg. Desse reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. "
+"Like oppføringar vert ignorerte."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å lagra regelen for programtillegg til ei komprimert "
"fil. Fila, <b>plugin_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"Her kan du setja opp spesifikke reglar for programtillegg for eitkvart domene. "
-"For å leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
+"Her kan du setja opp spesifikke reglar for programtillegg for eitkvart "
+"domene. For å leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
+"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer "
+"<i>Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1183,21 +1184,22 @@ msgstr "høgast"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Nett som Navigator kan Konqueror bruka "
"Netscape-programtillegg for å visa visse typar innhald på nettstadar. Legg "
-"merke til at måten å installera Netscape-programtillegg på kan variera mellom "
-"ulike distribusjonar. Ei vanleg plassering er til dømes "
-"«/opt/netscape/plugins»."
+"merke til at måten å installera Netscape-programtillegg på kan variera "
+"mellom ulike distribusjonar. Ei vanleg plassering er til dømes «/opt/"
+"netscape/plugins»."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Vil du ta i bruk endringane før leitinga? Viss ikkje, vil du mista desse "
"endringane."
@@ -1207,13 +1209,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Finn ikkje programmet nspluginscan. Kan ikkje leita etter "
-"Netscape-programtillegg."
+"Finn ikkje programmet nspluginscan. Kan ikkje leita etter Netscape-"
+"programtillegg."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Leitar etter programtillegg"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vel katalog å søkja etter programtillegg i"
@@ -1267,270 +1273,244 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du må først oppgje eit domenenamn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Oppsett av Netscape-programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Leit"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Leit etter nye programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Trykk her for å leita etter nyinstallerte Netscape-programtillegg."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Leit etter nye programtillegg når &TDE startar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Vel om TDE skal leita etter nye Netscape-programtillegg når TDE startar. På den "
-"måten vert det lettare for deg dersom du ofte installerer nye tilleggsmodular, "
-"men oppstarten av TDE kan òg verta tregare. Dersom du sjeldan installerer nye "
-"programtillegg, kan det vera lurt å slå av denne funksjonen."
+"Vel om TDE skal leita etter nye Netscape-programtillegg når TDE startar. På "
+"den måten vert det lettare for deg dersom du ofte installerer nye "
+"tilleggsmodular, men oppstarten av TDE kan òg verta tregare. Dersom du "
+"sjeldan installerer nye programtillegg, kan det vera lurt å slå av denne "
+"funksjonen."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Leit gjennom mapper"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimasjonar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Dette er ei liste over Netscape-programtillegga TDE har funne."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Bruk a&rtsdsp for å senda lyden frå programtillegget gjennom aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Surfing med faner"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Opna &lenkjer på nye faner i staden for nye vindauge"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Opnar ei ny fane i staden for eit nytt vindauge dersom du til dømes vel ei "
"lenkje eller ei mappe med midtknappen på musa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "Viser fanelinja berre dersom to eller fleire faner er opne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "Viser fanelinja berre dersom to eller fleire faner er opne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&pna nye faner i bakgrunnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Vel om nye faner skal opnast i bakgrunnen i staden for fremst."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Opna &ny fane etter gjeldande fane"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Vel om nye faner skal opnast etter den gjeldande fana i staden for etter den "
"aller siste fana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Stadfest &lukking av vindauge med fleire faner"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Spør om du er heilt sikker når du prøver å lukka eit vindauge som har fleire "
"opne faner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknapp i staden for nettstadikonet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Viser lukkeknappar på kvar fane i staden for nettstadikona."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Vis lukkeknapp i staden for nettstadikonet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Viser lukkeknappar på kvar fane i staden for nettstadikona."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Opna &sprettoppvindauge på nye faner i staden for nye vindauge"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Vel om tilletne JavaScript-sprettoppsvindauge skal opnast i eit nytt vindauge "
-"eller på ei ny fane."
+"Vel om tilletne JavaScript-sprettoppsvindauge skal opnast i eit nytt "
+"vindauge eller på ei ny fane."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Opna som fane i eit eksisterande Konqueror-verktøy når ei nettadresse vert "
"kalla eksternt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Når du følgjer ei nettadresse frå eit anna TDE-program eller opnar ei "
-"nettadresse frå kfmclient, kan adressa opnast på ei ny fane i Konqueror. Dersom "
-"det ikkje finst noko Konqueror-vindauge som ikkje er minimert på dette "
-"skrivebordet, vert adressa opna i eit nytt vindauge."
+"nettadresse frå kfmclient, kan adressa opnast på ei ny fane i Konqueror. "
+"Dersom det ikkje finst noko Konqueror-vindauge som ikkje er minimert på "
+"dette skrivebordet, vert adressa opna i eit nytt vindauge."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Gå til den fana du bruka sist når du lukkar den opne fana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Vel om Konqueror skal gå til den fana som sist vart bruka eller opna når du "
"lukkar den opne fana. Viss ikkje, vil Konqueror visa den fana som ligg til "
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 7951c068a16..08bd01dd3b3 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:03+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "aalam@users.sf.net"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1> ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ ਫੋਂਟ</h1> ਇਸ ਸਫੇ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ "
-"ਸਫੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ।"
+"<h1> ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ ਫੋਂਟ</h1> ਇਸ ਸਫੇ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
+"ਕਿਹੜੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ।"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ(&i):"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਦਾ ਪਾਠ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏਗਾ, "
-"<br> ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਦਾ ਪਾਠ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏਗਾ, <br> ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
+"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -126,12 +126,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਇਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣਨ ਨਾਲ 'ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ' ਪ੍ਰਤੀ ਆਸਾਨੀ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ "
-"ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+"ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣਨ ਨਾਲ 'ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ' ਪ੍ਰਤੀ ਆਸਾਨੀ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਵੀ ਨਹੀਂ "
+"ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -169,16 +170,13 @@ msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋ
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ "
-"ਦਬਾਓ"
+msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -216,10 +214,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "ਸਮੀਕਰਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "ਆਯਾਤ.."
@@ -236,275 +242,264 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&k)"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਨਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪੁਛੋ"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
-"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
+"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
+"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ "
-"ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
+"ਜੇਕਰ ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "ਫਾਰਮ ਭਰੋ(&p)"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "ਫਾਰਮ ਭਰਨਾ ਯੋਗ(&f)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
-"ਵੈਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਭਰਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਫਾਰਮਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇਗਾ।"
+"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੈਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ "
+"ਭਰਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਫਾਰਮਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇਗਾ।"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਪੂਰਨ(&M):"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਰਮ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਰਮ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "ਮਾਊਸ ਰਵੱਈਆ(&v)"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "ਸੰਬੰਧਾਂ ਤੇ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(&g)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕਿਸੇ ਹਾਇਰਲਿੰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਉਪਰੰਤ (ਅਕਸਰ ਹੱਥ ਵਾਂਗ) "
-"ਹੋਵੇ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕਿਸੇ ਹਾਇਰਲਿੰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਉਪਰੰਤ (ਅਕਸਰ ਹੱਥ ਵਾਂਗ) ਹੋਵੇ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੇ URL ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੇ(&i)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੱਧ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ URL ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੱਧ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ URL ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(&b)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ "
-"ਪਿੱਛੇ ਜਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਾਠ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲ਼ਈ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਓ।"
+"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਇਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ। ਪਾਠ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲ਼ਈ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਓ।"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰੋ(&u)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਅੰਤਰਾਲ, ਮੁੜ-ਲੋਡਿੰਗ ਜਾਂ ਹੋਰ-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਸਥਾਪਨ ਸਵੀਕਾਰ(&r)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"ਕੁਝ ਵੈਬ ਸਫੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
-"ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਿਉਰੋਰ ਉਹਨਾਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ।"
+"ਕੁਝ ਵੈਬ ਸਫੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਕਸੇ "
+"ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਿਉਰੋਰ ਉਹਨਾਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ।"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ ਸੰਬੰਧ(&e):"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਹੋਵੀਰ"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ(&n):"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -549,57 +544,57 @@ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਵਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(&r):"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਹ "
-"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ "
-"ਹਨ"
+"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਪਲਾਸੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲਾਸੀ "
-"ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਸੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਪਲਾਸੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲਾਸੀ ਮੌਜੂਦਾ "
+"ਪਾਲਸੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਫਾਇਲ ਨਾਂ<b>"
-"java_policy.tgz</b>, ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਫਾਇਲ ਨਾਂ<b>java_policy."
+"tgz</b>, ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -608,26 +603,26 @@ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੇ jvm ਨੂੰ ਨੈੱਟ
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਰੁਚਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਰੁਚਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -681,21 +676,21 @@ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -709,7 +704,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -785,18 +781,17 @@ msgstr "ਕੁਸ਼ਲ"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -813,14 +808,14 @@ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -834,17 +829,17 @@ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਸਥਿਤੀ ਤਬ
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਝਰੋਖਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ, ਵੈਬ ਸਫਾਂ ੱਠਾਸੋਚਦਾ<i>"
-"< ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ ਹੈ।i>."
+"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਝਰੋਖਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ, ਵੈਬ ਸਫਾਂ ੱਠਾਸੋਚਦਾ<i>< ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖਾ "
+"ਹਿੱਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਅਸਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ ਹੈ।i>."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -857,16 +852,17 @@ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿ
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -879,17 +875,17 @@ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪ
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ।ਵੈੱਬ ਸਫਾ <i>"
-"ਸੋਚਦਾ</i> ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
+"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ।ਵੈੱਬ ਸਫਾ <i>ਸੋਚਦਾ</i> "
+"ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -930,14 +926,13 @@ msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ(&S)"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -968,42 +963,44 @@ msgstr "ਡੋਮੇਨ-ਖਾਸ ਪਲਾਸੀ"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੋ ਕਿ ਪਲੱਗਇਨ ਪਲਾਸੀਆਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਪਲਾਸੀਆਂ ਨੂੰ "
-"ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਓ। ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੋ ਕਿ ਪਲੱਗਇਨ ਪਲਾਸੀਆਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਪਲਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ "
+"ਮਿਲਾ ਦਿਓ। ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ, ਨਾਂ <b>"
-"plugin_policy.tgz</b>, ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ, ਨਾਂ "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1042,32 +1039,35 @@ msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਸਮਾਪਤ "
-"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"nspluginscan ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਨੈਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਹੋ "
-"ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+"nspluginscan ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਨੈਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
@@ -1114,267 +1114,236 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"ਮੇਜ਼ਬਾਨ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org) ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਡਾਟ(.) ਨਾਲ ਦਿਓ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ .kde.org "
-"ਜਾਂ .org)"
+"ਮੇਜ਼ਬਾਨ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org) ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਡਾਟ(.) ਨਾਲ ਦਿਓ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ .kde.org ਜਾਂ ."
+"org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "ਜਾਂਚ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਜਾਂਚ(&S)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "ਇੱਥੇ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "ਚ &K ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਨਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&w)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "ਉੱਪਰ(&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "ਸਜੀਵਤਾ(&n):"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "ਤੁਸੀਂ TDE ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp ਨੂੰ aRts ਨਾਲ ਆਵਾਜ਼ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "ਟੈਬ ਝਲਕਾਰਾ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਂਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(&l)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"ਇਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਚੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ, "
-"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਚੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਉੱਤੇ "
+"ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਟੈਬ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ "
-"ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ "
-"ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਪਿੱਠਵਰਤੀ ਖੋਲੋ(&p)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਨੂੰ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਖੋਲੇਗਾ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&n)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "ਜਦੋਂ ਬਹੁ-ਟੈਬਾਂ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(&w)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "ਇਹ ਹਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਵੈਬ-ਸਾਇਟ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "ਇਹ ਹਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਵੈਬ-ਸਾਇਟ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(&u)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr "ਕੀ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪੋਪ-ਅਪ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ਼ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬਾਹਰੋਂ URL ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੋਲੋ"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬਾਹਰੋਂ URL ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੋਲੋ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਪਿਛਲੀ ਸਰਗਰਮ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 1d614165626..01990d2cc7b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:37+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora "
-"do wyświetlania stron WWW."
+"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez "
+"Konquerora do wyświetlania stron WWW."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -59,8 +60,8 @@ msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj,"
"<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW."
@@ -82,7 +83,8 @@ msgid "&Fixed font:"
msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:"
#: appearance.cpp:96
-msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie "
"proporcjonalny)."
@@ -116,8 +118,10 @@ msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Czcionka &ozdobna:"
#: appearance.cpp:182
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)."
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -132,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla "
-"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać."
+"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania "
+"dla wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -169,7 +174,8 @@ msgstr "&Eksportuj..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr "Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -223,10 +229,18 @@ msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
@@ -245,16 +259,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze "
"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są "
@@ -263,58 +277,59 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski "
-"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone "
-"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./"
+"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne "
+"otoczone znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do "
-"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą "
-"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem."
+"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane "
+"do wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, "
+"będą usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako "
-"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer "
-"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu "
-"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać."
+"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module "
+"\"Menedżer plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów "
+"wyświetlania kodu HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Zakładki"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i "
"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki."
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -322,246 +337,229 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek "
"jedynie zaznaczone zakładki."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Dopełnianie &formularzy"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Włącz uzu&pełnianie formularzy"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w "
"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:"
-#: htmlopts.cpp:79
-msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr "Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza."
+#: htmlopts.cpp:76
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Zachowanie &myszy"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas "
"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając "
-"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście "
+"klikając środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. "
-"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej "
+"strony. By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz "
+"nią."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na "
-"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną "
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki "
+"na stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną "
"odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce "
-"Obrazki."
-"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
-"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+"Obrazki.<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej "
+"włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Włącz ikony ulubionych"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli ikonę "
-"ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona zostanie "
-"wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie typowej "
-"ikony."
+"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli "
+"ikonę ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona "
+"zostanie wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje "
+"wyświetlanie typowej ikony."
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu "
-"jeszcze nie pobranych obrazków. "
-"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
-"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w "
+"miejscu jeszcze nie pobranych obrazków. <br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego "
+"połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie "
+"stron WWW."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli "
-"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania."
+"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. "
+"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podkreślanie odnośników:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Tylko pod kursorem"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>"
-"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>"
-"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się "
-"nad odnośnikiem</li></ul>"
-"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>"
+"<br><ul><li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</"
+"li><li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li><li><b>Tylko "
+"pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się nad "
+"odnośnikiem</li></ul><br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to "
+"ustawienie.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacje:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Pokazuj tylko raz"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> "
-"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji.</li> "
-"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj "
-"ich.</li> </ul>"
+"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: <br><ul><li><b>Włączone</"
+"b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> <li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj "
+"animacji.</li> <li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale "
+"nie powtarzaj ich.</li> </ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
-msgstr ""
-"Włączone"
+msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
-msgstr ""
-"Wyłączone"
+msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania stron "
-"HTML:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</li>"
-"<li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o ustalony "
-"krok.</li></ul>"
+"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania "
+"stron HTML:<br><ul><li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</"
+"li><li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o "
+"ustalony krok.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -605,9 +603,9 @@ msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie "
"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi "
@@ -617,61 +615,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. "
-"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie "
-"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. "
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe "
+"będzie uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. <p>Wybierz "
+"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. "
-"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone "
-"serwery/domeny zostaną pominięte."
+"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone serwery/"
+"domeny zostaną pominięte."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. "
"Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać "
"nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby "
-"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
-"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
-"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i podaj nową politykę w "
+"oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje usunięcie wybranej "
+"polityki."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z "
"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i "
-"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące "
-"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. "
-"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu "
-"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa."
+"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, "
+"mogące naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną "
+"odpowiedzialność. Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy "
+"pomocy programu policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów "
+"większe prawa."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,37 +682,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska "
"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego "
-"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je "
"tutaj."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. "
-"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania "
-"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, "
-"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów."
+"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie "
+"zamknięty. Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz "
+"zabronić zamykania serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać "
+"zamykania serwera, wyłączając opcję Zamknij serwer apletów."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -752,7 +754,8 @@ msgid "Report &errors"
msgstr "Zgłaszaj &błędy"
#: jsopts.cpp:59
-msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
@@ -766,34 +769,34 @@ msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów "
-"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> "
-"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą "
-"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. "
-"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z "
-"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze "
-"skompresowanego pliku."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych "
+"komputerów lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku "
+"<i>Dodaj...</i> i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By "
+"zmienić istniejącą regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli "
+"usunąć wybraną politykę. Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> "
+"umożliwiają dzielenie polityki z innymi użytkownikami, dzięki możliwości "
+"zapisu i odczytania jej ze skompresowanego pliku."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna "
-"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, "
-"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny."
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, "
+"określając, czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny.<p>Wybierz "
+"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -802,16 +805,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. "
-"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte."
+"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną "
+"pominięte."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym "
-"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym "
-"katalogu."
+"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w "
+"wybranym katalogu."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -886,28 +891,26 @@ msgstr "Inteligentnie"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie "
-"myszą lub wciśnięcie klawisza."
+"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez "
+"kliknięcie myszą lub wciśnięcie klawisza."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>"
-"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często "
-"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania "
-"reklam. "
-"<br>"
-"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie "
-"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie "
+"<i>window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli "
+"często korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do "
+"wyświetlania reklam. <br><br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może "
+"spowodować, że niektóre strony nie będą działać poprawnie. Używaj tej opcji "
+"ostrożnie."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -923,21 +926,21 @@ msgstr "Nie"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
-"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się "
-"nie zmienią."
+"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie "
+"<i>sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary "
+"się nie zmienią."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>"
-"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
+"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>window."
+"resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
"konfigurację obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -950,22 +953,22 @@ msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
-"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się "
-"nie zmieni."
+"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie "
+"<i>sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste "
+"położenie się nie zmieni."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>"
-"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
-"konfigurację obsługi takich poleceń."
+"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>window."
+"moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na konfigurację "
+"obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -977,23 +980,24 @@ msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>"
-", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą "
+"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</"
+"i>, że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą "
"ignorowane."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>"
-". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez "
-"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń."
+"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window."
+"focus()</i>. Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego "
+"przez użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1005,21 +1009,21 @@ msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie "
-"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst "
-"pozostanie bez zmian."
+"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW "
+"będzie <i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny "
+"tekst pozostanie bez zmian."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>"
-"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o "
+"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia "
+"<i>window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o "
"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi "
"takich poleceń."
@@ -1061,23 +1065,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript "
-"wbudowanego w strony WWW. "
-"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być "
-"uruchamiane przez Konquerora."
-"<br>"
-"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla "
-"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z "
-"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy."
+"wbudowanego w strony WWW. <h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na "
+"stronach WWW mają być uruchamiane przez Konquerora.<br><br> <b>Uwaga:</b> "
+"Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla bezpieczeństwa "
+"systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z których "
+"serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1107,57 +1108,59 @@ msgstr "Polityka dla domen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być "
-"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej "
+"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą "
+"być zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej "
"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi "
"wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy "
-"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. "
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub "
+"domeny. <p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. "
-"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje "
-"zostaną pominięte."
+"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi "
+"wtyczek. Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, "
+"powtórzone pozycje zostaną pominięte."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do "
-"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", zostanie zapisany w wybranym katalogu."
+"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>, zostanie "
+"zapisany w wybranym katalogu."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. "
-"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. "
-"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
-"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
-"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane "
+"informacje. Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i "
+"podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje "
+"usunięcie wybranej polityki."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1195,10 +1198,11 @@ msgstr "najwyższy"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, "
"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób "
@@ -1207,8 +1211,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany "
"zostaną utracone."
@@ -1217,12 +1221,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr "Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Poszukiwanie wtyczek"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Wybierz katalog wtyczek"
@@ -1268,281 +1277,260 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. "
-".trinitydesktop.org lub .org)"
+"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od "
+"kropki, np. .trinitydesktop.org lub .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Musisz najpierw podać domenę."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Znajdź"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Znajdź nowe wtyczki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie automatycznie poszukiwało nowych "
"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często "
"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie TDE. Wyłącz tę opcję, "
"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Przeszukaj katalogi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&W dół"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&W górę"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacje:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Przeglądanie w kartach"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu "
-"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym "
-"samym oknie."
+"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w "
+"tym samym oknie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ukryj nagłówek gdy jedna karta jest widoczna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta "
-"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze."
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy "
+"otwarta jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą "
+"zawsze."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr "Przełączaj karty kółkiem m&yszy"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty kręcąc "
-"kółkiem myszy z kursorem na pasku kart."
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty "
+"kręcąc kółkiem myszy z kursorem na pasku kart."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
-msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna."
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za "
"bieżącą, a nie jako ostatnia."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą "
"kartę."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
-msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane "
-"przyciski zamknięcia karty."
+"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą "
+"wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
-msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem"
+msgstr ""
+"&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast ikon witryn "
-"będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
+"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast "
+"ikon witryn będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr "Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym "
+"oknie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się "
"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych "
-"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie "
-"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora."
+"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym "
+"razie dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona "
"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej."
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 25ac2c0b98e..3594ae5668c 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n"
"X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode configurar "
-"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que "
-"vê."
+"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode "
+"configurar os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as "
+"páginas Web que vê."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Tamanho da Letra"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar "
-"as páginas da Web."
+"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para "
+"mostrar as páginas da Web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,"
-"<br> não interessando a configuração do 'site' Web"
+"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,<br> "
+"não interessando a configuração do 'site' Web"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as "
-"letras do mesmo tamanho)."
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas "
+"as letras do mesmo tamanho)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -101,7 +101,8 @@ msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif."
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar "
-"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer "
-"alteração."
+"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta "
+"seleccionar o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui "
+"qualquer alteração."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "&Exportar..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou "
-"domínio."
+"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor "
+"ou domínio."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Expressões de URLs a Filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -247,22 +257,23 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar "
-"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o "
-"bloqueio faça efeito."
+"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá "
+"estar definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, "
+"para que o bloqueio faça efeito."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por "
-"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição."
+"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de "
+"substituição."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e "
@@ -271,63 +282,64 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um "
-"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
-"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. "
-"//(ad|banner)\\./"
+"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como "
+"um padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
+"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>AdBlocK do Konqueror</h1> O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma "
"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras "
"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou "
"trocados por uma imagem de substituição."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aqui pode configurar as funcionalidades de "
"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros "
"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". "
"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o "
-"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário "
-"alterar aqui nada."
+"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é "
+"necessário alterar aqui nada."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Fa&voritos"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título "
-"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo "
-"favorito."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o "
+"título do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um "
+"novo favorito."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -336,56 +348,56 @@ msgstr ""
"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de "
"favoritos."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "C&ompletação de Formulários"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Permitir a completação de &formulários"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai "
"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para "
"todos os formulários."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Máximo de completações:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um "
"formulário."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Compor&tamento do Rato"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) "
-"quando passa por cima duma hiperligação."
+"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma "
+"mão) quando passa por cima duma hiperligação."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -393,188 +405,172 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se "
"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Botão direito para recuar no histórico"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico "
-"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de "
-"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
+"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu "
+"de contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as "
-"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar "
-"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente "
-"carregando no botão da imagem."
-"<br>A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção "
-"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas "
+"as imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá "
+"mostrar substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las "
+"manualmente carregando no botão da imagem.<br>A menos que tenha uma ligação "
+"à rede muito lenta, irá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua "
+"experiência de navegação."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activar os filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as "
-"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
-"incorporadas numa página Web."
-"<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta "
-"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para "
+"as imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
+"incorporadas numa página Web.<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à "
+"rede, poderá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua "
+"experiência de navegação."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático "
-"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o "
-"Konqueror irá ignorar esses pedidos."
+"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento "
+"automático ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar "
+"esta opção, o Konqueror irá ignorar esses pedidos."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Sublinhar as ligações:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Só ao Passar"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca as sublinha</li>"
-"<li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor</i>"
+"<br><ul><li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li><li><b>Desligado</"
+"b>: Nunca as sublinha</li><li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato "
+"passa por cima da ligação</li></ul><br><i>Nota: As definições de CSS do "
+"'site' podem sobrepor este valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimações:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar Só Uma Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Mostra todas as animações por completou.</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem "
-"inicial</li>"
-"<li><b>Mostrar só uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não "
-"as repete.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:<br><ul><li><b>Ligado</"
+"b>: Mostra todas as animações por completou.</li><li><b>Desligado</b>: Nunca "
+"mostra as animações, mostra apenas a imagem inicial</li><li><b>Mostrar só "
+"uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não as repete.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -619,78 +615,81 @@ msgstr "A&rgumentos extra do Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos "
-"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, "
-"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança."
+"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar "
+"embebidos em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro "
+"programa, activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de "
+"segurança."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas "
+"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os "
+"controlos à direita para modificá-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. "
-"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados "
-"serão ignorados."
+"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
+"Java. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
+"duplicados serão ignorados."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>, será gravado num "
+"local à sua escolha."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue "
+"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária "
+"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no "
+"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo "
+"com que a política por omissão seja usada para esse domínio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de "
-"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de "
-"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim "
-"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. "
-"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro "
-"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões "
-"ao código obtido de certos 'sites'."
+"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes "
+"de ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários "
+"assim como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu "
+"sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu "
+"ficheiro $HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar "
+"mais permissões ao código obtido de certos 'sites'."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -700,36 +699,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável "
-"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a "
-"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a "
-"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
+"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua "
+"variável 'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, "
+"indica a localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) "
+"ou a directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui."
+"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os "
+"aqui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. "
"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o "
"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite "
-"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que "
-"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
+"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em "
+"que o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
"'Applet's desactivada."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -764,8 +765,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por "
"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça "
-"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' "
-"pode trazer problemas de segurança."
+"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de "
+"'scripting' pode trazer problemas de segurança."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -789,38 +790,38 @@ msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para "
"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, "
"carregue simplesmente no botão <i>Adicionar...</i> e forneça a informação "
-"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue "
-"no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
-"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com "
-"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar facilmente as "
-"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro "
-"comprimido."
+"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, "
+"carregue no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de "
+"políticas. Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, "
+"fazendo com que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os "
+"botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar "
+"facilmente as suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as "
+"para/de um ficheiro comprimido."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma "
-"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da "
-"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-"<p> Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar."
+"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez "
+"da política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p> Seleccione uma política e "
+"utilize os controlos à direita para a modificar."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -829,17 +830,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
+"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os "
+"elementos duplicados serão ignorados."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>, será gravado "
+"num local à sua escolha."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -914,30 +916,27 @@ msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará "
-"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de "
-"teclado."
+"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação "
+"de teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com regularidade "
-"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' "
-"publicitários."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção também pode prejudicar certos "
-"'sites' que precisam do <i>window.open()</i> para funcionarem bem. Use esta "
-"opção com cuidado."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com "
+"regularidade 'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir "
+"'banners' publicitários.<br><br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção "
+"também pode prejudicar certos 'sites' que precisam do <i>window.open()</i> "
+"para funcionarem bem. Use esta opção com cuidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -953,22 +952,22 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é "
-"alterada."
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A "
+"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, "
+"não é alterada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o "
-"tratamento dessas tentativas."
+"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>window."
+"resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
+"dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -980,21 +979,21 @@ msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a "
-"mesma."
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A "
+"página Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta "
+"permanecerá a mesma."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>"
-"window.moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
+"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>window."
+"moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
"dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1007,24 +1006,25 @@ msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não "
-"irá acontecer."
+"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto "
+"não irá acontecer."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, "
-"usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida para a "
-"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção "
-"define o tratamento dessas tentativas."
+"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si "
+"só, usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida "
+"para a frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. "
+"Esta opção define o tratamento dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á "
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. "
+"A página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á "
"inalterado."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o <i>"
-"window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a apresentação "
-"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas "
-"tentativas."
+"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o "
+"<i>window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a "
+"apresentação dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o "
+"tratamento dessas tentativas."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1092,23 +1092,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de "
+"JavaScript embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo "
+"Konqueror.<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java "
"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em "
-"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso "
-"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja "
-"executar programas de Java e/ou JavaScript."
+"<br><br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é "
+"por isso que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas "
+"deseja executar programas de Java e/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1138,61 +1136,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais "
-"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em "
-"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas "
-"de segurança."
+"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os "
+"quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal "
+"como em qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer "
+"problemas de segurança."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas "
+"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os "
+"controlos à direita para modificá-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do "
-"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
+"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os "
+"elementos duplicados serão ignorados."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>, será gravado num "
+"local à sua escolha."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para "
+"algum domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue "
+"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária "
+"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no "
+"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo "
+"com que a política por omissão seja usada para esse domínio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1230,21 +1230,22 @@ msgstr "mais alta possível"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>'Plugins' do Konqueror</h1> O navegador Web Konqueror pode usar os "
-"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que "
-"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do "
-"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, "
-"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
+"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma "
+"que o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os "
+"'plugins' do Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico "
+"para os instalar, por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as "
"alterações serão perdidas."
@@ -1261,6 +1262,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "À procura de 'plugins'"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'"
@@ -1307,52 +1312,46 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a "
-"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
+"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, "
+"a começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Pesquisar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o TDE irá procurar por novos 'plugins' do "
"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala "
@@ -1360,240 +1359,220 @@ msgstr ""
"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' "
"raramente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Analisar as Pastas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Descer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimações:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o TDE encontrou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação com Páginas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, "
-"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato."
+"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias "
+"situações, como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do "
+"meio do rato."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
+"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. "
+"Caso contrário, ficará sempre visível."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
+"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. "
+"Caso contrário, ficará sempre visível."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da "
"última."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha "
-"várias páginas abertas para si."
+"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que "
+"tenha várias páginas abertas para si."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
+"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos "
+"'sites' Web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
+"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos "
+"'sites' Web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, "
"numa janela nova ou numa página da mesma janela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado "
"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Quando você carrega num URL em outro programa do TDE, ou chama o 'kfmclient' "
-"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se "
-"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, "
-"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
+"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, "
+"se existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso "
+"contrário, será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada "
-"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da "
-"actual."
+"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será "
+"activada quando você fechar a página activa de momento em vez da página à "
+"direita da actual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opções Avançadas"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2168456559f..357225499b5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fontes do Konqueror</h1>Nesta página você pode configurar quais fontes o "
"Konqueror deve usar para exibir as páginas web que você vê."
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Tamanho mín&imo de fonte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,"
-"<br> não importando as configurações do site da web "
+"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho,<br> não "
+"importando as configurações do site da web "
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Fonte sem serif&a:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa "
-"(sans-serif)."
+"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa (sans-"
+"serif)."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,7 +119,8 @@ msgstr "Fonte fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte fantasy."
+"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte "
+"fantasy."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -134,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar Codificação do Idioma"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação do "
-"Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto."
+"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação "
+"do Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -227,10 +229,18 @@ msgstr "Expressões para filtragem"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressão (por ex., http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -244,22 +254,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto de "
-"expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para que o "
-"bloqueio tenha efeito. "
+"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto "
+"de expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para "
+"que o bloqueio tenha efeito. "
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando habilitado, as imagens bloqueadas serão removidas completamente da "
"página, caso contrário um campo 'blocked' para a imagem será usado. "
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Esta é alista de filtros de URL que serão aplicados para todas as imagens e "
@@ -268,63 +278,64 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas usando "
-"curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma expressão "
-"regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, como por "
-"exemplo //(ad|banner)\\./"
+"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas "
+"usando curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma "
+"expressão regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, "
+"como por exemplo //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você criar "
-"uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com links. As "
-"URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma string que "
-"representa a imagem."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você "
+"criar uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com "
+"links. As URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma "
+"string que representa a imagem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Você pode configurar aqui a funcionalidade de "
-"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de gerenciamento "
-"de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador de Arquivos\". "
-"Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror deve manipular o "
-"código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, não são necessárias "
-"modificações aqui."
+"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de "
+"gerenciamento de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador "
+"de Arquivos\". Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror "
+"deve manipular o código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, "
+"não são necessárias modificações aqui."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pedir pelo nome e pasta ao adicionar favoritos"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título do "
-"favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um novo "
-"favorito."
+"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título "
+"do favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um "
+"novo favorito."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostrar somente os favoritos marcados na barra de favoritos"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,246 +343,231 @@ msgstr ""
"Se esta ciaxa estiver marcada, o Konqueror mostrará somente na barra de "
"favoritos somente os favoritos que foram marcados no editor de favoritos."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Complementação de Formulário"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Habilitar complementação de &formulários"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que você "
-"digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos similares em "
-"todos os formulários."
+"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que "
+"você digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos "
+"similares em todos os formulários."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Número &máximo de complementações:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um "
"campo de formulário."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento do &Mouse"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Alterar &cursor sobre os links"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma mão) "
-"se este for movido sobre uma hiperligação."
+"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma "
+"mão) se este for movido sobre uma hiperligação."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "O clique com o botão do &meio abre a URL selecionada"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando com o "
-"botão do meio em uma visão do Konqueror."
+"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando "
+"com o botão do meio em uma visão do Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clique direito &volta no histórico"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de um "
-"clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de contexto, "
-"pressione o botão direito do mouse e mova."
+"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de "
+"um clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de "
+"contexto, pressione o botão direito do mouse e mova."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Carregar imagens automaticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente quaisquer "
-"imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso contrário, exibirá "
-"espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente as imagens clicando "
-"no botão Imagem."
-"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não "
-"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação."
+"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente "
+"quaisquer imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso "
+"contrário, exibirá espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente "
+"as imagens clicando no botão Imagem.<br>A menos que você tenha uma conexão "
+"de rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para "
+"aumentar sua experiência em navegação."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilitar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Desenhar quadros ao redor em imagens não completamente carregadas"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror desenhará um quadro ao redor das "
"para imagens que ainda não foram completamente carregadas, e que estão "
-"embutidas em uma página da web. "
-"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não "
-"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação."
+"embutidas em uma página da web. <br>A menos que você tenha uma conexão de "
+"rede muito lenta, provavelmente não irá querer selecionar esta caixa para "
+"aumentar sua experiência em navegação."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir atraso e r&ecarga/redirecionamento automáticos"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de um "
-"certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta "
+"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de "
+"um certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta "
"desmarcar esta caixa."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "S&ublinhar links:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Somente ao Pairar"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:"
-"<br> "
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</li>"
-"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li>"
-"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta valor</li>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:<br> "
+"<ul><li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</"
+"li><li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li><li><b>Somente ao "
+"Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li></"
+"ul><br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta "
+"valor</li>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animações:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar Somente Uma Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:"
-"<br> "
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente."
-"<li>"
-"<li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem de "
-"início.</li>"
-"<li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações de modo completo, "
-"mas não as repete.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:<br> "
+"<ul><li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente."
+"<li><li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem "
+"de início.</li><li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações "
+"de modo completo, mas não as repete.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -616,9 +612,9 @@ msgstr "Pa&râmetros Java adicionais"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execução de scripts escritos em Java que podem estar contidos nas "
"páginas HTML. Observe que, como ocorre com qualquer outro navegador, a "
@@ -628,19 +624,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
"uma política específica do Java. Esta política será usada em vez da política "
-"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por estes "
-"domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por "
+"estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os controles à "
+"direita para modificá-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. "
"Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas serão "
@@ -648,45 +645,47 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado com "
-"ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de sua "
-"escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado "
+"com ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de "
+"sua escolha."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou "
-"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no "
-"botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
-"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a configuração "
-"de política padrão será usada para este domínio."
+"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
+"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas "
+"pela caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão "
+"<i>Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
+"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a "
+"configuração de política padrão será usada para este domínio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de "
-"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do computador "
-"local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam ser usados para "
-"comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e risco. Você pode "
-"modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário Java policytool para "
-"dar mais permissões a código obtido de determinados sites."
+"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do "
+"computador local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam "
+"ser usados para comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e "
+"risco. Você pode modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário "
+"Java policytool para dar mais permissões a código obtido de determinados "
+"sites."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -695,38 +694,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, "
-"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, digite "
-"o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), ou o "
-"caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
+"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, "
+"digite o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), "
+"ou o caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina virtual, "
-"insira-os aqui."
+"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina "
+"virtual, insira-os aqui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando todos os applets forem destruídos, o servidor de applets deve ser "
"desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito tempo. Se você gostaria de "
"manter o processo Java rodando enquanto você está navegando, você pode "
"configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para manter o processo Java "
-"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar Servidor "
-"de Applets desligado."
+"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar "
+"Servidor de Applets desligado."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -785,38 +786,38 @@ msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer domínio "
-"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
-"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. Se o "
-"botão <i>Apagar</i> for selecionado, a política escolhida será removida e a "
-"configuração de política padrão será usada para este domínio. Os botões <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem que você compartilhe facilmente suas "
-"políticas com outras pessoas permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote "
-"compactado ZIP."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer "
+"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, "
+"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações "
+"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política "
+"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da "
+"caixa de diálogo de política. Se o botão <i>Apagar</i> for selecionado, a "
+"política escolhida será removida e a configuração de política padrão será "
+"usada para este domínio. Os botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> "
+"permitem que você compartilhe facilmente suas políticas com outras pessoas "
+"permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote compactado ZIP."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
"uma política específica do JavaScript. Esta política será usada em vez da "
"política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os "
+"controles à direita para modificá-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -831,11 +832,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo compactado "
-"com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será salvo para um local de sua escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo "
+"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será "
+"salvo para um local de sua escolha."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -910,28 +912,26 @@ msgstr "Esperto"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem "
"habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se você desligar esta opção, o Konqueror irá parar de interpretar o comando "
-"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente sites "
-"que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e banners de "
-"propaganda."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode quebrar certos sites que "
-"requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use este recurso com cuidado."
+"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente "
+"sites que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e "
+"banners de propaganda.<br><br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode "
+"quebrar certos sites que requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use "
+"este recurso com cuidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -947,20 +947,21 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página irá "
-"<i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será afetada."
+"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página "
+"irá <i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será "
+"afetada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</i> "
-"ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais "
+"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</"
+"i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais "
"tentativas."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -973,20 +974,21 @@ msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página "
-"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será afetada."
+"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será "
+"afetada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o "
+"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções "
+"<i>window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o "
"tratamento de tais tentativas."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -999,24 +1001,25 @@ msgstr "Permite que scripts focalizem a janela."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web <i>"
-"pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem "
+"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web "
+"<i>pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem "
"modificações. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, "
-"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para tais "
-"tentativas."
+"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando "
+"<i>window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, "
+"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para "
+"tais tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1028,17 +1031,18 @@ msgstr "Permite que scritps mudem o texto da barra de status."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A página "
-"<i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido intacto."
+"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A "
+"página <i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido "
+"intacto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns sites mudam o texto da barra através da função <i>window.status</i> "
"ou <i>window.defaultStatus</i>, assim, algumas vezes, previnem a exibição de "
@@ -1082,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Aqui é possível configurar se os programas em JavaScript "
-"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. "
-"<h2>Java</h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos "
-"nas páginas devem ser executados pelo Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Conteúdo ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que "
-"e o Konqueror permite que você especifique detalhadamente de quais máquinas "
-"você quer executar os programas Java e/ou JavaScript."
+"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. <h2>Java</"
+"h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos nas "
+"páginas devem ser executados pelo Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Conteúdo "
+"ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que e o Konqueror permite "
+"que você especifique detalhadamente de quais máquinas você quer executar os "
+"programas Java e/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1128,60 +1130,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal como "
-"Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas de "
-"segurança."
+"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal "
+"como Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas "
+"de segurança."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer "
-"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da política "
-"padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la."
+"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da "
+"política padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas "
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p>Selecione uma política e use os "
+"controles à direita para modificá-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de "
-"plug-in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas "
+"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de plug-"
+"in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas "
"serão ignoradas."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo compactado "
-"com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será salvo num local de sua escolha."
+"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo "
+"compactado com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será salvo "
+"num local de sua escolha."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer domínio "
-"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique "
-"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela "
-"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>"
-"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. "
-"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a "
-"configuração de política padrão será usada para este domínio. "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer "
+"domínio ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, "
+"simplesmente clique no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações "
+"necessárias solicitadas pela caixa de diálogo. Para alterar uma política "
+"existente, clique no botão <i>Alterar...</i> e escolha a nova política da "
+"caixa de diálogo de política. Clicando em <i>Excluir</i>, a política "
+"escolhida será removida e a configuração de política padrão será usada para "
+"este domínio. "
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1219,21 +1224,22 @@ msgstr "mais alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do Netscape "
-"para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por favor, note "
-"que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode depender de sua "
-"distribuição. Um local típico para instalá-los é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do "
+"Netscape para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por "
+"favor, note que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode "
+"depender de sua distribuição. Um local típico para instalá-los é, por "
+"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Você deseja aplicar as suas mudanças antes da procura? Caso contrário, as "
"mudanças serão perdidas."
@@ -1243,13 +1249,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não serão "
-"procurados."
+"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não "
+"serão procurados."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Procurando por plug-ins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selecionar a Pasta de Procura de Plug-ins"
@@ -1296,53 +1306,47 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com um "
-"ponto (como .kde.org ou .org)"
+"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com "
+"um ponto (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Você deve inserir um nome de domínio primeiro."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuração do Plug-in do Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Procurar por Novos Plug-ins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados "
"recentemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Procurar por novos plug-ins durante a &inicialização do TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, o TDE procurará por plug-ins novos do "
"Netscape cada vez que ele iniciar. Isto facilita sua vida se você instala "
@@ -1350,101 +1354,96 @@ msgstr ""
"provavelmente deve querer desabilitar esta opção, especialmente se você "
"raramente instala plug-ins."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Varrer Pastas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &Baixo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Para &Cima"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animações:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aqui você poderá ver uma lista dos Plug-ins do Netscape que o TDE encontrou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usar o '&artsdsp' para direcionar o som do plug-in através do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação em Abas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &links em uma nova aba ao invés de em uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, como "
-"na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse."
+"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, "
+"como na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ocultar a barra de abas quando somente uma aba estiver aberta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso "
"contrário, ela será sempre exibida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1453,112 +1452,101 @@ msgstr ""
"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso "
"contrário, ela será sempre exibida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Abrir novas abas no fundo"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Isto abrirá uma nova aba no fundo; caso contrário, será aberta na frente."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a última "
-"aba."
+"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a "
+"última aba."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pedir confirmação ao fechar janelas com &múltiplas abas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando esta "
-"possui múltiplas abas abertas."
+"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando "
+"esta possui múltiplas abas abertas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web."
+"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site "
+"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web."
+"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site "
+"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &popups em uma nova aba ao invés de em uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em vez "
-"de abrirem em uma nova janela."
+"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em "
+"vez de abrirem em uma nova janela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada externamente"
+"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada "
+"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ao clicar em uma URL em outro programa do TDE, ou chamar o cliente kfrm para "
"abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não "
@@ -1566,21 +1554,19 @@ msgstr ""
"dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a "
"URL requerida."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Ativar a aba usada anteriormente ao fechar a aba atual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando você "
-"fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual."
+"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando "
+"você fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opções Avançadas"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 329b3a6fb64..2ea41c0a2ca 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe "
"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web."
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent "
-"de setările site-urilor de web."
+"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, "
+"indiferent de setările site-urilor de web."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Fontul &standard:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web."
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de "
+"web."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -130,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utilizează codarea limbajului"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă "
@@ -224,10 +226,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -246,316 +256,303 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile "
-"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de "
-"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul "
-"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor "
-"nu este necesar să faceţi modificări aici."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura "
+"funcţionalităţile de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că "
+"funcţionalităţile de manager de fişiere sînt configurate în modulul "
+"\"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul în care este încărcat codul HTML "
+"din paginile de web. În majoritatea cazurilor nu este necesar să faceţi "
+"modificări aici."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Semne de carte"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou "
-"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un "
-"folder în care să-l puneţi."
+"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi "
+"un folder în care să-l puneţi."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de "
-"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de "
-"semne de carte."
+"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul "
+"de semne de carte."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completare formular"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activează completarea automată a &formularelor"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele "
-"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea "
-"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."
+"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la "
+"completarea cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Numărul ma&xim de completări:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de "
-"formular."
+"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp "
+"de formular."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Comportament mouse"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în "
-"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."
+"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată "
+"(în mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc "
-"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare "
-"Konqueror."
+"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din "
+"mijloc al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o "
+"vizualizare Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric "
-"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul "
-"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."
+"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în "
+"istoric dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa "
+"meniul contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Încarcă &automat imaginile"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate "
-"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai "
-"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic "
-"pe butonul corespunzător unei imagini."
-"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat "
-"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
-"web."
+"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa "
+"numai marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile "
+"dînd clic pe butonul corespunzător unei imagini.<br>În cazul în care aveţi o "
+"conexiune la Internet destul de bună, este indicat să lăsaţi selectată "
+"această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe web."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activează &depanatorul"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet "
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator "
-"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. "
-"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este "
-"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare "
-"plăcută pe web."
+"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca "
+"indicator pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. <br>În cazul "
+"în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este indicat să "
+"lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
+"web."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită "
-"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore "
-"aceste cereri."
+"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o "
+"anumită perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să "
+"ignore aceste cereri."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliniere hiperlegături:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Numai la mouse deasupra"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>"
-"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>"
-"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
-"deasupra unei legături</li></ul> "
-"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>"
+"<br><ul><li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</"
+"li><li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</"
+"li><li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
+"deasupra unei legături</li></ul> <br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale "
+"pot modifica această setare</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaţii:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activate"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivate"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Afişează numai o dată"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>"
-"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
-"început.</li>"
-"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le "
-"repetă.</li>"
+"<br><ul><li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</"
+"li><li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
+"început.</li><li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile "
+"complet, dar nu le repetă.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,32 +597,32 @@ msgstr "&Argumente Java adiţionale:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile "
-"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului "
-"activ poate fi o problemă de securitate."
+"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în "
+"paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
+"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
-"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de "
-"aceste domenii sau gazde. "
-"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
-"modifica.</p>"
+"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise "
+"de aceste domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele "
+"din dreapta pentru a o modifica.</p>"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. "
"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate "
@@ -633,88 +630,90 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. "
-"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de "
-"dumneavoastră."
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier "
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
+"locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. "
-"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
-"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde "
+"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou..."
+"</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru "
+"a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
+"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
"politica implicită pentru acel domeniu."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul "
"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să "
-"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să "
-"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi "
-"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul "
-"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe "
-"permisiuni codului executat de la anumite site-uri."
+"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi "
+"să facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. "
+"Dezactivaţi această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica "
+"fişierul $HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi "
+"mai multe permisiuni codului executat de la anumite site-uri."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul de "
-"reţea"
+"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul "
+"de reţea"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul "
-"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE "
-"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de "
-"exemplu /opt/IBMJava2-13)."
+"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi "
+"pachetul JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să "
+"utilizaţi un JRE diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de "
+"exemplu /usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/"
+"java' (de exemplu /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le "
-"aici."
+"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-"
+"le aici."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar "
"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să "
"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o "
-"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java "
-"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte "
-"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."
+"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul "
+"java tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune "
+"\"Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -747,8 +746,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca "
-"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la "
-"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
+"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca "
+"la orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
"securitate."
#: jsopts.cpp:58
@@ -772,38 +771,38 @@ msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde "
-"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
-"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</"
+"i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
+"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
+"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
-"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>"
-"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
+"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi "
+"<i>Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier "
"comprimat."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
-"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea "
-"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau "
-"gazde."
-"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica."
+"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru "
+"activarea sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste "
+"domenii sau gazde.<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta "
+"pentru a o modifica."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -812,17 +811,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici "
-"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
-"duplicate sînt ignorate."
+"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. "
+"Înregistrările duplicate sînt ignorate."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier "
-"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> va fi salvat într-"
+"o locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -882,7 +882,8 @@ msgstr "Întreabă"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
-"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup."
+"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră "
+"popup."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -898,28 +899,26 @@ msgstr "Deştept"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate "
-"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."
+"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt "
+"activate printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care "
-"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame."
-"<br>"
-"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi "
-"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare "
-"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori "
+"site-uri care utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre "
+"cu reclame.<br><br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor "
+"fi perturbate şi acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru "
+"o funcţionare corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -935,21 +934,21 @@ msgstr "Ignoră"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va "
-"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web "
+"va <i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
-"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică "
-"modul de tratare a acestor acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile "
+"<i>window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune "
+"specifică modul de tratare a acestor acţiuni."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -961,22 +960,22 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>"
-"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va "
+"<i>crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
"afectată."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
-"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul "
-"de tratare a acestor acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile "
+"<i>window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică "
+"modul de tratare a acestor acţiuni."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -988,18 +987,19 @@ msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va "
-"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web "
+"va <i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate "
"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi "
@@ -1017,22 +1017,23 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de "
-"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla "
+"nimic."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>"
-"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
-"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare "
-"a acestei acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia "
+"<i>window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
+"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de "
+"tratare a acestei acţiuni."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1072,23 +1073,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va "
-"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care "
+"va fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi "
"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. "
-"<br>"
-"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate "
-"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce "
-"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript."
+"<br><br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de "
+"securitate şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit "
+"de la ce servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau "
+"JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1118,31 +1118,31 @@ msgstr "Politici specifice domeniului"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu "
-"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
-"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
+"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, "
+"activarea conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste "
-"domenii sau gazde. "
-"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
-"modifica.</p>"
+"domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din "
+"dreapta pentru a o modifica.</p>"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de "
"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
@@ -1150,29 +1150,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier "
-"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
+"locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde "
-"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>"
-"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. "
-"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge "
-"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>"
-", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu."
+"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul "
+"<i>Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de "
+"dialog. Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul "
+"<i>Modifică...</i> şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de "
+"politică. Pentru a şterge politica selectată, daţi clic pe butonul "
+"<i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel "
+"domeniu."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1210,24 +1212,25 @@ msgstr "foarte mare"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele "
-"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. "
-"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar "
-"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala "
-"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."
+"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza "
+"modulele Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape "
+"Navigator. Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele "
+"Netscape ar putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit "
+"pentru a le instala este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar "
-"modificările vor fi pierdute."
+"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz "
+"contrar modificările vor fi pierdute."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1240,6 +1243,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Caut module"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selectare director de căutat module"
@@ -1293,145 +1300,136 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configurare modul Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Caută"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Caută module noi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape noi "
-"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE dacă "
-"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea TDE. Dacă "
-"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune."
+"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape "
+"noi de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE "
+"dacă instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea "
+"TDE. Dacă arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această "
+"opţiune."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Scanează folderele"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Jos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaţii:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigare cu subferestre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu "
-"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă."
+"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder "
+"cu clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră "
+"nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1440,58 +1438,50 @@ msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "D&eschide subfereastra în fundal"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea "
"închiderii ei."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1499,14 +1489,12 @@ msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1515,63 +1503,57 @@ msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră "
-"nouă sau o fereastră nouă."
+"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o "
+"subfereastră nouă sau o fereastră nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror "
"existentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Daţi clic pe un URL în alt program TDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a "
"deschide un URL. În mediul TDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror "
-"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar "
-"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."
+"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz "
+"contrar va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra "
-"curentă"
+"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi "
+"subfereastra curentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai "
-"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va "
-"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."
+"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, "
+"va fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opţiuni avansate"
@@ -1590,5 +1572,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Afişează consola &Java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră "
+#~ "consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/"
+#~ "ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie "
+#~ "de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar "
+#~ "la rularea miniaplicaţiilor Java."
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b79be33a49e..5532d133de7 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
"использовать для отображения веб-страниц."
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "&Размер шрифта"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
-"отображения web-страниц."
+"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует "
+"для отображения web-страниц."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения шрифтом с засечками (Serif)."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения шрифтом Sans Serif."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения шрифтом Sans Serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения курсивом."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения курсивом."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Использовать кодировку для языка"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
@@ -184,8 +185,8 @@ msgstr "&Экспорт..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
-"какого-либо домена или узла."
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для какого-"
+"либо домена или узла."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -237,10 +238,18 @@ msgstr "Фильтруемые URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставить"
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -259,16 +268,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
-"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
+"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены "
+"со страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
@@ -277,59 +286,60 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
-"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
-"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом "
+"подстановки, как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, "
+"ограниченное символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
-"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
-"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
+"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами "
+"URL или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
-"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
-"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
-"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
-"нет необходимости что-либо здесь менять."
+"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность "
+"Konqueror как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов "
+"Konqueror настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить "
+"некоторые параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но "
+"как правило нет необходимости что-либо здесь менять."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "За&кладки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
-"новой закладки."
+"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при "
+"добавлении новой закладки."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -337,53 +347,53 @@ msgstr ""
"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
-"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-"
+"формах данные и использовать их в подобных формах в будущем."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "По&ведение мыши"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -391,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
"Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -406,180 +416,161 @@ msgstr ""
"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
"кнопку и переместить мышь."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "За&гружать изображения автоматически"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
-"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
-"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
-"Картинки</i>."
-"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
-"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
-"комфортной работы."
+"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все "
+"картинки, встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо "
+"картинок покажет значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на "
+"кнопку <i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое соединение не является "
+"очень медленным, вам скорее всего имеет смысл включить автоматическую "
+"загрузку картинок для более комфортной работы."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Включить фильтры"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
-"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
-"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
-"веб-страниц более удобным."
+"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> Если у вас "
+"медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр веб-страниц более "
+"удобным."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
-"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
-"будет игнорировать такие запросы."
+"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или "
+"перенаправления через определённый период времени. Если выключить этот "
+"параметр, Konqueror будет игнорировать такие запросы."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Только при наведении"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
-"подчёркиваться: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
-"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
-"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
-"ссылку</li></ul>"
-"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
-"поведение.</i>"
+"подчёркиваться: <br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</"
+"li><li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li><li><b>При "
+"наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на ссылку</li></"
+"ul><br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить "
+"это поведение.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимация:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Включена"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Выключена"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показывать только один раз"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
-"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
-"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
-"её.</li></ul>"
+"<br><ul><li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li><li><b>Выключено</"
+"b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</"
+"li><li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не "
+"повторять её.</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML "
-"страниц, или полные шаги:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Всегда</b>: Всегда использовать плавные шаги когда прокручивается.</li>"
-"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать "
-"полными шагами вместо.</li></ul>"
+"страниц, или полные шаги:<br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда использовать "
+"плавные шаги когда прокручивается.</li><li><b>Никогда</b>: Никогда не "
+"использовать плавную прокрутку, Прокручивать полными шагами вместо.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -623,76 +614,78 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
-"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
-"привести к проблемам с безопасностью."
+"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. "
+"Имейте в виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц "
+"может привести к проблемам с безопасностью."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
-"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
-"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
-"управляющие элементы справа для его модификации."
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"Java. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-"
+"страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и "
+"используйте управляющие элементы справа для его модификации."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
-"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила "
+"будут объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
-"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет "
+"записан в указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
-"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
-"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
-"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
-"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
-"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
-"соответствующего домена правила по умолчанию."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного "
+"узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку "
+"<i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом "
+"окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и "
+"нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
+"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
+"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
-"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
-"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
-"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
-"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
-"числе дать им больше прав."
+"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут "
+"привести к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать "
+"эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил "
+"Java можете задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных "
+"сайтов, в том числе дать им больше прав."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -700,36 +693,37 @@ msgstr "Включение этого вынудит jvm использоват
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
-"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
-"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите "
+"'java'. Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или "
+"путь к каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
"укажите их здесь."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
-"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
-"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
-"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
+"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте "
+"здесь желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы "
+"Konqueror, не устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -762,9 +756,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
-"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
-"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
-"безопасностью."
+"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что "
+"включение поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать "
+"проблемы с безопасностью."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -786,30 +780,31 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
-"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
-"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
-"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
-"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
-"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
-"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
-"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
-"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо "
+"конкретного сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на "
+"кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите "
+"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить</i>, после чего "
+"выберите режим в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> удалит "
+"выделенное правило, восстановив для соответствующего домена правила "
+"JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> и <i>Экспорт</i> позволяют "
+"легко обмениваться правилами JavaScript с другими людьми при помощи записи и "
+"чтения таблицы правил из архивного файла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
@@ -830,10 +825,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
-"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл "
+"будет записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</"
+"b>."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -908,28 +905,26 @@ msgstr "Интеллектуально"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
-"открывающих окна с рекламными баннерами. "
-"<br>"
-"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
-"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
-"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении "
+"сайтов, открывающих окна с рекламными баннерами. <br><br><b>Примечание:</b> "
+"Учтите, что отключение этого параметра может нарушить просмотр сайтов, "
+"которые требуют <i>window.open()</i> для правильного отображения. "
+"Используйте этот параметр с осторожностью."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -945,22 +940,22 @@ msgstr "Игнорировать"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
-"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
-"прежним."
+"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер "
+"останется прежним."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>window."
+"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -972,22 +967,22 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять положение
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
-"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
-"прежним."
+"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение "
+"останется прежним."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
-"должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами "
+"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -999,22 +994,23 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
-"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
-"изменится."
+"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница "
+"будет <i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус "
+"не изменится."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
-"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой "
+"<i>window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
@@ -1028,23 +1024,23 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять текст в ст
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
-"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
-"неизменным."
+"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он "
+"останется неизменным."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
-"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
-"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться подобные попытки."
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>window."
+"status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда блокируя "
+"отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться подобные попытки."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1084,23 +1080,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
-"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
-"веб-страницы аплеты Java."
-"<br>"
-"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
-"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
-"программ Java и JavaScript."
+"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror.<h2>Java</h2>Здесь можно "
+"настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в веб-страницы аплеты "
+"Java.<br><br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда "
+"опасно, поэтому Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов "
+"разрешено выполнение программ Java и JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1130,8 +1123,8 @@ msgstr "Правила с учётом домена"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
@@ -1139,9 +1132,9 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
@@ -1152,38 +1145,41 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
-"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
-"Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования "
+"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к "
+"существующим. Повторяющиеся записи игнорируются."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
-"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
-"plugin_policy.tgz</b>"
+"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
-"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
-"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
-"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
-"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
-"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
-"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
+"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, "
+"нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в "
+"открывшемся диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите "
+"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего "
+"выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт "
+"выделенную запись, восстановив для соответствующего домена правила по "
+"умолчанию."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1221,21 +1217,22 @@ msgstr "самый высокий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
-"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
-"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от "
+"дистрибутива. Одним из типичных мест установки модулей является, например, "
+"каталог '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
"утеряны."
@@ -1252,6 +1249,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Поиск модулей"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Укажите папку для поиска модулей"
@@ -1306,276 +1307,250 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Сначала следует ввести имя домена."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Настройка модулей Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Искать"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "И&скать новые модули"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
-"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если "
-"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
+"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при "
+"каждом запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск "
+"TDE. Если вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр "
+"вам не нужен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Сканировать папки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Вниз"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
-"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
+"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных "
+"ситуациях, таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
-"когда открыты две или более вкладок."
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только "
+"тогда, когда открыты две или более вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
-"когда открыты две или более вкладок."
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только "
+"тогда, когда открыты две или более вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
"вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
-"веб-сайтов."
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-"
+"сайтов."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
-"веб-сайтов."
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-"
+"сайтов."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
-"или в новой вкладке."
+"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом "
+"окне или в новой вкладке."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы "
-"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
-"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
-"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого "
+"окна Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая "
+"вкладка. Если же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
@@ -1583,17 +1558,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2431ff9613e..596c76824e4 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,12 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Imyandikire ya Konqueror </h1>Kuri iyi paji, ushobora kuboneza imyandikire "
-"Konqueror izakoresha kugira ngo igaragaze amapaji y'urubuga ureba."
+"<h1>Imyandikire ya Konqueror </h1>Kuri iyi paji, ushobora kuboneza "
+"imyandikire Konqueror izakoresha kugira ngo igaragaze amapaji y'urubuga "
+"ureba."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,8 +56,8 @@ msgstr "Ingano y'Imyandikire"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Iyi ni ingano y'imyandikire iciriritse Konqueror ikoresha kugira ngo igaragaze "
-"imbugamakuru"
+"Iyi ni ingano y'imyandikire iciriritse Konqueror ikoresha kugira ngo "
+"igaragaze imbugamakuru"
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -64,8 +65,8 @@ msgstr "Ingano y'imyandikire mito ishoboka:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror ntizigera igaragaza umwandiko uri munsi y'iyi ngano,"
"<br>hirengagijwe andi magenamiterere"
@@ -102,8 +103,8 @@ msgstr "Imyandikire Serifu: "
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe muri "
-"serifu."
+"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
+"muri serifu."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -112,8 +113,8 @@ msgstr "Imyandikire ya nta-serifu:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe muri "
-"nta-serifu."
+"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
+"muri nta-serifu."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -133,8 +134,8 @@ msgstr "Imyandikire ya fantasi: "
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe mu "
-"myandikire ya fantasi."
+"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
+"mu myandikire ya fantasi."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -149,12 +150,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koresha Isobekandimi"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Guhitamo imisobekere mburabuzi igomba gukoreshwa; mu buryo busanzwe, uzanogerwa "
-"no \"Gukoresha imisobekererurimi' bityo ntube ukigombye kubihindura."
+"Guhitamo imisobekere mburabuzi igomba gukoreshwa; mu buryo busanzwe, "
+"uzanogerwa no \"Gukoresha imisobekererurimi' bityo ntube ukigombye "
+"kubihindura."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -242,10 +245,18 @@ msgstr "Interuro URL igomba Kuyungururwa"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Interuro (urugero: http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Kuvugurura"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Kuzana..."
@@ -260,14 +271,14 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Cyangwa Kwangira Muyunguruzi . Bikora A Gushyiraho Bya Kuri in i Akayunguruzo: "
-"Urutonde ya: Kuri INGARUKA . "
+"Cyangwa Kwangira Muyunguruzi . Bikora A Gushyiraho Bya Kuri in i "
+"Akayunguruzo: Urutonde ya: Kuri INGARUKA . "
#: filteropts.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Bikora Ishusho Cyavanyweho Kuva: i Ipaji: A Akarindamwanya ' Ishusho "
"Byakoreshejwe . "
@@ -275,127 +286,130 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"ni i Urutonde Bya Muyunguruzi Byashyizweho Kuri Byose Ishusho na Amakadiri . "
-"Muyunguruzi in Itondekanya Birenzeho Gifitanye isano Muyunguruzi i Hejuru: Bya "
-"i Urutonde . "
+"Muyunguruzi in Itondekanya Birenzeho Gifitanye isano Muyunguruzi i Hejuru: "
+"Bya i Urutonde . "
#: filteropts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr "G. httpwww. Ipaji. G."
#: filteropts.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1> </h1> Kuri Kurema A Urutonde Bya Muyunguruzi Ivivuwe Ishusho na Amakadiri "
-". BIHUYE Cyangwa Na: A Akarindamwanya Ishusho . "
+"<h1> </h1> Kuri Kurema A Urutonde Bya Muyunguruzi Ivivuwe Ishusho na "
+"Amakadiri . BIHUYE Cyangwa Na: A Akarindamwanya Ishusho . "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Mucukumbuzi ya Konqueror</h1> Aha ushobora kuboneza imikorere ya "
"mucukumbuzi ya Konqueror. Wibuke ko imikorere ya mucunga dosiye igomba "
"kubonezwa ukoresheje igice cy'iboneza cya \"Mucunga Idosiye\" . Ushobora "
-"gukora amagenamiterere amwe n'amwe yerekeye uko Konqueror igomba gukoresha kodi "
-"HTML mu mapaji rubuga itangiza. Akenshi si ngombwa kugira icyo uhindura hano."
+"gukora amagenamiterere amwe n'amwe yerekeye uko Konqueror igomba gukoresha "
+"kodi HTML mu mapaji rubuga itangiza. Akenshi si ngombwa kugira icyo uhindura "
+"hano."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Utumenyetso"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Gusaba izina n'ububiko igihe wongeraho ibirango"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izatuma uhindura umutwe "
-"w'ikirango no guhitamo ububiko bwo kuyibikamo igihe wongeyeho ikirango gishya."
+"w'ikirango no guhitamo ububiko bwo kuyibikamo igihe wongeyeho ikirango "
+"gishya."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Kugaragaza gusa ibirango byashyizweho akamenyetso mu murongobikoresho "
"w'ikirango"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Iyo aka gasanduku kashyizweho akamenyetso, Konqueror izagaragaza gusa ibirango "
-"biri mu murongobikoresho washyizeho akamenyetso kugira unashobora kubikora muri "
-"muhinduzi ikirango."
+"Iyo aka gasanduku kashyizweho akamenyetso, Konqueror izagaragaza gusa "
+"ibirango biri mu murongobikoresho washyizeho akamenyetso kugira unashobora "
+"kubikora muri muhinduzi ikirango."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Irangiza ry'Ifishi"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gutuma amafishi arangizwa"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izibuka ibyatanzwe winjije "
-"mu mafishi rubuga maze yongere ibyifuze mu myanya bisa kugira ngo bikorwe ku "
-"mafishi yose."
+"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izibuka ibyatanzwe "
+"winjije mu mafishi rubuga maze yongere ibyifuze mu myanya bisa kugira ngo "
+"bikorwe ku mafishi yose."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Ibirangizwa ntarengwa:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aha ushobora guhitamo umubare w'uduciro Konqueror izibuka tugomba kujya mu "
"mwanya w'ifishi."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Imyifatire y'Imbeba"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Guhindura iyoborayandika riri hejuru y'amahuriro"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Iyo ubu buryo bushyizweho, ishusho y'iyoborayandika izahinduka (akenshi ise "
"n'ikiganza) igihe inyujijwe hejuru y'ihuzanyobora."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Gukandisha hagati bifungura URL mu ihitamo"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -403,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, ushobora gufungura URL mu ihitamo "
"ukandishije buto yo hagati ku igaragaza Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Gukandisha iburyo bigaruka mu mateka"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -417,61 +431,60 @@ msgstr ""
"ukandishije buto y'iburyo ku igaragaza Konqueror. Kugira ngo ugere ku "
"bikubiyemo ibivugwaho, kanda buto y'iburyo y'imbeba maze unyereze."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Gutangiza amashusho byikoresha"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izahita itangiza amashusho "
-"yose arimo imbere mu ipajirubuga. Bitabaye uko, izagaragaza uturindamwanya "
-"ijyamo amashusho, bityo ube washobora gutangiza amashusho n'intoki ukanda kuri "
-"buto y'ishusho."
-"<br>Keretse niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, bishobora "
-"kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo ishakisha "
-"ryawe rirusheho kugenda neza."
+"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izahita itangiza "
+"amashusho yose arimo imbere mu ipajirubuga. Bitabaye uko, izagaragaza "
+"uturindamwanya ijyamo amashusho, bityo ube washobora gutangiza amashusho "
+"n'intoki ukanda kuri buto y'ishusho.<br>Keretse niba ufite ihuza "
+"n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, bishobora kuba ngombwa ko ukenera "
+"gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo ishakisha ryawe rirusheho "
+"kugenda neza."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Gukoresha muyunguruzi "
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Gushushanya ikadiri izengurutse amashusho atarangiye gutangizwa"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izashushanya ikadiri "
"nk'umwanya uzengurutse amashusho atarangiye gutangizwa arimo imbere mu "
-"ipajirubuga. "
-"<br> Cyane cyane niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, "
-"bishobora kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo "
-"ishakisha ryawe rirusheho kugenda neza."
+"ipajirubuga. <br> Cyane cyane niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda "
+"buhoro cyane, bishobora kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku "
+"gasanduku kugira ngo ishakisha ryawe rirusheho kugenda neza."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gutuma byikereza &byongera kwitangiza/kwiyobora"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -480,114 +493,99 @@ msgstr ""
"runaka. Nukura akamenyetso kuri aka gasanduku Konqueror izirengagiza ibi "
"bibazo."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Guca umurongo ku mahuriro:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Byahagaritswe"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Binyujijwe Hejuru Gusa"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kigenzura uko Konqueror ica imirongo ku mahuzayoborahandles:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Birakora</b>: Guca umurongo ku mahuza buri gihe</li>"
-"<li><b>Byahagaritswe</b>: Kudaca na rimwe umurongo ku mahuza</li>"
-"<li><b>Igihe Iyoborayandika inyujijweho Gusa</b>: Gucaho umurongo iyo imbeba "
-"inyujijwe hejuru y'ihuza</li></ul>"
-"<br><i>Icyitonderwa: Ibisobanuro bya CSS rubuga bishobora kutajyana n'aka "
-"gaciro</i>"
+"<br><ul><li><b>Birakora</b>: Guca umurongo ku mahuza buri gihe</"
+"li><li><b>Byahagaritswe</b>: Kudaca na rimwe umurongo ku mahuza</"
+"li><li><b>Igihe Iyoborayandika inyujijweho Gusa</b>: Gucaho umurongo iyo "
+"imbeba inyujijwe hejuru y'ihuza</li></ul><br><i>Icyitonderwa: Ibisobanuro "
+"bya CSS rubuga bishobora kutajyana n'aka gaciro</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Amabyinisha:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Kwerekana Rimwe Gusa"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kigenzura uko Konqueror yerekana amashusho abyinabyina:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Birakora</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye.</li>"
-"<li><b>Byahagaritswe</b>: Nta kwerekana ibibyina na rimwe, kwerekana ishusho "
-"ribanza gusa.</li>"
-"<li><b>Kwerekana rimwe gusa</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye "
-"ariko nta kubisubiramo.</li>"
+"<br><ul><li><b>Birakora</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye.</"
+"li><li><b>Byahagaritswe</b>: Nta kwerekana ibibyina na rimwe, kwerekana "
+"ishusho ribanza gusa.</li><li><b>Kwerekana rimwe gusa</b>: Kwerekana "
+"ibibyina byose ku buryo bwuzuye ariko nta kubisubiramo.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Byahagaritswe"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -632,76 +630,78 @@ msgstr "Inkoresha za Java z'inyongera:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Bituma hakoreshwa uduporogaramu twandikiwe muri Java dushobora kuba mu mapaji "
-"ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, gukoresha "
-"ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora kuvamo ikibazo cy'umutekano."
+"Bituma hakoreshwa uduporogaramu twandikiwe muri Java dushobora kuba mu "
+"mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, "
+"gukoresha ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora kuvamo ikibazo cy'umutekano."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki ya Java "
-"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
-"ikoreshe cyangwa ihagarike apuleti za Java ku mapaji yoherejwe n'izi "
-"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. "
-"<p>Guhitamo politiki no gukoresha utugenzura iburyo kugira ngo uyihindure."
+"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira "
+"ngo ikoreshe cyangwa ihagarike apuleti za Java ku mapaji yoherejwe n'izi "
+"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. <p>Guhitamo politiki no gukoresha "
+"utugenzura iburyo kugira ngo uyihindure."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za Java. Izi politiki "
-"zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisa ntibyitabwaho."
+"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za Java. Izi "
+"politiki zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisa ntibyitabwaho."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya Java mu idosiye ifite ingano "
"ihinnye. Iyi dosiye, yitwa<b>java_policy.tgz</b>, izabikwa ahantu wifuza."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aha ushobora kugena politiki za Java zihariye zigenewe ubuturo cyangwa "
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
"kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
-"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto <i>"
-"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. Gukanda buto "
-"<i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume igenamiterere rya "
-"politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
+"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto "
+"<i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. "
+"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume "
+"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Gukoresha mucunga mutekano bizatuma jvm ikora Mucunga Mutekano iriho. Ibi "
"bizabuza apuleti gusoma no kwandika muri sisitemu dosiye yawe, bityo bireme "
"soketi zipfuye kuboneka, n'ibindi bikorwa bishobora gukoreshwa kugira ngo "
-"sisitemu yawe ibangamirwe. Guhagarika ubu buryo nubwo bishobora kukubangamira. "
-"Ushobora guhindura idosiye $HOME/.java.policy yawe wifashishije "
-"igikoreshopolitiki cya Java kugira ngo kode yakuruwe mu mbugamakuru zimwe na "
-"zimwe ibone uburenganzira buhagije."
+"sisitemu yawe ibangamirwe. Guhagarika ubu buryo nubwo bishobora "
+"kukubangamira. Ushobora guhindura idosiye $HOME/.java.policy yawe "
+"wifashishije igikoreshopolitiki cya Java kugira ngo kode yakuruwe mu "
+"mbugamakuru zimwe na zimwe ibone uburenganzira buhagije."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -709,36 +709,37 @@ msgstr "Gukoresha ibi bizatuma jvm ikoresha TDEIO mu gutwara urusobemirimo"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Kwinjiza inzira kuri java ikoreshwa. Niba ushaka gukoresha jre mu nzira yawe, "
-"pfa kuyireka nka 'java'. Niba ukeneye gukoresha jre itandukanye, injiza inzira "
-"kuri java ikoreshwa (urugero /usr/lib/jdk/bin/java), cyangwa inzira ku bubiko "
-"burimo 'bin/java' (urugero /opt/IBMJava2-13)."
+"Kwinjiza inzira kuri java ikoreshwa. Niba ushaka gukoresha jre mu nzira "
+"yawe, pfa kuyireka nka 'java'. Niba ukeneye gukoresha jre itandukanye, "
+"injiza inzira kuri java ikoreshwa (urugero /usr/lib/jdk/bin/java), cyangwa "
+"inzira ku bubiko burimo 'bin/java' (urugero /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Niba ushaka inkoresha zihariye zigomba koherezwa ku mashini itagaragara, "
"zinjize hano."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Iyo apuleti zose zashenywe, seriveri ya apuleti igomba kwifunga. Nyamara, "
-"gutangiza jvm bimara igihe kinini. Niba wifuza gushakashaka igihe java ikora, "
-"ushobora kugena igihe izamara ikora uko ubishaka. Kugira ngo java ikomeze "
-"gukora igihe cyose konqueror ikora, ntihagire akamenyetso ushyira ku "
+"gutangiza jvm bimara igihe kinini. Niba wifuza gushakashaka igihe java "
+"ikora, ushobora kugena igihe izamara ikora uko ubishaka. Kugira ngo java "
+"ikomeze gukora igihe cyose konqueror ikora, ntihagire akamenyetso ushyira ku "
"gasandukungenzura ka Seriveri ya Apuleti Ifunga."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -773,9 +774,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Ikoresha uduporogaramu twandikiwe mu Gaporogaramu- ECMA (izwi na none nka "
-"JavaScript) gashobora kujya mu mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri "
-"mucukumbuzi ibonetse yose, gukoresha indimi zandika uduporogaramu bishobora "
-"gutera ilkibazo cy'umutekano."
+"JavaScript) gashobora kujya mu mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda "
+"kuri mucukumbuzi ibonetse yose, gukoresha indimi zandika uduporogaramu "
+"bishobora gutera ilkibazo cy'umutekano."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -798,38 +799,38 @@ msgstr "Ibashisha mukemuramakosa y'imbere ya JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aha ashobora kugena politiki zihariye za JavaScript zigenewe ubuturo cyangwa "
-"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, pfa "
-"gukanda buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
-"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki iriho, kanda buto <i>"
-"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro ka politiki. "
-"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe bitume "
-"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga. Buto yo "
-"<i>Kuzana</i> no <i>Kohereza</i> igufasha gufatanya n'abandi bantu politiki "
-"zawe ku buryo bworoshye igufasha kuzibika no kuzigarura mu idosiye ifite ingano "
-"ihinnye."
+"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
+"pfa gukanda buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa "
+"bisabwa n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki iriho, kanda buto "
+"<i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro ka "
+"politiki. Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe bitume "
+"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga. Buto "
+"yo <i>Kuzana</i> no <i>Kohereza</i> igufasha gufatanya n'abandi bantu "
+"politiki zawe ku buryo bworoshye igufasha kuzibika no kuzigarura mu idosiye "
+"ifite ingano ihinnye."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki yihariye ya "
-"JavaScript. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
-"ikoreshe cyangwa ihagarike JavaScript ku mapaji yoherejwe n'izi ndangarubuga "
-"cyangwa ubu buturo. "
-"<p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
+"JavaScript. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira "
+"ngo ikoreshe cyangwa ihagarike JavaScript ku mapaji yoherejwe n'izi "
+"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. <p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura "
+"tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -843,11 +844,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya JavaScript mu idosiye ifite ingano "
-"ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", izabikwa ahantu wihitiyemo."
+"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya JavaScript mu idosiye ifite "
+"ingano ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>javascript_policy.tgz</b>, izabikwa "
+"ahantu wihitiyemo."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -923,29 +925,26 @@ msgstr "Cyiza"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Kutemera ibibazo by'idirishya ryirambura kereka igihe amahuriro akoreshwa no "
"gukandisha imbeba bisobanutse cyangwa n'igikorwa cyo kuri mwandikisho."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Nuhagarika iki, Konqueror izahagarara gusesengura ibwiriza rya<i>"
-"idirishya.gufungura()</i> AgaporogaramuJava. Ibi bigira akamaro iyo ukunda "
-"gusura imbugamakuru zikoresha ku buryo burambuye iri bwiriza kugira ngo "
-"urambure utubendera twamamaza."
-"<br>"
-"<br><b>Icyitonderwa:</b> Guhagarika ubu buryo bishobora no kwangiriza "
-"imbugamakuru zimwe na zimwe zisaba <i>idirishya.gufungura()</i> "
-"kugira ngo zikore neza. Koresha iyi miterere n'ubushishozi."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Nuhagarika iki, Konqueror izahagarara gusesengura ibwiriza rya<i>idirishya."
+"gufungura()</i> AgaporogaramuJava. Ibi bigira akamaro iyo ukunda gusura "
+"imbugamakuru zikoresha ku buryo burambuye iri bwiriza kugira ngo urambure "
+"utubendera twamamaza.<br><br><b>Icyitonderwa:</b> Guhagarika ubu buryo "
+"bishobora no kwangiriza imbugamakuru zimwe na zimwe zisaba <i>idirishya."
+"gufungura()</i> kugira ngo zikore neza. Koresha iyi miterere n'ubushishozi."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -961,22 +960,22 @@ msgstr "Kutita"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo ingano y'idirishya ihindurwe. "
-"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko ingano yahinduwe ariko ntacyo bizatwara "
-"idirishya ubwaryo. "
+"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo ingano y'idirishya "
+"ihindurwe. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko ingano yahinduwe ariko ntacyo "
+"bizatwara idirishya ubwaryo. "
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ingano y'idirishya zikoresheje <i>"
-"gusubiramoingano.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>gusubiramoingano.idirishyaKu()</i>"
-". Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
+"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ingano y'idirishya zikoresheje "
+"<i>gusubiramoingano.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>gusubiramoingano."
+"idirishyaKu()</i>. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -988,22 +987,22 @@ msgstr "Bituma uduporogaramu duhindura ahari idirishya."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo aho idirishya riri hahindurwe. "
-"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko idirishya ryimuwe ariko ntacyo bizatwara aho "
-"idirishya riri ubwaho. "
+"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo aho idirishya riri "
+"hahindurwe. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko idirishya ryimuwe ariko ntacyo "
+"bizatwara aho idirishya riri ubwaho. "
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ahari idirishya zikoresheje <i>"
-"kwimura.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>kwimurira.idirishyaKu()</i>"
-". Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
+"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ahari idirishya zikoresheje "
+"<i>kwimura.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>kwimurira.idirishyaKu()</i>. Ubu "
+"buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1015,24 +1014,26 @@ msgstr "Butuma uduporogaramu twerekezwa ku idirishya."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo twerekere ku idirishya. "
-"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko yerekejwe ku idirishya ariko ntacyo bizahindura "
-"ku cyerekezo ubwacyo. "
+"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko yerekejwe ku idirishya ariko ntacyo "
+"bizahindura ku cyerekezo ubwacyo. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Imbugamakuru zimwe na zimwe ziyerekeza ku idirishya rya mucukumbuzi ryazo "
-"zikoresheje <i>idirishya.igaragazarikeye()</i>. Akenshi ibi bituma idirishya "
-"ryimurirwa imbere bigahagarika igikorwa icyo aricyo cyose ukoresha yari "
-"ahugiyeho muri icyo gihe. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
+"zikoresheje <i>idirishya.igaragazarikeye()</i>. Akenshi ibi bituma "
+"idirishya ryimurirwa imbere bigahagarika igikorwa icyo aricyo cyose ukoresha "
+"yari ahugiyeho muri icyo gihe. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe "
+"bifatwa."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1044,23 +1045,23 @@ msgstr "Gutuma uduporogaramu duhindura umwandiko w'umurongo w'imimerere."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo duhindure umwandiko w'umurongo "
-"w'imimerere. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko umwandiko wahindutse ariko ntacyo "
-"bizahindura ku mwandiko ubwawo. "
+"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo duhindure umwandiko "
+"w'umurongo w'imimerere. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko umwandiko wahindutse "
+"ariko ntacyo bizahindura ku mwandiko ubwawo. "
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindura umwandiko w'umurongo w'imimerere zigena "
-"<i>imimerere.idirishya</i> cyangwa <i>idirishya.imimereremburabuzi</i>"
-", bityo bigatuma rimwe na rimwe amahurironyobora ya URLs nyazo atagaragara. Ubu "
-"buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
+"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindura umwandiko w'umurongo w'imimerere "
+"zigena <i>imimerere.idirishya</i> cyangwa <i>idirishya.imimereremburabuzi</"
+"i>, bityo bigatuma rimwe na rimwe amahurironyobora ya URLs nyazo "
+"atagaragara. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1100,24 +1101,22 @@ msgstr "JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba porogaramu za JavaScript "
-"zirimo imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba apuleti za Java zirimo imbere "
-"mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Icyitonderwa:</b> Ibikubiyemo bikoreshwa biba bishobora buri gihe "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba porogaramu za "
+"JavaScript zirimo imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba apuleti za Java zirimo "
+"imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
+"<br><br><b>Icyitonderwa:</b> Ibikubiyemo bikoreshwa biba bishobora buri gihe "
"kubangamira umutekano, ari nayo mpamvu Konqueror ituma ushobora kugaragaza "
-"utudomo duto cyane tw'ubuturo ushaka guheraho kugira ngo ukoreshe porogaramu za "
-"Java na/cyangwa AgaporogaramuJava."
+"utudomo duto cyane tw'ubuturo ushaka guheraho kugira ngo ukoreshe porogaramu "
+"za Java na/cyangwa AgaporogaramuJava."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1147,8 +1146,8 @@ msgstr "Politiki Zijyanye n'Indangarubuga"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Ituma hakoreshwa uducomekwamo dushobora kujya ku mapaji ya HTML, urugero "
"Macromedia Flash. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, "
@@ -1156,21 +1155,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki y'agacomekwamo "
-"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira ngo "
-"ukoreshe cyangwa uhagarike uducomekwamo turi ku mapaji yoherejwe n'izi "
-"ndangarubuga cyangwa ubuturo. "
-"<p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
+"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki "
+"y'agacomekwamo yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki "
+"mburabuzi kugira ngo ukoreshe cyangwa uhagarike uducomekwamo turi ku mapaji "
+"yoherejwe n'izi ndangarubuga cyangwa ubuturo. <p>Hitamo politiki maze "
+"ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Gukanda buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki z'uducomekwamo. Izi "
"politiki zizakomatanywa n'izisanzwe ziriho. Ibyinjizwa bisanzweho "
@@ -1178,29 +1178,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki y'uducomekwamo mu idosiye ifite ingano "
-"ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", izabikwa ahantu wihitiyemo."
+"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki y'uducomekwamo mu idosiye ifite "
+"ingano ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>plugin_policy.tgz</b>, izabikwa ahantu "
+"wihitiyemo."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aha ushobora kugena politiki z'uducomekwamo zihariye zigenewe ubuturo cyangwa "
-"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
-"kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
-"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto <i>"
-"Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. Gukanda buto "
-"<i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume igenamiterere rya "
-"politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aha ushobora kugena politiki z'uducomekwamo zihariye zigenewe ubuturo "
+"cyangwa indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki "
+"nshya, kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa "
+"bisabwa n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda "
+"buto <i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. "
+"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume "
+"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1238,21 +1239,22 @@ msgstr "bihanitse cyane"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Uducomekwamo twa Konqueror</h1> Mucukumburarubuga ya Konqueror ishobora "
-"gukoresha uducomekwamo twa Netscape kugira ngo yerekane ibikubiyemo byihariye, "
-"mbese nk'uko bikorwa na Navigator. Wibuke ko uko ugomba twinjiza uducomekwamo "
-"twa Netscape bishobora guterwa n'uko watugabanyije. Umwanya wihariye wo "
-"kutwinjizamo ni, nk'urugero, '/opt/netscape/plugins'."
+"gukoresha uducomekwamo twa Netscape kugira ngo yerekane ibikubiyemo "
+"byihariye, mbese nk'uko bikorwa na Navigator. Wibuke ko uko ugomba twinjiza "
+"uducomekwamo twa Netscape bishobora guterwa n'uko watugabanyije. Umwanya "
+"wihariye wo kutwinjizamo ni, nk'urugero, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Urashaka gukurikiza ibyo wahinduye mbere yo gusesengura? Bitabaye ibyo "
"ibyahinduwe bizazimira."
@@ -1269,6 +1271,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Gusesengura amacomeka"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Gutoranya Ububiko Nsesengura Comeka"
@@ -1304,7 +1310,8 @@ msgstr "&Politiki y'uducomekwamo:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Guhitamo politiki y'uducomekwamo igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga ibanza."
+"Guhitamo politiki y'uducomekwamo igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga "
+"ibanza."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
@@ -1323,149 +1330,138 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ugomba kubanza twinjiza izina ry'indangarubuga."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Iboneza ry'Agacomekwa ka Netscape "
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Gusikana"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Gusesengura Uducomekwamo Dushya"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo usesengure uducomekwamo twa Netscape tumaze twinjizamo "
"ubu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Gusesengura uducomekwamo dushya tw'itangiza rya TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Iyo ubu buryo bukoreshejwe, TDE izashaka uducomekwamo dushya twa Netscape buri "
-"gihe itangijwe. Ibi bituma birushaho kukorohera iyo ukunda twinjiza "
+"Iyo ubu buryo bukoreshejwe, TDE izashaka uducomekwamo dushya twa Netscape "
+"buri gihe itangijwe. Ibi bituma birushaho kukorohera iyo ukunda twinjiza "
"uducomekwamo dushya, ariko inashobora gutuma gutangiza TDE bigenda buhoro. "
-"Ushobora kuba ushaka guhagarika ubu buryo, cyane cyane iyo winjiza uducomekwamo "
-"rimwe na rimwe."
+"Ushobora kuba ushaka guhagarika ubu buryo, cyane cyane iyo winjiza "
+"uducomekwamo rimwe na rimwe."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Gusesengura Ububiko"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Inshya"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Hasi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Hejuru"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Amacomeka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Amabyinisha:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aha ashobora kubona ilisiti y'uducomekwamo twa Netscape twabonywe na TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koresha a&rtsdsp kugira ngo unyuze ijwi ry'agacomekwamo muri aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Ishakisha ririho isimbuka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Gufungura amahuriro n'isimbuka rishya mu mwanya w'idirishya rishya "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu mwanya w'idirishya rishya mu bihe "
"bitandukanye, nko mu guhitamo uhuriro cyangwa ububiko hakoreshejwe buto yo "
"hagati y'imbeba. "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Hisha umurongo w'agafishi igihe agafishi kamwe gusa ariko gafunguye"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ibi bizagaragaza umurongo w'agafishi gusa iyo hariho udufishi tubiri cyangwa "
"turenga. Bitabaye ibyo uzajya ugaragara buri gihe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1474,135 +1470,120 @@ msgstr ""
"Ibi bizagaragaza umurongo w'agafishi gusa iyo hariho udufishi tubiri cyangwa "
"turenga. Bitabaye ibyo uzajya ugaragara buri gihe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Gufungura udufishi dushya muri mbuganyuma "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu imbuganyuma, mu mwanya w'imbugambere."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Gufungura agafishi gashya nyuma y'agafishi kagezweho"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya kafunguriwe ku ipaji nyuma y'agafishi "
"kagezweho, aho kuba nyuma y'agafishi ka nyuma."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Kwemera igihe ufunga amadirishya afite udufishi twinshi"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ibi bizakubaza biba ushaka koko gufunga idirishya iyo rifite udufishi twinshi "
-"dufunguyemo."
+"Ibi bizakubaza biba ushaka koko gufunga idirishya iyo rifite udufishi "
+"twinshi dufunguyemo."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
"&Kugaragaza buto yo gufunga mu mwanya w'agashushondanga k'urubugamakuru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya w'udushushondanga "
-"tw'imbugamakuru."
+"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya "
+"w'udushushondanga tw'imbugamakuru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
"&Kugaragaza buto yo gufunga mu mwanya w'agashushondanga k'urubugamakuru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya w'udushushondanga "
-"tw'imbugamakuru."
+"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya "
+"w'udushushondanga tw'imbugamakuru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Gufungura ibyirambura mu gafishi gashya aho kuba mu idirishya rishya "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Ibyiramburira cyangwa ibitiramburira muri JavaScript iyo byemerewe "
"bizifungurira mu gafishi gashya cyangwa mu idirishya rishya."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Gufungura nk'agafishi muri Konqueror iriho iyo URL ihamagawe iturutse hanze"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Iyo ukanze URL mu yindi porogaramu TDE cyangwa uhamagaye umuguzikfm kugira ngo "
-"ufungure URL, ibiro bigezweho bizashakwa kugira ngo bikoreshwe na Konqueror "
-"itagabanyijwe ingano, iyo ibonetse, URL yafunguwe nk'agafishi gashya kayirimo. "
-"Bitabaye ibyo idirishya rishya rya Konqueror rizafungurwa na URL yasabwe."
+"Iyo ukanze URL mu yindi porogaramu TDE cyangwa uhamagaye umuguzikfm kugira "
+"ngo ufungure URL, ibiro bigezweho bizashakwa kugira ngo bikoreshwe na "
+"Konqueror itagabanyijwe ingano, iyo ibonetse, URL yafunguwe nk'agafishi "
+"gashya kayirimo. Bitabaye ibyo idirishya rishya rya Konqueror rizafungurwa "
+"na URL yasabwe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Gukoresha agafishi kakoreshejwe mbere igihe urimo gufunga agafishi kagezweho"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Igihe urimo kugenzura aka agafishi kakoreshejwe cyangwa kafunguwe mbere "
"kazafungurwa n'ufunga agafishi kagezweho aho gufunguka agafishi k'iburyo "
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 52e4ffacab2..9ad06442433 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror fonttat</h1> Dán siiddus sáhtát válljet makkár fonttaid Konqueror "
-"geavaha go čájeha fierpmádatsiidduid."
+"<h1>Konqueror fonttat</h1> Dán siiddus sáhtát válljet makkár fonttaid "
+"Konqueror geavaha go čájeha fierpmádatsiidduid."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "U&nnimus fontasturrodat:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ii goassege čájet teavstta mii lea unnit go dán sturrodaga,"
-"<br>ja badjelgeahččá fierpmádatsiiddu heivehusat."
+"Konqueror ii goassege čájet teavstta mii lea unnit go dán sturrodaga,<br>ja "
+"badjelgeahččá fierpmádatsiiddu heivehusat."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "&Dássegovddat fonta:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Fierpmádatsiidduid dássegovddat merkejuvvon teaksta čájehuvvo dáinna fonttain."
+"Fierpmádatsiidduid dássegovddat merkejuvvon teaksta čájehuvvo dáinna "
+"fonttain."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -99,7 +100,8 @@ msgstr "Sa&ns Serif-fonta:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Fierpmádatsiidduid «sans-serif» merkejuvvon teaksta čájehuvvo dáinna fonttain."
+"Fierpmádatsiidduid «sans-serif» merkejuvvon teaksta čájehuvvo dáinna "
+"fonttain."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -133,8 +135,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gievat giela koden"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Vállje makkár koden geavahuvvo standárdan. Dábálaš manná bures go válljet "
@@ -226,10 +229,18 @@ msgstr "URL-cealkka maid sillet"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Cealkka (omd. http://www.báiki.org/almmuhusat/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ođasmahte"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Sisafievrrit …"
@@ -248,39 +259,39 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr "<h1>Konquerora almmuhussillit</h1> "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Fierpmadatlogan Konqueror</h1>\n"
"Dáppe heivehat Konquerora fierpmádatlogandoaimmaid. Fuomaš ahte "
@@ -288,251 +299,238 @@ msgstr ""
"láhkai Konqueror galgá gieđahallat dihto oasit čájehuvvon HTML-kodas. "
"Dábálaččat it dárbbaš rievdadit maidege dáppe."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Girjemearkkat"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Jearat nama ja máhpa go girjemearkkat lasihuvvojit"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Jus dát lea merkejuvvon de lea vejolaš rievdadit girjemearkka nama ja válljet "
-"guđe máhppii girjemearka bidjo go lasihat dan."
+"Jus dát lea merkejuvvon de lea vejolaš rievdadit girjemearkka nama ja "
+"válljet guđe máhppii girjemearka bidjo go lasihat dan."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Čájet dušše merkejuvvon girjemearkkaid girjemearkareaidoholggas."
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Jus merket dán, de Konqueror girjemearkaholga čájeha dušše daid girjemearkkaid "
-"maid ieš leat válljen girjemearkadoaimmaheaddjis."
+"Jus merket dán, de Konqueror girjemearkaholga čájeha dušše daid "
+"girjemearkkaid maid ieš leat válljen girjemearkadoaimmaheaddjis."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Skovve&ollašuhttin"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Skovveollašuhttin"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Jus merket dán, de Konqueror muitá dieđuid maid leat čállán skoviide ja evttoha "
-"seamma dieđuid eará skoviin."
+"Jus merket dán, de Konqueror muitá dieđuid maid leat čállán skoviide ja "
+"evttoha seamma dieđuid eará skoviin."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "O&llašuhttimiid badjerádji:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Dás válljet man galle árvvu Konqueror galgá muitit skovvegiettis."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Sáhpánláhtten"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rievdat &sievána go guoská leáŋkkaid"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Jos válljet dán, de sieván rievdada hámi (dábálaččat giehtan) jos guoská "
"leaŋkka."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Olgešcoahkkaleapmi &manná maŋusguvlui historihkas"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Viečča govaid automáhtalaččat"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Bija silliid doaibmat"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Sárggo &rámma govaid birra mat eai leat vel aibbas vižžojuvvon"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Vuolláisárggo liŋkkaid:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Čájet sázu"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ale čájet sázu"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Čájet dušše sievána vuolde"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Stivre man láhkái Konqueror gieđahallá hyperliŋkkaid vuolláisárguma: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Čájet sárgá</b>: Álo vuolláisárggo liŋkkaid</li> "
-"<li><b>Ale čájet sárgá</b>: Ale goasse vuolláisárggo liŋkkaid</li> "
-"<li><b>Čájet sievána vuolde</b>: Čájet sárgá go sieván guoská liŋkii</li> </ul> "
-"<br><i>Fuomáš: Fierpmádatbáikki CSS-meroštallamat dáidá badjelgeahččát dáid "
-"molssaeavttuid.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Stivre man láhkái Konqueror gieđahallá hyperliŋkkaid vuolláisárguma: <br> "
+"<ul> <li><b>Čájet sárgá</b>: Álo vuolláisárggo liŋkkaid</li> <li><b>Ale "
+"čájet sárgá</b>: Ale goasse vuolláisárggo liŋkkaid</li> <li><b>Čájet sievána "
+"vuolde</b>: Čájet sárgá go sieván guoská liŋkii</li> </ul> <br><i>Fuomáš: "
+"Fierpmádatbáikki CSS-meroštallamat dáidá badjelgeahččát dáid molssaeavttuid."
+"</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimašuvnnat:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Čájet animašuvnnaid"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ale čájet animašuvnnaid"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Čájet dušše oktii"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Stivre man láhkái Konqueror čájeha animerejuvvon govaid: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Stivre man láhkái Konqueror čájeha animerejuvvon govaid: <br> <ul> "
"<li><b>Čájet animašuvnnaid</b>: Čájet buot animašuvnnaid ollásit.</li> "
"<li><b>Ale čájet animašuvnnaid</b>: Ale čájet animašuvnnaid, čájet dušše "
-"vuosttáš gova.</li> "
-"<li><b>Čájet dušše oktii</b>: Čájet buot animašuvnnaid ollásit, muhto dušše "
-"oktii.</li>"
+"vuosttáš gova.</li> <li><b>Čájet dušše oktii</b>: Čájet buot animašuvnnaid "
+"ollásit, muhto dušše oktii.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Čájet sázu"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Ale čájet sázu"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -577,9 +575,9 @@ msgstr "Lassi Java-a&rgumeanttat:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Divtte Java-skriptaid HTML-siidduid siskkobealde vuodjit. Fuomáš ahte, nugo "
"buot fierpmádatloganiin, ahte dát dáidá leat sihkkarvuođarihkádus geavahit "
@@ -589,40 +587,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -631,25 +631,26 @@ msgstr "Jos geavahat dán doaimma, de jvm geavaha TDEIO fierpmádatjohtolahkii."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -705,21 +706,21 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -733,7 +734,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -811,18 +813,17 @@ msgstr "Jierbmás"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -839,14 +840,14 @@ msgstr "Badjelgeahča"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -860,15 +861,15 @@ msgstr "Suova skriptaid rievdadit lásesajádaga."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -881,16 +882,17 @@ msgstr "Suova skriptaid sirdit fohkus lásii."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -903,15 +905,15 @@ msgstr "Diktá skriptaid rievdadit stáhtusholgga teavstta."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -950,14 +952,13 @@ msgstr "JavaS&cript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -988,38 +989,40 @@ msgstr "Domenagullevaš njuolggadusat"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1058,16 +1061,17 @@ msgstr "allamus"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Halidat go vurket rievdadusaid ovdal go ohcagoađát? Jos ii de rievdadusat "
"mannet duššái."
@@ -1083,6 +1087,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Ohcamin lassemoduvllaid"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vállje máhpa gos galgá ohcat liigeprográmmaid"
@@ -1135,256 +1143,229 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fertet vuos addit domenanama."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Heivet Netscape-lassemoduvllaid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Oza"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Oza ođđa lassemoduvllaid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Coahkkal dása ohcat aiddo sajáiduhttojuvvon Netscape-lassemoduvllaid dál."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Oza ođđa lassemoduvllaid &TDE álggahettiin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Oza máhpain"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ođđa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Vulos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Bajás"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Lassemoduvllat"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimašuvnnat:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Árvu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Dán listtus oainnát Netscape-lassemoduvllaid maid TDE lea gávdnan."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Sá&dde lassemoduvlla jiena artsdsp-prográmma bokte aRtsii."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Fierbmegolgan gilkoriiguin"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Raba &leaŋkkaid ođđa gilkoris iige ođđa láses"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Raba ođđa gilkoris iige láses jos ovdamearke dihte válljet leaŋkka dahje jos "
-"sáhpána guovddášboaluin rabat máhpa."
+"Raba ođđa gilkoris iige láses jos ovdamearke dihte válljet leaŋkka dahje "
+"jos sáhpána guovddášboaluin rabat máhpa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Čiega gilkorholgga go dušše okta okta gilkor lea rabas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "Čájeha gilkorholgga dušše jus leat eanat go okta rabas gilkora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "Čájeha gilkorholgga dušše jus leat eanat go okta rabas gilkora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "R&aba ođđa gilkoriid duogážis"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dát rahpá ođđa gilkora duogážin."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Raba &ođđa gilkora maŋŋá dálá gilkora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dáinna rabat ođđa gilkora dán gilkora maŋŋá, iige maŋemus gilkora maŋŋa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Nanne &jos vikkat giddet láse mas lea máŋga rabas gilkora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Jearrá jos duođaid háliidat giddet láse mas leat rabas gilkorat."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Čájet &giddenboalu, iige fierpmádatbáikki govaža"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Čájet &giddenboalu, iige fierpmádatbáikki govaža"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Raba &báhccanlásiid ođđa gilkoris iige ođđa láses"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Mana gilkorii maid maŋemuš geavahit go giddet rabas gilkora."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 085bb8fdea3..45f581cb1d2 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Veľkosť &písma"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových "
-"stránok."
+"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie "
+"webových stránok."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,"
-"<br>nezáleží na nastavení stránky."
+"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br>nezáleží na "
+"nastavení stránky."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú "
-"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
+"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť "
+"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo "
-"hostiteľa."
+"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu "
+"alebo hostiteľa."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "URL výrazy pre filtre"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Obnoviť"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
@@ -244,131 +253,133 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
"použije atrapa blokovaného obrázku."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre "
-"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu."
+"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. "
+"Filtre sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch "
+"zoznamu."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov "
-"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený "
-"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
+"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená "
+"súborov (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz "
+"obklopený znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania "
-"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa "
-"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror "
-"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič "
-"meniť."
+"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
+"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
+"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré "
+"nastavenia ako Konqueror má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. "
+"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Záložky"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú "
-"na to označené v editore záložiek."
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré "
+"sú na to označené v editore záložiek."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Vypĺňanie &formulárov"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximálne doplnení:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Správanie &myši"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
"presuniete ponad hypertextový odkaz."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -376,184 +387,170 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
-"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši "
-"a presuňte kurzor."
+"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo "
+"myši a presuňte kurzor."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Automaticky načítať obrázky"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré "
"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete "
-"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. "
-"<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto "
-"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé "
+"spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si "
+"zvýšili zážitok z prehliadania."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Povoliť filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného "
-"obrázku, ktorýstránka obsahuje."
-"<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu "
-"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+"obrázku, ktorýstránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na "
+"sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z "
+"prehliadania."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
-"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať."
+"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky "
+"ignorovať."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Iba pod kurzorom"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>"
-"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>"
-"<li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad nimi kurzor "
-"myši.</li></ul>"
-"<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br><ul><li><b>Povolené</b>: "
+"Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať "
+"odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad "
+"nimi kurzor myši.</li></ul><br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať "
+"toto nastavenie</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animácie:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobraziť iba raz"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li>"
-"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý "
-"obrázok.</li>"
-"<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br><ul><li><b>Povolené</"
+"b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li><li><b>Zakázané</b>: "
+"Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý obrázok.</li><li><b>Zobraziť "
+"iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázané"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -598,39 +595,39 @@ msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML stránkach. "
-"Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho obsahu môže "
-"byť bezpečnostným problémom."
+"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML "
+"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho "
+"obsahu môže byť bezpečnostným problémom."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. "
-"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java "
-"Skriptu na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
+"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
+"zakázaní Java Skriptu na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky "
-"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
+"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto "
+"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
@@ -638,35 +635,36 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
-"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"zvyčajná politika."
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
+"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
+"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
+"sa použije zvyčajná politika."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
-"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. "
-"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java "
-"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych "
-"práv podľa zdrojového serveru appletu."
+"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
+"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
+"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie "
+"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,30 +672,31 @@ msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte "
-"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' "
-"(napr. /opt/IBMJava2-13)."
+"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho "
+"zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java "
+"(napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/"
+"java' (napr. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
@@ -735,8 +734,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
-"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných "
-"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom."
+"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u "
+"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným "
+"problémom."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -759,36 +759,35 @@ msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak "
-"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> "
-"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. "
+"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a "
+"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
+"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie "
+"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
+"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám "
+"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java "
"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
-"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -802,11 +801,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
-"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", bude uložený do vami zvoleného priečinka."
+"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"zvoleného priečinka."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -881,27 +881,25 @@ msgstr "Inteligentne"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši "
-"alebo klávesom."
+"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím "
+"myši alebo klávesom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu <i>"
-"window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. "
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so "
-"serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu funkciu. Takže "
-"opatrne."
+"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
+"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
+"reklamy. <br><br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
+"problémy so serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu "
+"funkciu. Takže opatrne."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -917,20 +915,20 @@ msgstr "Ignorovať"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo <i>"
-"window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo "
+"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -942,20 +940,21 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
+"nezmení."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo <i>"
-"window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo "
+"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -967,22 +966,23 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú <i>"
-"myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
+"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>"
-". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu "
-"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>. To "
+"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
+"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -994,22 +994,22 @@ msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
-"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič "
-"nestane."
+"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
+"nič nestane."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>"
-"window.defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo "
-"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window."
+"defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. "
+"Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1049,23 +1049,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy "
-"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript "
+"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo "
-"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v "
-"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy "
-"a/alebo JavaScript programov."
+"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br><br><b>Poznámka:</b> "
+"Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
+"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
+"JavaScript programov."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1095,58 +1093,59 @@ msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. "
-"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť "
-"bezpečnostným problémom."
+"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
+"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
+"môže byť bezpečnostným problémom."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
-"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. "
-"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
-"zmeniť."
+"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. <p>Vyberte si politiku a "
+"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. "
-"Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
-"priečinka."
+"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
+"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"zvoleného priečinka."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
-"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> "
-"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
-"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
-"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
-"zvyčajná politika."
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
+"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
+"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
+"sa použije zvyčajná politika."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1184,20 +1183,21 @@ msgstr "najvyššia"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
-"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do "
-"/opt/netscape/plugins."
+"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
+"do /opt/netscape/plugins."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
@@ -1213,6 +1213,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhľadávanie modulov"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"
@@ -1266,144 +1270,133 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfigurácia Netscape modulov"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Hľadať"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Hľadať nové moduly"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom "
-"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť "
-"štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
+"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri "
+"každom štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže "
+"spomaliť štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
"neinštalujete moduly často."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Prehľadať priečinky"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animácie:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Prehliadanie s kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1412,58 +1405,50 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero "
"otvorených záložiek."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1471,14 +1456,12 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1487,55 +1470,49 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
"okne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
-"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno "
-"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak "
-"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
+"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
+"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
+"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 00888c6fad7..70f0655b6ab 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj "
"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani."
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,"
-"<br> ne glede na nastavitev spletne strani."
+"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,<br> ne "
+"glede na nastavitev spletne strani."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -138,8 +138,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z "
@@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "&Izvozi ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja "
-"ali domeno."
+"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za "
+"gostitelja ali domeno."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
-"izbrana s seznama."
+"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali "
+"domeno, izbrana s seznama."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
-"izbrana s seznama."
+"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali "
+"domeno, izbrana s seznama."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -231,10 +232,18 @@ msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi ..."
@@ -248,210 +257,213 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se "
-"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
+"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki "
+"se filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s "
-"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado."
+"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje "
+"blokado."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z "
-"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
+"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje "
+"z ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek "
-"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni "
-"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
+"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom "
+"datotek z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar "
+"regularni izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam "
-"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je "
-"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite "
+"seznam filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina "
+"je odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost "
-"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z "
-"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako "
-"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu "
-"ni potrebno ničesar spreminjati."
+"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti "
+"z uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, "
+"kako naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. "
+"Običajno tu ni potrebno ničesar spreminjati."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Zaznamki"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka "
-"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
+"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov "
+"zaznamka in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni "
-"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v "
+"orodjarni zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Dokončevanje obrazcev"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v "
-"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce."
+"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih "
+"vnesli v spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse "
+"obrazce."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Največ dokončevanj:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja "
"obrazcev."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Obnašanje &miške"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v "
-"roko)."
+"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno "
+"v roko)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na "
-"prikaz Konquerorja."
+"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom "
+"na prikaz Konquerorja."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v "
-"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin "
-"gumb in premaknite."
+"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni "
+"miškin gumb in premaknite."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "S&amodejno naloži slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene "
-"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami "
-"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik."
-"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, "
-"saj bo potem prijetneje brskati po spletu."
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, "
+"vstavljene na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih "
+"lahko sami naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik.<br>To možnost "
+"boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, saj bo potem "
+"prijetneje brskati po spletu."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Omogoči filtre"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora "
-"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., "
-"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem "
-"prijetneje brskati po spletu."
+"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., <br>To možnost "
+"boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem prijetneje "
+"brskati po spletu."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -460,112 +472,98 @@ msgstr ""
"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te "
"zahteve."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podčrtaj povezave:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo lebdeče"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>"
-"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>"
-"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec "
-"miške</li></ul>"
-"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
+"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li><li><b>Onemogočeno</"
+"b>: Povezav ne podčrta nikoli</li><li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, "
+"če se čeznjo premakne kazalec miške</li></ul><br><i>Opomba: Nastavitve CSS "
+"spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočene"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočene"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Pokaži samo enkrat"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>"
-"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>"
-"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
+"<br><ul><li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</"
+"li><li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</"
+"li><li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
"ponavlja.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -610,66 +608,69 @@ msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko "
-"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost."
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da "
+"lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi "
+"varnost."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
-"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
-"spremeniti."
+"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali "
+"domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga "
+"želite spremeniti."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti "
-"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. "
+"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
-"boste določili."
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v "
+"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena "
+"tja, kamor boste določili."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
-"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
-"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
-"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja "
+"z javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v "
+"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, "
+"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način "
+"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem "
"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem "
@@ -686,10 +687,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, "
"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive "
@@ -698,24 +699,25 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar "
"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske "
"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med "
-"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost "
-"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
+"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite "
+"možnost »Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -749,7 +751,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot "
"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri "
-"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem."
+"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni "
+"problem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -771,37 +774,36 @@ msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z "
-"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati "
+"z javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov "
-"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega "
-"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> "
-"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način "
-"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
+"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in "
+"<i>Izvozi</i> način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako "
+"lahko način ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja "
-"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako "
-"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti "
-"gostitelji ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite "
-"spremeniti."
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način "
+"ravnanja za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega "
+"načina, kako omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo "
+"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite "
+"krmila na desni, ko ga želite spremeniti."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -816,11 +818,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v "
+"stisnjeno datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> bo "
+"shranjena tja, kamor boste določili."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -845,7 +848,8 @@ msgstr "Način ravnanja z javascriptom:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom."
+"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z "
+"javascriptom."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -896,28 +900,26 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim "
"klikom ali z operacijo s tipkovnico."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>"
-"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno "
-"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
-"<br>"
-"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki "
-"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti "
-"bodite torej previdni."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta "
+"<i>window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki "
+"intenzivno uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
+"<br><br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere "
+"strani, ki potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri "
+"uporabi te možnosti bodite torej previdni."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -933,21 +935,21 @@ msgstr "Prezri"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
-"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
-"tem primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov "
+"<i>window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa "
+"ukrepe v tem primeru."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -959,21 +961,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
-"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem "
-"primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov "
+"<i>indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -985,23 +987,24 @@ msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>"
-"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo "
+"<i>mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>"
-"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine "
-"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v "
-"tem primeru."
+"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo "
+"<i>window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar "
+"prekine kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost "
+"določa ukrepe v tem primeru."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1013,21 +1016,21 @@ msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna "
"stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>"
-"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz "
-"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
+"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma "
+"<i>window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči "
+"prikaz pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1067,23 +1070,21 @@ msgstr "Java&script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno "
-"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. "
-"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati "
-"javanske vstavke, vdelane v spletne strani."
-"<br>"
-"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror "
-"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da "
-"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu."
+"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. <h2>Java</h2>Na "
+"tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati javanske "
+"vstavke, vdelane v spletne strani.<br><br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina "
+"vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror omogoča, da zelo natančno določite "
+"gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da poganjate njihove programe napisane v "
+"javi ali javascriptu."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1113,8 +1114,8 @@ msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia "
"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem "
@@ -1122,49 +1123,50 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih "
-"poslali ti gostitelji ali domene. "
-"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
-"spremeniti."
+"poslali ti gostitelji ali domene. <p>Izberite način ravnanja in uporabite "
+"krmila na desni, če ga želite spremeniti."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. "
-"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z "
+"vstavki. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno "
-"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
+"boste določili."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
-"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
-"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
-"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
-"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
-"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja "
+"z vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> in v "
+"pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja spremenite, "
+"če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov način "
+"ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto "
+"njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1202,20 +1204,22 @@ msgstr "najvišja"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja "
-"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, "
-"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. "
-"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«."
+"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. "
+"Vedite, da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše "
+"distribucije. Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/"
+"plugins«."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene."
@@ -1224,13 +1228,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo "
-"poiskani."
+"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne "
+"bodo poiskani."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Iskanje vstavkov"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov"
@@ -1277,282 +1285,255 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot "
-".kde.org ali .org)"
+"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko "
+"(kot .kde.org ali .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprej morate vnesti ime domene."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Išči"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Išči nove vstavke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se "
-"TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa "
-"lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še "
-"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
+"Če je ta možnost izbrana, bo TDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko "
+"se TDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar "
+"pa lahko tudi upočasni zagon TDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, "
+"še posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Išči po mapah"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Do&l"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je TDE našel."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Brskanje z zavihki"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri "
"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
-"bo vrstica vedno prikazana."
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. "
+"Sicer bo vrstica vedno prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
-"bo vrstica vedno prikazana."
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. "
+"Sicer bo vrstica vedno prikazana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem "
"zavihku."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več "
"zavihkov."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
-"strani."
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon "
+"spletnih strani."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
-"strani."
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon "
+"spletnih strani."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ko kliknete URL v drugem programu za TDE ali kličete kfmclient za odprtje "
-"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo "
-"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim "
-"URL-jem."
+"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, "
+"bo odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z "
+"zahtevanim URL-jem."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko "
"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega "
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bb2bd58ddcc..f379ae1f566 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове "
-"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
+"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће "
+"фонтове Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "М&инимална величина фонта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
-"<br>газећи све остале поставке"
+"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, <br>газећи све "
+"остале поставке"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "С&анс-серифни фонт:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-"
+"серифни."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користи код језика"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
@@ -181,16 +183,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који "
+"сте одабрали."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који "
+"сте одабрали."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "URL израз за филтрирање"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
@@ -250,76 +260,78 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
-"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."
+"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и "
+"оквире. Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху "
+"листе."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
-"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
-"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
+"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у "
+"стилу имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни "
+"изрази окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
-"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
-"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
+"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да "
+"направите листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- "
+"ови који се поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
-"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
-"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
-"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
-"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
+"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову "
+"претраживачку функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера "
+"фајлова морате подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. "
+"Можете наместити неке поставке како би Konqueror требало да рукује HTML "
+"кодом и веб страницама које учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Мар&кери"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
-"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера "
+"и одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -327,54 +339,54 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
"које сте означили у уређивачу маркера."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Довршавање &формулара"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
-"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
+"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у "
+"веб формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимални број довршавања:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Понашање &миша"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Промени показивач преко везе"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
-"ако се налази преко хипервезе."
+"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у "
+"шаку) ако се налази преко хипервезе."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -382,186 +394,170 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
"тастер у Konqueror-овом приказу."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
-"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
-"мишу и померајте."
+"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер "
+"на мишу и померајте."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&утоматски учитај слике"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
-"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
-"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
-"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати "
+"место где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је "
+"учитате. <br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите "
+"ову опцију да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Укључи филтере"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
-"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
-"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни.<br> Ако имате веома "
+"спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију да бисте извукли "
+"максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
-"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
-"овакве захтеве."
+"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање "
+"после извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће "
+"игнорисати овакве захтеве."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Подвуц&и везе:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само приликом преласка"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> "
-"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:<br><ul><li><b>Укључено</b>: Увек "
+"подвлачи везе</li> <li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко "
-"везе</li></ul> "
-"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"
+"везе</li></ul> <br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити "
+"ову вредност</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимације:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Укључене"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Искључене"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Приказуј само једном"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> "
-"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву "
-"слику.</li> "
-"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
-"не понавља.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror приказује анимације: <br> <ul> <li><b>Укључене</b>: "
+"Приказује све анимације у потпуности.</li> <li><b>Искључене</b>: Никада не "
+"приказује анимације, само прикаже прву слику.</li> <li><b>Приказуј само "
+"једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их не понавља.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -606,30 +602,31 @@ msgstr "Додатни Java а&ргументи:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. "
-"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може "
-"бити безбедносни проблем."
+"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја "
+"може бити безбедносни проблем."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
-"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
-"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
-"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."
+"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање "
+"Java аплета на странама послатих од домена и домаћина.<p> Одаберите полису и "
+"користите команде на десној страни да бисте је мењали."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
@@ -637,42 +634,44 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
-"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
-"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте "
+"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и унесите "
+"потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили постојећу "
+"полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе "
+"полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете изабрану полису и "
+"поставити подразумевану полису за тај домен."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
-"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
-"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
-"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
-"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."
+"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово "
+"ће спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве "
+"произвољне сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање "
+"вашег система. Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл "
+"$HOME/.java.policy како бисте дали већа права преузетом коду са неких "
+"сајтова."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,37 +680,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
-"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
-"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
-"пример, /opt/IBMJava2-13)."
+"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако "
+"желите да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. "
+"Ако треба да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример /usr/"
+"lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на пример, /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
"унесите."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
-"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
-"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
-"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, "
+"само покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да "
+"ради и после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да "
+"унесете његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Пријави гр&ешке"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
-"код."
+"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава "
+"JavaScript код."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -770,35 +770,36 @@ msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
-"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. "
+"Да бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и "
+"унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
-"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> "
-"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
-"можете снимити и позвати из компресованог фајла."
+"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> вам омогућава "
+"једноставно дељење полиса између других људи тако што полису можете снимити "
+"и позвати из компресованог фајла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
-"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
-"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
-"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
+"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за "
+"укључивање и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених "
+"домена и домаћина.<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни "
+"да бисте је изменили."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -806,18 +807,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
-"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
-"бити игнорисан."
+"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. "
+"Ове полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз "
+"ће бити игнорисан."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
-"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју "
-"изаберете."
+"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом "
+"фајлу. Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на "
+"локацији коју изаберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -892,28 +894,26 @@ msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>"
-"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
-"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
-"<br>"
-"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
-"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> "
-"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду "
+"<i>window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације "
+"на којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
+"<br><br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад "
+"појединим сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> за правилно "
+"функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -929,21 +929,21 @@ msgstr "Игнориши"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>"
-"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће "
+"<i>мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како "
-"ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>window."
+"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -955,20 +955,20 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>"
-"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће "
+"<i>мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>window."
+"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
"третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -981,23 +981,24 @@ msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> "
"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>"
-"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
-"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
-"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи "
+"<i>window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
+"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. "
+"Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1009,21 +1010,22 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене текст ста
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>"
-"мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће "
+"<i>мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> "
-"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних "
-"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</"
+"i> или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ "
+"стварних URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви "
+"покушаји."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1063,24 +1065,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
-"Konqueror-а. "
-"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
-"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
-"<br> "
-"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
-"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
-"извршавате Java и JavaScript програме."
+"Konqueror-а. <h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java "
+"аплетима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
+"Konqueror-а. <br> <br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за "
+"безбедност, зато вам Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих "
+"рачунара желите да извршавате Java и JavaScript програме."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1110,8 +1109,8 @@ msgstr "Посебне полисе по домену"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
@@ -1119,9 +1118,9 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
@@ -1131,36 +1130,39 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
-"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
-"нова ће бити игнорисана."
+"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ "
+"постоји, нова ће бити игнорисана."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
-"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. "
+"Фајл под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег "
+"избора."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
-"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
-"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да "
+"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и "
+"унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису "
+"из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису "
+"и поставити подразумевану полису за тај домен."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1198,37 +1200,42 @@ msgstr "највиши"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи "
-"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
-"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
-"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. "
+"Имајте на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може "
+"зависити од ваше дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, "
+"нпр. „/opt/netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
-"бити изгубљене."
+"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене "
+"ће бити изгубљене."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
-"претражени."
+"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће "
+"бити претражени."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Тражим прикључаке"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
@@ -1275,151 +1282,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
-"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
+"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са "
+"тачком (као .kde.org.yu или .org.yu)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво морате унети име домена."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Претрага"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "По&тражи нове прикључке"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
-"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
-"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
-"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
+"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки "
+"пут када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али "
+"такође може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову "
+"опцију, нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Претражи фасцикле"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нови"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&оле"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимације:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Претраживање са више језичака"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
-"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
+"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером "
+"миша, ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1428,57 +1424,49 @@ msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
"садржи више отворених језичака унутар себе."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1486,14 +1474,12 @@ msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1502,56 +1488,50 @@ msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да "
-"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
-"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
-"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL "
+"ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror "
+"прозор ће бити отворен са жељеним URL-ом."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
-"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити "
+"активиран, уместо првог десног, када затворите текући језичак."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Напредне опције"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ed26aa39f23..e3c25454b7b 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ovi fontovi</h1> Na ovoj strani možete podesiti koje će fontove "
-"Konqueror koristiti za prikazivanje veb strana koje gledate."
+"<h1>Konqueror-ovi fontovi</h1> Na ovoj strani možete podesiti koje će "
+"fontove Konqueror koristiti za prikazivanje veb strana koje gledate."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nikada neće prikazati tekst manji od ove veličine, "
-"<br>gazeći sve ostale postavke"
+"Konqueror nikada neće prikazati tekst manji od ove veličine, <br>gazeći sve "
+"ostale postavke"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "S&ans-serifni font:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao sans-serifni."
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao sans-"
+"serifni."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi kod jezika"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva podrazumevana opcija je "
-"„Koristi kod jezika“ i nju ne bi trebalo da menjate."
+"Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva podrazumevana opcija "
+"je „Koristi kod jezika“ i nju ne bi trebalo da menjate."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -181,16 +183,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
-"odabrali."
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji "
+"ste odabrali."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
-"odabrali."
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji "
+"ste odabrali."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "URL izraz za filtriranje"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
@@ -245,21 +255,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Uključi ili isključi AdBlocK-ove filtere. Kada je uključeno, da bi blokiranje "
-"radilo, skup izraza za blokiranje treba da je definisan u listi filtera."
+"Uključi ili isključi AdBlocK-ove filtere. Kada je uključeno, da bi "
+"blokiranje radilo, skup izraza za blokiranje treba da je definisan u listi "
+"filtera."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Kada je uključeno, blokirane slike će biti potpuno uklonjene sa strane, u "
"suprotnom će se pojaviti mestodržač umesto blokirane slike."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ovo je lista URL filtera koji će biti primenjeni na sve povezane slike i "
@@ -268,114 +279,116 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se mogu definisati ili kao džokeri u stilu "
-"imena fajla (npr. http://www.site.com/ads*) ili kao puni regularni izrazi "
-"okružujući znakovni niz sa „/“ (npr. //(ad|banner)\\./)"
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se mogu definisati ili kao džokeri u "
+"stilu imena fajla (npr. http://www.site.com/ads*) ili kao puni regularni "
+"izrazi okružujući znakovni niz sa „/“ (npr. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ov AdBlocK</h1> Konqueror-ov AdBlocK vam omogućava da napravite "
-"listu filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL- ovi koji se "
-"poklapaju se ili odbacuju ili menjaju mestodržačkom slikom. "
+"<h1>Konqueror-ov AdBlocK</h1> Konqueror-ov AdBlocK vam omogućava da "
+"napravite listu filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL- "
+"ovi koji se poklapaju se ili odbacuju ili menjaju mestodržačkom slikom. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror pretraživač</h1> Ovde možete podesiti Konqueror-ovu pretraživačku "
-"funkcionalnost. Imajte na umu da funkcionalnost menadžera fajlova morate "
-"podesiti koristeći modul za podešavanje „Menadžer fajlova“. Možete namestiti "
-"neke postavke kako bi Konqueror trebalo da rukuje HTML kodom i veb stranicama "
-"koje učitava. Ovde obično nije potrebno ništa menjati."
+"<h1>Konqueror pretraživač</h1> Ovde možete podesiti Konqueror-ovu "
+"pretraživačku funkcionalnost. Imajte na umu da funkcionalnost menadžera "
+"fajlova morate podesiti koristeći modul za podešavanje „Menadžer fajlova“. "
+"Možete namestiti neke postavke kako bi Konqueror trebalo da rukuje HTML "
+"kodom i veb stranicama koje učitava. Ovde obično nije potrebno ništa menjati."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Mar&keri"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pitaj za ime i fasciklu pri dodavanju markera"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Ako je ovo uključeno, Konqueror će vam dozvoliti da promenite naslov markera i "
-"odaberete fasciklu u koju želite da dodate novi marker."
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će vam dozvoliti da promenite naslov markera "
+"i odaberete fasciklu u koju želite da dodate novi marker."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Prikaži samo označene markere u traci markera"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ako je ovo uključeno, Konqueror će prikazati samo one markere u traci markera "
-"koje ste označili u uređivaču markera."
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će prikazati samo one markere u traci "
+"markera koje ste označili u uređivaču markera."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Dovršavanje &formulara"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Uključi dovršavanje u &formularima"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ako je ova kućica popunjena, Konqueror će zapamtiti podatke koje unosite u veb "
-"formulare i predložiti ih u sličnim poljima svih formulara."
+"Ako je ova kućica popunjena, Konqueror će zapamtiti podatke koje unosite u "
+"veb formulare i predložiti ih u sličnim poljima svih formulara."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalni broj dovršavanja:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara Konqueror pamtiti."
+"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara Konqueror "
+"pamtiti."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Ponašanje &miša"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Promeni pokazivač preko veze"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u šaku) "
-"ako se nalazi preko hiperveze."
+"Ako je ova opcija izabrana, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u "
+"šaku) ako se nalazi preko hiperveze."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Srednj&i taster otvara URL u izboru"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -383,71 +396,71 @@ msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, možete otvarati URL ove u izboru pritiskom na srednji "
"taster u Konqueror-ovom prikazu."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desni klik ide &unazad kroz istoriju"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istoriju desnim klikom na "
-"Konqueror-ov prikaz. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desni taster na "
-"mišu i pomerajte."
+"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istoriju desnim klikom "
+"na Konqueror-ov prikaz. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desni "
+"taster na mišu i pomerajte."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatski učitaj slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će automatski učitati bilo koju sliku "
"koja je ugrađena veb stranicu. Ako je ne uključite, Konqueror će prikazati "
-"mesto gde bi trebalo da se nalazi slika, i klikom na nju možete da je učitate. "
-"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
-"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+"mesto gde bi trebalo da se nalazi slika, i klikom na nju možete da je "
+"učitate. <br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite "
+"ovu opciju da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Uključi filtere"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Crtaj &okvir oko nepotpuno učitanih slika"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, Konqueror će crtati okvir kao mestodržač oko još uvek "
-"nepotpuno učitanih slika koje su ugrađene u veb strani."
-"<br> Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
-"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+"nepotpuno učitanih slika koje su ugrađene u veb strani.<br> Ako imate veoma "
+"sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju da biste izvukli "
+"maksimum iz Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dozvoli automatski zakašnjeno ponovno učitavanje ili p&reusmeravanje"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -456,113 +469,97 @@ msgstr ""
"posle izvesnog proteklog vremena. Isključivanjem ove kućice Konqueror će "
"ignorisati ovakve zahteve."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Podvuc&i veze:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo prilikom prelaska"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Određuje kako Konqueror podvlači hiperveze:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Uključeno</b>: Uvek podvlači veze</li> "
-"<li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Određuje kako Konqueror podvlači hiperveze:<br><ul><li><b>Uključeno</b>: "
+"Uvek podvlači veze</li> <li><b>Isključeno</b>: Nikad ne podvlači veze</li> "
"<li><b>Samo prilikom prelaska</b>: Podvlači samo kada miš prelazi preko "
-"veze</li></ul> "
-"<br><i>Napomena: CSS definicije za dati sajt mogu pregaziti ovu vrednost</i>"
+"veze</li></ul> <br><i>Napomena: CSS definicije za dati sajt mogu pregaziti "
+"ovu vrednost</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Uključene"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Isključene"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Prikazuj samo jednom"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Određuje kako Konqueror prikazuje animacije: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Uključene</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti.</li> "
-"<li><b>Isključene</b>: Nikada ne prikazuje animacije, samo prikaže prvu "
-"sliku.</li> "
-"<li><b>Prikazuj samo jednom</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti, ali ih "
-"ne ponavlja.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Određuje kako Konqueror prikazuje animacije: <br> <ul> <li><b>Uključene</b>: "
+"Prikazuje sve animacije u potpunosti.</li> <li><b>Isključene</b>: Nikada ne "
+"prikazuje animacije, samo prikaže prvu sliku.</li> <li><b>Prikazuj samo "
+"jednom</b>: Prikazuje sve animacije u potpunosti, ali ih ne ponavlja.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Uključeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,9 +604,9 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih na Javi koji sadrže HTML strane. "
"Primetite da, kao i kod svakog pretraživača, uključivanje aktivnih sadržaja "
@@ -619,18 +616,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ovaj prozor sadrži domene i domaćine za koje ste odredili Java polisu. Ova "
"polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za aktiviranje i deaktiviranje "
-"Java apleta na stranama poslatih od domena i domaćina."
-"<p> Odaberite polisu i koristite komande na desnoj strani da biste je menjali."
+"Java apleta na stranama poslatih od domena i domaćina.<p> Odaberite polisu i "
+"koristite komande na desnoj strani da biste je menjali."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste odabrali fajl koji sadrži Java polise. Ove "
"polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
@@ -638,42 +636,44 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da snimite Java polisu kao kompresovan fajl. Fajl pod "
"imenom <b>java_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ove možete podesiti Java polise za određeni domaćin ili domen. Da biste dodali "
-"novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
-"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
-"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> "
-"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> "
-"uklonićete izabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti Java polise za određeni domaćin ili domen. Da biste "
+"dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> i unesite "
+"potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili postojeću "
+"polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> i izaberite novu polisu iz liste "
+"polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> uklonićete izabranu polisu i "
+"postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Aktiviranjem menadžera sigurnosti omogući ćete da se jvm pokrene sa njim. Ovo "
-"će sprečiti aplete da čitaju i upisuju na vaš sistem fajlova, prave proizvoljne "
-"sokete, i druge akcije koje se mogu koristiti za kompromitovanje vašeg sistema. "
-"Ovu opciju isljučujete na svoj rizik! Možete izmeniti fajl $HOME/.java.policy "
-"kako biste dali veća prava preuzetom kodu sa nekih sajtova."
+"Aktiviranjem menadžera sigurnosti omogući ćete da se jvm pokrene sa njim. "
+"Ovo će sprečiti aplete da čitaju i upisuju na vaš sistem fajlova, prave "
+"proizvoljne sokete, i druge akcije koje se mogu koristiti za kompromitovanje "
+"vašeg sistema. Ovu opciju isljučujete na svoj rizik! Možete izmeniti fajl "
+"$HOME/.java.policy kako biste dali veća prava preuzetom kodu sa nekih "
+"sajtova."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -682,38 +682,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Unesite putanju gde vam se nalazi program za izvršavanja java apleta. Ako "
"želite da koristite jre u vašoj putanji, onda ostavite ovo polje kao „java“. "
-"Ako treba da koristite drugačiji jre, unesite putanju do njega (na primer "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), ili do direktorijuma koji sadrži „/bin/java“ (na "
+"Ako treba da koristite drugačiji jre, unesite putanju do njega (na primer /"
+"usr/lib/jdk/bin/java), ili do direktorijuma koji sadrži „/bin/java“ (na "
"primer, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ako želite da se specijalni argumenti pošalju virtualnoj mašini onda ih ovde "
"unesite."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kada su svi apleti uništeni, njihov server bi trebalo da bude ugašen. Ipak, "
"samo pokretanje jvm-a oduzima puno vremena, pa ako želite da ga ostavite da "
"radi i posle završetka pregleda lokacija koje ga zahtevaju, ovde možete da "
-"unesete njegov radni period. Da biste jvm ostavili da radi tokom čitavog rada "
-"Konqueror-a, nemojte da popunite kućicu „Isključi server apleta“."
+"unesete njegov radni period. Da biste jvm ostavili da radi tokom čitavog "
+"rada Konqueror-a, nemojte da popunite kućicu „Isključi server apleta“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -747,7 +748,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u ECMA-Script-u (poznat i kao "
"JavaScript) koji se može nalaziti na HTML stranama. Kao i kod ostalih "
-"pretraživača, uključivanje skriptovanih jezika može biti bezbedonosni problem."
+"pretraživača, uključivanje skriptovanih jezika može biti bezbedonosni "
+"problem."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -771,36 +773,36 @@ msgstr "Uključuje ugrađeni program za otklanjanje grešaka u JavaScript-u."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Ove možete podesiti posebne JavaScript polise za određeni domaćin ili domen. Da "
-"biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
-"i unesite zahtevane informacije. Da biste promenili postojeću polisu, kliknite "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti posebne JavaScript polise za određeni domaćin ili domen. "
+"Da biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> i "
+"unesite zahtevane informacije. Da biste promenili postojeću polisu, kliknite "
"na dugme <i>Izmeni...</i> i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na "
"dugme <i>Obriši...</i> uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu "
-"polisu za taj domen. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> "
-"vam omogućava jednostavno deljenje polisa između drugih ljudi tako što polisu "
-"možete snimiti i pozvati iz kompresovanog fajla."
+"polisu za taj domen. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam omogućava "
+"jednostavno deljenje polisa između drugih ljudi tako što polisu možete "
+"snimiti i pozvati iz kompresovanog fajla."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu JavaScript "
"polisu. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane polise za "
"uključivanje i isključivanje JavaScript-a na stranama poslatih od navedenih "
-"domena i domaćina."
-"<p>Izaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je izmenili."
+"domena i domaćina.<p>Izaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani "
+"da biste je izmenili."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -808,18 +810,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli fajl koji sadrži JavaScript polisu. Ove "
-"polise će biti dodate na već postojeće. Ukoliko polisa već postoji, uvoz će "
-"biti ignorisan."
+"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli fajl koji sadrži JavaScript polisu. "
+"Ove polise će biti dodate na već postojeće. Ukoliko polisa već postoji, uvoz "
+"će biti ignorisan."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da biste snimili JavaScript polisu u kompresovanom fajlu. "
-"Fajl sa imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će biti snimljen na lokaciji koju "
-"izaberete."
+"Kliknite na ovo dugme da biste snimili JavaScript polisu u kompresovanom "
+"fajlu. Fajl sa imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će biti snimljen na "
+"lokaciji koju izaberete."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -894,28 +897,26 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Prihvati zahteve za iskačućim prozorima samo kada su veze aktivirane preko "
"eksplicitnog klika mišem ili preko tastature."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ako isključite ovu opciju, Konqueror neće izvršavati JavaScript komandu <i>"
-"window.open()</i>. Ovo je veoma korisno ako redovno posećujete lokacije na "
-"kojima se intezivno koriste iskačući prozori i reklame."
-"<br>"
-"<br><b>Napomena:</b> Isključivanjem ove opcije možete onemogućiti rad pojedinim "
-"sajtovima koji zahtevaju komandu <i>window.open()</i> "
-"za pravilno funkcionisanje. Koristite pažljivo ovu opciju."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ako isključite ovu opciju, Konqueror neće izvršavati JavaScript komandu "
+"<i>window.open()</i>. Ovo je veoma korisno ako redovno posećujete lokacije "
+"na kojima se intezivno koriste iskačući prozori i reklame."
+"<br><br><b>Napomena:</b> Isključivanjem ove opcije možete onemogućiti rad "
+"pojedinim sajtovima koji zahtevaju komandu <i>window.open()</i> za pravilno "
+"funkcionisanje. Koristite pažljivo ovu opciju."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -931,21 +932,21 @@ msgstr "Ignoriši"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb strane će <i>"
-"misliti</i> da je veličina promenjena, a u stvari nije."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb strane će "
+"<i>misliti</i> da je veličina promenjena, a u stvari nije."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora koristeći <i>"
-"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija naznačava kako "
-"će se tretirati takvi pokušaji."
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora koristeći <i>window."
+"resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija naznačava kako će se "
+"tretirati takvi pokušaji."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -957,20 +958,20 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da promene poziciju prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promene poziciju prozora. Veb strana će <i>"
-"misliti</i> da je pomerila prozor, a u stvari nije."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene poziciju prozora. Veb strana će "
+"<i>misliti</i> da je pomerila prozor, a u stvari nije."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Neki veb sajtovi samostalno menjaju poziciju prozora koristeći <i>"
-"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija naznačava kako će se "
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju poziciju prozora koristeći <i>window."
+"moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija naznačava kako će se "
"tretirati takvi pokušaji."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -983,23 +984,24 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Veb strane će <i>misliti</i> "
"da su fokusirale prozor, a u stvari nisu."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozora pretraživača koristeći <i>"
-"window.focus()</i>. Ovo obično znači da će prozor biti pomeren ispred, "
-"prekidajući bilo koji posao kome je korisnik bio posvećen u datom trenutku. Ova "
-"opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+"Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozora pretraživača koristeći "
+"<i>window.focus()</i>. Ovo obično znači da će prozor biti pomeren ispred, "
+"prekidajući bilo koji posao kome je korisnik bio posvećen u datom trenutku. "
+"Ova opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1011,21 +1013,22 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da promene tekst statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u statusnoj traci. Veb strana će <i>"
-"misliti</> da je promenila tekst, a u stvari nije."
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u statusnoj traci. Veb strana će "
+"<i>misliti</> da je promenila tekst, a u stvari nije."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neki veb sajtovi menjaju tekst statusne trake postavljajući <i>window.status</i> "
-"ili <i>window.defaultStatus</i>, tako da ponekad sprečavaju prikaz stvarnih "
-"URL-ova hiperveza. Ova opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+"Neki veb sajtovi menjaju tekst statusne trake postavljajući <i>window."
+"status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, tako da ponekad sprečavaju "
+"prikaz stvarnih URL-ova hiperveza. Ova opcija naznačava kako će se tretirati "
+"takvi pokušaji."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1065,24 +1068,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da li će JavaScript "
"programima ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar "
-"Konqueror-a. "
-"<h2>Java</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da da li će Java apletima "
-"ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar Konqueror-a. "
-"<br> "
-"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvek rizik za bezbednost, zato vam "
-"Konqueror omogućava da vrlo fino podesite sa kojih računara želite da "
-"izvršavate Java i JavaScript programe."
+"Konqueror-a. <h2>Java</h2> Na ovoj strani, možete podesiti da da li će Java "
+"apletima ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar "
+"Konqueror-a. <br> <br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvek rizik za "
+"bezbednost, zato vam Konqueror omogućava da vrlo fino podesite sa kojih "
+"računara želite da izvršavate Java i JavaScript programe."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1112,57 +1112,61 @@ msgstr "Posebne polise po domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktivira izvršavanja priključaka koji se mogu nalaziti na HTML stranama, npr. "
-"Macromedia Flash. Primetite da, kao i kod bilo kog čitača, aktiviranje "
+"Aktivira izvršavanja priključaka koji se mogu nalaziti na HTML stranama, "
+"npr. Macromedia Flash. Primetite da, kao i kod bilo kog čitača, aktiviranje "
"priključaka može dovesti do određenih sigurnosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu polisu za "
-"priključke. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za uključivanje i "
-"isključivanje priključaka na stranama poslatih od ovih domena ili domaćina."
-"<p>Odaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je menjali."
+"priključke. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za "
+"uključivanje i isključivanje priključaka na stranama poslatih od ovih domena "
+"ili domaćina.<p>Odaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da "
+"biste je menjali."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da bi ste odabrali fajl koji sadrži polise priključaka. "
-"Ove polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
-"nova će biti ignorisana."
+"Kliknite na ovo dugme da bi ste odabrali fajl koji sadrži polise "
+"priključaka. Ove polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista "
+"polisa već postoji, nova će biti ignorisana."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite na ovo dugme da snimite polisu priključaka kao kompresovani fajl. Fajl "
-"pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
+"Kliknite na ovo dugme da snimite polisu priključaka kao kompresovani fajl. "
+"Fajl pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvan na lokaciji vašeg "
+"izbora."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ove možete podesiti polise priključaka za određeni domaćin ili domen. Da biste "
-"dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> "
-"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
-"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> "
-"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> "
-"uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti polise priključaka za određeni domaćin ili domen. Da "
+"biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme <i>Nova...</i> i "
+"unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
+"postojeću polisu, kliknite na dugme <i>Izmeni...</i> i izaberite novu polisu "
+"iz liste polisa. Klikom na dugme <i>Obriši...</i> uklonićete odabranu polisu "
+"i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1200,37 +1204,42 @@ msgstr "najviši"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ovi priključci</h1>Veb pretraživačKonqueror može da koristi "
"Netscape-ove priključke za prikaz posebnih sadržaja, baš kao i Navigator. "
-"Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscape priključci može zavisiti "
-"od vaše distribucije. Uobičajeno mesto za njihovo instaliranje je, npr. "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscape priključci može "
+"zavisiti od vaše distribucije. Uobičajeno mesto za njihovo instaliranje je, "
+"npr. „/opt/netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Želite li da primenite vaše izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite izmene će "
-"biti izgubljene."
+"Želite li da primenite vaše izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite izmene "
+"će biti izgubljene."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Izvršni fajl nspluginscan ne može da se pronađe. Netscape priključci neće biti "
-"pretraženi."
+"Izvršni fajl nspluginscan ne može da se pronađe. Netscape priključci neće "
+"biti pretraženi."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Tražim priključake"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Odaberite fasciklu za traženje priključaka"
@@ -1284,144 +1293,133 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Prvo morate uneti ime domena."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Podešavanje Netscape priključka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Pretraga"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Po&traži nove priključke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite ovde da bi ste potražili novoinstalirane Netscape priključke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Potraži nove priključke prili&kom pokretanja TDE-a"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDE će potražiti nove Netscape priključke svaki "
-"put kada se pokreće. Ovo vam olakšava ako često dodajete nove priključke, ali "
-"takođe može usporiti pokretanje TDE-a. Verovatno ćete želeti da isključite ovu "
-"opciju, naročito ako retko instalirate priključke."
+"put kada se pokreće. Ovo vam olakšava ako često dodajete nove priključke, "
+"ali takođe može usporiti pokretanje TDE-a. Verovatno ćete želeti da "
+"isključite ovu opciju, naročito ako retko instalirate priključke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Pretraži fascikle"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "D&ole"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ovde možete videti listu Netscape priključaka koje je TDE pronašao."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Ko&risti artsdsp za provlačenje zvuka kroz aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pretraživanje sa više jezičaka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori &veze u novom jezičku umesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"U raznim situacijama, kao što je izbor veze ili fascikle srednjim tasterom "
"miša, ovo će otvoriti novi jezičak umesto novog prozora."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada je samo jedan jezičak otvoren"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više "
"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1430,130 +1428,114 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više "
"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvaraj nove jezičke u pozadini"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ovo će otvarati nove jezičke u pozadini umesto napred."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Ovo će otvoriti novi jezičak odmah iza tekućeg, umesto iza poslednjeg."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Za&traži potvrdu prilikom zatvaranja prozora sa više jezičaka."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ovo će vas upitati da li ste sigurni da želite da zatvorite prozor kad on "
"sadrži više otvorenih jezičaka unutar sebe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umesto ikonice veb sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice veb "
-"sajta."
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice "
+"veb sajta."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umesto ikonice veb sajta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice veb "
-"sajta."
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice "
+"veb sajta."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori iskač&uće prozore u novom jezičku umesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Da li će se JavaScript iskačući prozori otvarati u novom jezičku ili prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otvori spoljni URL kao jezičak u postojećem Konqueroru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da "
-"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
-"biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor "
-"će biti otvoren sa željenim URL-om."
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL "
+"će biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror "
+"prozor će biti otvoren sa željenim URL-om."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiviraj prethodno korišteni jezičak pri zatvaranju tekućeg"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ako uključite ovo, prethodno korišteni ili otvoreni jezičak će biti aktiviran, "
-"umesto prvog desnog, kada zatvorite tekući jezičak."
+"Ako uključite ovo, prethodno korišteni ili otvoreni jezičak će biti "
+"aktiviran, umesto prvog desnog, kada zatvorite tekući jezičak."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Napredne opcije"
diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 25bb44f80c0..d5a5195cdf9 100644
--- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "adam@translate.org.za"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
#: appearance.cpp:43
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "N&ciphisa bukhulu besimo setinhlamvu temagama:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -206,10 +206,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -228,257 +236,249 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Yelekelelwe"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Khombisa kanye kuphela"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -523,49 +523,51 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -574,25 +576,26 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -647,21 +650,21 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -675,7 +678,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:98
@@ -753,18 +757,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -781,14 +784,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -802,15 +805,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -823,16 +826,17 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -845,15 +849,15 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -892,14 +896,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -933,38 +936,40 @@ msgstr "Tjintja umgomo weJavaScript"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1003,16 +1008,17 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1025,6 +1031,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Kuskenela ema-plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr ""
@@ -1074,260 +1084,233 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Faka ligama lesamukeli (njenge www.kde.org) kumbe indzawo, lecala ngelicashati "
-"(njenge .kde.org or .org)"
+"Faka ligama lesamukeli (njenge www.kde.org) kumbe indzawo, lecala "
+"ngelicashati (njenge .kde.org or .org)"
#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Kufanele ufake kucala ligama lendzawo!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Ema-plugin ye Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skena"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Skenela ema-plugin lamasha"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&Skenela ema-plugin lamasha"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Lokusha"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Pha&nsi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Etulu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Ema-plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Linani"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 123e6aec7fb..6b95b87a8b5 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka "
"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor."
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Minsta teckenstor&lek:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken,"
"<br>överskrider alla andra inställningar."
@@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "S&tandardteckensnitt:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida."
+"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en "
+"webbsida."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -100,7 +101,8 @@ msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif."
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,8 +121,8 @@ msgstr "Fantas&yteckensnitt:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett "
-"fantasyteckensnitt."
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med "
+"ett fantasyteckensnitt."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -135,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Använd språkets kodning"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du "
@@ -229,10 +232,18 @@ msgstr "Webbadressuttryck att filtrera"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
@@ -246,85 +257,86 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en "
-"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
+"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska "
+"en uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
"blockering ska få någon effekt."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars "
"används en ersättningsbild för blockerade bilder."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder "
-"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare "
-"listans början."
+"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade "
+"bilder och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella "
+"filter närmare listans början."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett "
"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett "
-"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. "
-"//(ad|banner)\\./."
+"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. //(ad|"
+"banner)\\./."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig "
"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. "
"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en "
"ersättningsbild."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors "
-"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med "
-"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur "
-"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är "
-"det inte nödvändigt att ändra någonting här."
+"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas "
+"med inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om "
+"hur Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. "
+"Vanligtvis är det inte nödvändigt att ändra någonting här."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&kmärken"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn "
"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,243 +344,228 @@ msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i "
"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Komplettering av formulär"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger "
-"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär."
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du "
+"anger i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla "
+"formulär."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett "
"formulärfält."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&usbeteende"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Än&dra muspekaren över länkar"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis "
-"till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
+"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras "
+"(vanligtvis till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att "
-"mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
+"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom "
+"att mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka "
-"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på "
-"höger musknapp och flytta markören."
+"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att "
+"högerklicka på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende "
+"menyn, tryck på höger musknapp och flytta markören."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för "
-"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
-"bildknappen."
-"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias "
+"för bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
+"bildknappen.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill "
+"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktivera filter"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt."
-"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör "
+"för bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats "
+"fullständigt.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill "
+"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss "
-"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan "
-"begäran."
+"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en "
+"sådan begäran."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "S&tryk under länkar:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bara vid musflyttning"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>"
-"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>"
-"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en "
-"länk</li></ul>"
-"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
+"<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</"
+"li><li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li><li><b>Bara vid "
+"musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en länk</li></"
+"ul><br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
"värdet.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimeringar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Visa bara en gång"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>"
-"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>"
-"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men "
-"upprepar dem inte.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: "
+"Visar alla animeringar helt och hållet.</li><li><b>Inaktiverat</b>: Visar "
+"aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li><li><b>Visa bara en gång</"
+"b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men upprepar dem inte.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -613,31 +610,32 @@ msgstr "&Ytterligare Javaargument:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. "
-"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att "
-"aktivera aktivt innehåll."
+"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk "
+"att aktivera aktivt innehåll."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java "
-"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i "
+"Java på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en "
+"princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. "
"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att "
@@ -645,44 +643,47 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. "
-"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du "
-"väljer."
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad "
+"fil. Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats "
+"som du väljer."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller "
"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en "
-"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och "
-"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder "
-"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här "
-"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas "
-"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet."
+"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa "
+"och skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra "
+"åtgärder som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. "
+"Inaktivera det här alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java."
+"policy med Javas policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser "
+"mer behörighet."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -692,38 +693,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din "
-"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
+"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i "
+"din sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller "
-"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange "
-"dem här."
+"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, "
+"ange dem här."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är "
-"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska "
-"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du "
-"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen "
-"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
+"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock "
+"är det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen "
+"ska fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till "
+"vad du önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-"
+"processen körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -755,9 +757,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) "
-"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det "
-"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
+"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som "
+"Javaskript) som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla "
+"webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -779,37 +781,37 @@ msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. "
-"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt "
-"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem "
-"från en komprimerad fil."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer "
+"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</"
+"i> och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen. Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig "
+"på ett enkelt sätt dela dina principer med andra personer genom att låta dig "
+"spara och hämta dem från en komprimerad fil."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som "
-"skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället "
+"för standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor "
+"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och "
+"använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -818,17 +820,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
-"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. "
-"Dubbletter kommer att ignoreras."
+"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de "
+"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad "
-"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en "
-"plats som du väljer."
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en "
+"komprimerad fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att "
+"sparas till en plats som du väljer."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -903,28 +906,26 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt "
"musklick eller en tangentnedtryckning."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka "
"Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta "
-"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i "
-"nya fönster."
-"<br>"
-"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> "
-"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt."
+"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser "
+"i nya fönster.<br><br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva "
+"<i>window.open()</i> för att fungera korrekt. Använd den här funktionen "
+"varsamt."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -940,21 +941,21 @@ msgstr "Ignorera"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> "
"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas."
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Det här "
+"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -966,21 +967,21 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> "
"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger "
-"hur sådana försök behandlas."
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet "
+"anger hur sådana försök behandlas."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -992,21 +993,22 @@ msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> "
-"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
+"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</"
+"i> att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
+"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här "
"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
@@ -1020,20 +1022,20 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> "
-"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
+"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</"
+"i> att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga "
+"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</"
+"i> eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga "
"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök "
"behandlas."
@@ -1075,23 +1077,21 @@ msgstr "Java&skript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter "
-"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- "
-"och/eller Javaskript-program."
+"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<h2>Java</"
+"h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) inbäddade i "
+"webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<br><br><b>Observera:</b> "
+"Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter Konqueror dig att "
+"finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- och/eller Javaskript-"
+"program."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,30 +1121,31 @@ msgstr "Domänspecifik princip"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex "
-"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en "
-"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
+"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra "
+"en säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen "
-"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de "
-"domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik princip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor "
+"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och "
+"använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de "
@@ -1152,28 +1153,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en "
-"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", kommer att sparas till en plats som du väljer."
+"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>, kommer att sparas "
+"till en plats som du väljer."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer "
+"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</"
+"i> och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1211,24 +1214,25 @@ msgstr "högsta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda "
-"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator "
-"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero "
-"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som "
+"Navigator gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes "
+"insticksprogram kan bero på din distribution. Ett typiskt ställe att "
+"installera dem på är till exempel \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att "
-"gå förlorade."
+"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna "
+"att gå förlorade."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1242,6 +1246,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Söker efter insticksprogram"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram"
@@ -1288,289 +1296,262 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds "
-"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
+"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som "
+"inleds med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du måste först ange ett domännamn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Sök"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &TDE startar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya "
-"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du "
-"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE "
+"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya Netscape-"
+"insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du ofta "
+"installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE "
"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske "
"inaktivera det här alternativet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Sökkataloger"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ne&d"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimeringar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som TDE har hittat."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bläddring med flikar"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika "
"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
-"den alltid."
+"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars "
+"visas den alltid."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
-"den alltid."
+"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars "
+"visas den alltid."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för "
"efter den sista fliken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har "
-"flera öppna flikar."
+"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det "
+"har flera öppna flikar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
-"ikoner."
+"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för "
+"webbplatsernas ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
-"ikoner."
+"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för "
+"webbplatsernas ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de "
-"är tillåtna."
+"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när "
+"de är tillåtna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"När du klickar på en webbadress i ett annat TDE-program, eller anropar "
"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster "
"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas "
-"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med "
-"den önskade webbadressen."
+"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster "
+"med den önskade webbadressen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du "
-"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
+"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när "
+"du stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 1e02fd45323..017e1676d30 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:54-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ஆலன் கிறிஸ்டோபர்"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "t_vasee@yahoo.com, prabu_anand2000@yahoo.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>கான்கொரர் எழுத்துருக்கள்</h1>இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் இணையதளங்களை மேலோடும் "
-"போது பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருக்களை அமைக்கலாம்"
+"<h1>கான்கொரர் எழுத்துருக்கள்</h1>இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் இணையதளங்களை மேலோடும் போது "
+"பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருக்களை அமைக்கலாம்"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"வலை பக்கங்களை காட்ட கான்கொரர் புழங்கும் சார்பு எழுத்துரு அளவு இதுவாகும்."
+msgstr "வலை பக்கங்களை காட்ட கான்கொரர் புழங்கும் சார்பு எழுத்துரு அளவு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -49,11 +48,11 @@ msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவ
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"வலை அமைப்புகள் எப்படியிருந்தாலும்,"
-"<br>கான்கொரர், இதை விட குறைந்த அளவிலான உரையைக் காட்டாது"
+"வலை அமைப்புகள் எப்படியிருந்தாலும்,<br>கான்கொரர், இதை விட குறைந்த அளவிலான உரையைக் "
+"காட்டாது"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -65,8 +64,7 @@ msgstr "செந்தர எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"வலை பக்கத்திலுள்ள இயல்பான உரையைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
+msgstr "வலை பக்கத்திலுள்ள இயல்பான உரையைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -75,8 +73,7 @@ msgstr "மாறா எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"மாறா-அகலம் (வீதசமமற்ற) உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
+msgstr "மாறா-அகலம் (வீதசமமற்ற) உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -85,8 +82,7 @@ msgstr "செரிப் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"செரிப் என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
-"இதுவாகும்."
+"செரிப் என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -95,8 +91,7 @@ msgstr "சான்செரிப் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"சான்-செரிப் எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
-"இதுவாகும்."
+"சான்-செரிப் எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உரையைக் காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -105,8 +100,7 @@ msgstr "கர்சிவ் எழுத்துரு:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"சாய்ந்த கோடு என்று குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு "
-"இதுவாகும்."
+"சாய்ந்த கோடு என்று குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தபடும் எழுத்துரு இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -116,8 +110,8 @@ msgstr "பான்டசி எழுத்துரு:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"பான்டசி எழுத்துவகை எனக் குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் "
-"எழுத்துரு இதுவாகும்."
+"பான்டசி எழுத்துவகை எனக் குறிப்பிடப்படும் உரையை காட்டப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துரு "
+"இதுவாகும்."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -132,8 +126,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் புழங்கு"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"கொடாநிலைக் குறியீட்டு அமைப்பை தேர்வு செய். சாதாரணமாக, 'மொழிக் குறியீட்டமைப்பைப் "
@@ -170,24 +165,23 @@ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"கைமுறையாக ஒரு கணினி அல்லது களம்-குறித்த கொள்கையைச் சேர்க்க இப் பொத்தானைக் "
-"க்ளிக் செய்யவும்."
+"கைமுறையாக ஒரு கணினி அல்லது களம்-குறித்த கொள்கையைச் சேர்க்க இப் பொத்தானைக் க்ளிக் செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"பட்டியற் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் "
-"பொத்தானைக் களிக் செய்யவும்."
+"பட்டியற் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் பொத்தானைக் களிக் "
+"செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் "
-"பொத்தானைக் களிக் செய்யவும்."
+"பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள கணினிக்கான அல்லது களத்திற்கான கொள்கையை மாற்ற இப் பொத்தானைக் களிக் "
+"செய்யவும்."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -226,10 +220,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -248,307 +250,287 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>கான்கொரர் மேலோடி</h>இங்கு மேலோடியை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இதை பொதுவாக "
-"மாற்றாமல் இருப்பது நலம்"
+"<h1>கான்கொரர் மேலோடி</h>இங்கு மேலோடியை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இதை பொதுவாக மாற்றாமல் "
+"இருப்பது நலம்"
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&புத்தக குறிப்புகள்"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "புத்தக குறிப்புகள் சேர்க்கும் போது பெயர் மற்றும் அடைவுகள் கேழ்"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,உங்களை புத்தககுறிப்பு தலைப்பு மாற்றம் மற்றும் "
-"நீங்கள் சேமிக்க மற்றும் சேர்க்க விரும்பும் அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கும்."
+"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,உங்களை புத்தககுறிப்பு தலைப்பு மாற்றம் மற்றும் நீங்கள் சேமிக்க "
+"மற்றும் சேர்க்க விரும்பும் அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கும்."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"புத்தக குறிப்பு கருவிப்பெட்டியில் குறித்த புத்த்க குறிப்பை மட்டும் காண்பி"
+msgstr "புத்தக குறிப்பு கருவிப்பெட்டியில் குறித்த புத்த்க குறிப்பை மட்டும் காண்பி"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,நீங்கள் புத்தககுறிப்பு தொகுப்பியில் குறித்ஹ்ட "
-"புத்தககுறிப்பு கருவிபெட்டியிலுள்ள புத்தக குறிப்பை கான்குயரர் காட்டும்."
+"இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால்,நீங்கள் புத்தககுறிப்பு தொகுப்பியில் குறித்ஹ்ட புத்தககுறிப்பு "
+"கருவிபெட்டியிலுள்ள புத்தக குறிப்பை கான்குயரர் காட்டும்."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "படிவம் நிரப்புதல்"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "படிவம் நிரப்புதலை இயக்கு"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"இப்பெட்டி தெரிவுசெய்யப்படின் கான்கொரர் நீங்கள் வழங்கிய தரவுகளை நினைவில் "
-"வைத்திருந்து, இதுபோன்ற பிற கட்டங்களை நிரப்பும் போது அவற்றைக் குறிப்பிடும்."
+"இப்பெட்டி தெரிவுசெய்யப்படின் கான்கொரர் நீங்கள் வழங்கிய தரவுகளை நினைவில் வைத்திருந்து, "
+"இதுபோன்ற பிற கட்டங்களை நிரப்பும் போது அவற்றைக் குறிப்பிடும்."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "உச்ச நிரப்பல்கள்:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"படிவபுலத்தில் கான்கொரர் எவ்வளவு மதிப்பை நினைவில் கொள்ளவேண்டும் என்பதை இங்கே "
-"தேர்வு செய்யவும்"
+"படிவபுலத்தில் கான்கொரர் எவ்வளவு மதிப்பை நினைவில் கொள்ளவேண்டும் என்பதை இங்கே தேர்வு செய்யவும்"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "சுட்டி செயல்பாடு"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "இணைப்புகளின் மேற் சுட்டியை மாற்று"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"இவ் விருப்பத்தை அமைப்பின், இணைப்பின் மேல் நகர்த்தினால் சுட்டியின் வடிவம் "
-"(பொதுவாக ஒரு கையின் வடிவமாக) மாறும்."
+"இவ் விருப்பத்தை அமைப்பின், இணைப்பின் மேல் நகர்த்தினால் சுட்டியின் வடிவம் (பொதுவாக ஒரு "
+"கையின் வடிவமாக) மாறும்."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "நடுவில் க்ளிக் செய்தால் தேர்வில் வலைப்பின்னல் திறக்கும்"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கான்கொரர் காட்சியின் நடுவில் க்ளிக் "
-"செய்வதன் மூலம் தேர்வில் உள்ள வலைப்பின்னலைத் திறக்கலாம்."
+"இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கான்கொரர் காட்சியின் நடுவில் க்ளிக் செய்வதன் மூலம் தேர்வில் "
+"உள்ள வலைப்பின்னலைத் திறக்கலாம்."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "வலது க்ளிக் வரலாற்றில் பின்செல்லும்"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்திருந்தால் கான்கொரர் காட்சியை க்ளிக் செய்து வரலாற்றின் "
-"பின்நோக்கி செல்லாம். கூழல் பட்டியை பயன்படுத்த வலது சுட்டியை பயன்படுத்தி "
-"நகர்த்தவும்."
+"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்திருந்தால் கான்கொரர் காட்சியை க்ளிக் செய்து வரலாற்றின் பின்நோக்கி "
+"செல்லாம். கூழல் பட்டியை பயன்படுத்த வலது சுட்டியை பயன்படுத்தி நகர்த்தவும்."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "தன்னியக்கமாக படங்களை ஏற்று"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் "
-"தன்னியக்கமாக ஏற்றும். இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் "
-"நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
+"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் தன்னியக்கமாக ஏற்றும். "
+"இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
"<br>உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த "
"விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "வழூநீக்கியை செயல்படுத்து"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "முழுவதும் ஏற்றப்படாத பிம்பங்களை சுற்றி விளிம்பு வரை"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் "
-"தன்னியக்கமாக ஏற்றும். இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் "
-"நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
+"இதை தேர்ந்தெடுத்தால், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்த உருவங்களை, கான்கொரர் தன்னியக்கமாக ஏற்றும். "
+"இல்லையென்றால், உருவங்களை காட்ட இடங்களை காட்டும் மற்றும் நீங்கள் கைமுறையாக உருவங்களை ஏற்றலாம்."
"<br>உங்களது இணைப்பு மெதுவாக இருந்தால் தவிற, மேலோடும் முறையை அதிகரிக்க இந்த "
"விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "தன்னியக்கமாக மெதுவான மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை அனுமதி"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"சில இணையதளங்கள் தன்னியக்கமாக மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை செயல்படுத்தும். "
-"இங்கு உங்கள் தேர்வின்படி அனுமதி மறுக்க முடியும்"
+"சில இணையதளங்கள் தன்னியக்கமாக மீளேற்றத்தையும்/முன்னோக்கத்தை செயல்படுத்தும். இங்கு உங்கள் "
+"தேர்வின்படி அனுமதி மறுக்க முடியும்"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "இணைப்புகளைக் கோடிடு:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் "
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "அடிக்கோடு இல்லை"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "மேலே வரும்போது மட்டும்"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "அசைவூட்டம்:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "அசைவூட்டத்தை செயல்படச்செய் "
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"கான்கொரரின் பட அசைவூட்ட அமைப்புகள்:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது</b>:அனைத்தையும் காட்டு.</li>"
-"<li><b>முடமாக்கப்பட்டுள்ளது</b>: படத்தை மட்டும் காட்டு, அசைவூட்டத்தை "
-"காட்டாதே.</li>"
-"<li><b>ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி</b>: ஒரேயொரு முறை மட்டும் அசைவூட்டத்தை "
-"காண்பி"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"கான்கொரரின் பட அசைவூட்ட அமைப்புகள்:<br><ul><li><b>செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது</b>:"
+"அனைத்தையும் காட்டு.</li><li><b>முடமாக்கப்பட்டுள்ளது</b>: படத்தை மட்டும் காட்டு, "
+"அசைவூட்டத்தை காட்டாதே.</li><li><b>ஒரேயொரு முறை மட்டும் காண்பி</b>: ஒரேயொரு முறை "
+"மட்டும் அசைவூட்டத்தை காண்பி"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "அடிக்கோடு செயல்படச்செய் "
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "அடிக்கோடு இல்லை"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -593,80 +575,77 @@ msgstr "மேலதிக ஜாவா இணைப்புமாறிகள
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, ஜாவாவினால் எழுதபட்ட கிருப்டுகளை செயல்படுத்த இது "
-"இயலுமைபடுத்தும். ஜாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் "
-"தகவல்களை இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து "
-"கொள்ளவும்."
+"இயலுமைபடுத்தும். ஜாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் தகவல்களை "
+"இயலுமைபடுத்துவது, பாதுகாப்பு சிக்கல்கள் ஏற்படுத்தும் என்பதை அறிந்து கொள்ளவும்."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"இப்பெட்டியில் நீங்கள் யாவா குறித்த யாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் "
-"கணினிகளும் இப் பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் யாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
-"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். "
-"<p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
-"கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
+"இப்பெட்டியில் நீங்கள் யாவா குறித்த யாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் கணினிகளும் இப் "
+"பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் யாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
+"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். <p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து "
+"அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த "
-"கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் "
-"புறக்கணிக்கப்படும்."
+"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த கொள்கைள் ஏற்கனவே "
+"உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"யாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். <b>"
-"java_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் "
-"சேமிக்கப்படும்."
+"யாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். <b>java_policy."
+"tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கப்படும்."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய "
-"கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி "
-"கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
-"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
-"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
-"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
-"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
-"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
-"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய கொள்கையை "
+"சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை "
+"கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் "
+"செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> "
+"பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை "
+"கொள்கையை அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> பொத்தான்கள், "
+"கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் கொள்கையை "
+"பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,36 +653,36 @@ msgstr "இதனை செயல்படுத்துவது jvm TDEIO
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"ஜாவா செயலியுள்ள பாதையைத் தரவும். உங்கள் பாதையிலுள்ள jre வேண்டுமானால் அதனை "
-"'java' என்றே விட்டுவிடவும். வேறு jre தேவைப்படின் யாவா செயலியுள்ள பாதையை இடுக. "
-"(உதாரணமாக /usr/lib/jdk/bin/java), அல்லது 'bin/java' இனைக் கொண்ட அடைவின் பாதையை "
-"இடுக (உ+ம் /opt/IBMjava2-13)."
+"ஜாவா செயலியுள்ள பாதையைத் தரவும். உங்கள் பாதையிலுள்ள jre வேண்டுமானால் அதனை 'java' "
+"என்றே விட்டுவிடவும். வேறு jre தேவைப்படின் யாவா செயலியுள்ள பாதையை இடுக. (உதாரணமாக /"
+"usr/lib/jdk/bin/java), அல்லது 'bin/java' இனைக் கொண்ட அடைவின் பாதையை இடுக (உ+ம் /"
+"opt/IBMjava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"மாயை இயந்திரத்திற்கான சிறப்பு இணைப்புமாறிகளை செலுத்த வேண்டுமென்றால், இங்கே "
-"கொடுக்கவும்."
+"மாயை இயந்திரத்திற்கான சிறப்பு இணைப்புமாறிகளை செலுத்த வேண்டுமென்றால், இங்கே கொடுக்கவும்."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"குறும்பயன் சேவையகம் துவங்குவதற்கு பொதுவாக மிகவும் நேரம் பிடிக்கும். வழக்கமாக "
-"அனைத்து குறும்பயன்களும் மூடப்பட்டவுடன் சேவையகம் நிறுத்தப்படும். அதற்கு பதில் "
-"சில வெளியேற்ற நேரம் கொடுத்து சேவையகத்தை நிறுத்தலாம், அல்லது தேர்வின் மூலம் "
-"கான்கொரர் துவங்கும்போதெல்லாம் சேவையகத்தை இயக்கலாம்."
+"குறும்பயன் சேவையகம் துவங்குவதற்கு பொதுவாக மிகவும் நேரம் பிடிக்கும். வழக்கமாக அனைத்து "
+"குறும்பயன்களும் மூடப்பட்டவுடன் சேவையகம் நிறுத்தப்படும். அதற்கு பதில் சில வெளியேற்ற நேரம் "
+"கொடுத்து சேவையகத்தை நிறுத்தலாம், அல்லது தேர்வின் மூலம் கான்கொரர் துவங்கும்போதெல்லாம் "
+"சேவையகத்தை இயக்கலாம்."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -735,10 +714,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML பக்கங்களில் உள்ள ECMA-கிறுவலில் (யாவாகிருப்டு என்றும் அழைக்கப்படும்) "
-"எழுதப்பட்ட கிறுவல்களைச் செயல்படுத்தும்.ஜாவாகிருப்டு ஆரதவு இன்னும் முழுமை "
-"பெறவில்லை என்பதை நினைவிற்கொள்ளவும். எந்த மேலோடியிலும் கிறுவல்களை இயக்க "
-"அனுமதிப்பதனால்பாதுகாப்புச் சிக்கல்கள் ஏற்படலாம்."
+"HTML பக்கங்களில் உள்ள ECMA-கிறுவலில் (யாவாகிருப்டு என்றும் அழைக்கப்படும்) எழுதப்பட்ட "
+"கிறுவல்களைச் செயல்படுத்தும்.ஜாவாகிருப்டு ஆரதவு இன்னும் முழுமை பெறவில்லை என்பதை "
+"நினைவிற்கொள்ளவும். எந்த மேலோடியிலும் கிறுவல்களை இயக்க அனுமதிப்பதனால்பாதுகாப்புச் "
+"சிக்கல்கள் ஏற்படலாம்."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -747,9 +726,7 @@ msgstr "அறிக்கை தவறு"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் குறிப்பினை இயக்கும் போது ஏற்படும் தவறுளின் குறிப்பை "
-"செயற்படுத்து."
+msgstr "ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் குறிப்பினை இயக்கும் போது ஏற்படும் தவறுளின் குறிப்பை செயற்படுத்து."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -762,38 +739,35 @@ msgstr "உள்ளிணைச ஜாவாஸ்கிருப்ட் வ
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவாகிருப்டு கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு "
-"புதிய கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, உரையாடல் "
-"பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
-"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
-"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
-"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
-"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
-"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
-"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனமதிக்கும்."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவாகிருப்டு கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய "
+"கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் "
+"தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>மாற்று...</i> என்ற "
+"பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். "
+"<i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் "
+"கொடாநிலை கொள்கையை அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
+"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் "
+"கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனமதிக்கும்."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"குறிப்பிட்ட யாவாகிருப்டு கொள்கைக்காக நீங்கள் அமைத்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளை "
-"இந்த பெட்டி இருக்கும். இந்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளால் அணுப்பபட்ட ாவாகிருப்டை "
-"இயலுமைபடுத்த மற்றும் முடக்க, கொடாநிலை கொள்கைக்கு பதில் இந்த கொள்கை "
-"பயன்படுத்தபடும். "
-"<p>ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து மற்றும் மாற்றியமைக்க வலது பக்கத்தில் உள்ள "
-"கட்டுபாடுகளை பயன்படுத்தவும்."
+"குறிப்பிட்ட யாவாகிருப்டு கொள்கைக்காக நீங்கள் அமைத்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளை இந்த பெட்டி "
+"இருக்கும். இந்த களங்கள் மற்றும் கணினிகளால் அணுப்பபட்ட ாவாகிருப்டை இயலுமைபடுத்த மற்றும் "
+"முடக்க, கொடாநிலை கொள்கைக்கு பதில் இந்த கொள்கை பயன்படுத்தபடும். <p>ஒரு கொள்கையை "
+"தேர்ந்தெடுத்து மற்றும் மாற்றியமைக்க வலது பக்கத்தில் உள்ள கட்டுபாடுகளை பயன்படுத்தவும்."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -801,18 +775,18 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இப் பொத்தானைக் க்ளிக் "
-"செய்யவும்.இக் கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கப்படும். தவறான "
-"நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
+"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இப் பொத்தானைக் க்ளிக் செய்யவும்.இக் "
+"கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கப்படும். தவறான நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இந்த பொத்தானை க்ளிக் "
-"செய்யவும். <b>javascript_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் "
-"தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கபடும்."
+"ஜாவாஸ்கிருப்டு கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இந்த பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் "
+"சேமிக்கபடும்."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -836,8 +810,7 @@ msgstr "யாவாகிருப்டுக் கொள்கை:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்கு யாவாகிருப்டு கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "மேலேயுள்ள களம் அல்லது கணினிக்கு யாவாகிருப்டு கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -888,26 +861,23 @@ msgstr "சூட்டிகை"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"பயனராக துவங்குவதை தவிர மற்ற வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு"
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
+msgstr "பயனராக துவங்குவதை தவிர மற்ற வலையச்சாளர கோரிக்கைள் அனைத்தையும் மறுத்துவிடு"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regulary visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -923,22 +893,21 @@ msgstr "மற"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"சாளர அளவை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
-"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் "
-"இருக்கும்"
+"சாளர அளவை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை சாளரத்தின் "
+"அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"சில வளைய பக்கங்கள் சாளரத்தின் அளவை <i>window.resizeBy()</i> அல்லது <i>"
-"window.resizeTo()</i>உதவியுடன் தானாகாவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற "
-"முயற்சிகளின் முடிவை குறிப்பிடுகிறது"
+"சில வளைய பக்கங்கள் சாளரத்தின் அளவை <i>window.resizeBy()</i> அல்லது <i>window."
+"resizeTo()</i>உதவியுடன் தானாகாவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற முயற்சிகளின் "
+"முடிவை குறிப்பிடுகிறது"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -950,22 +919,21 @@ msgstr "சாளர நிலையை மாற்ற ஆணைத் தொ
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"சாளர நிலையை மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
-"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் "
-"இருக்கும்"
+"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"சில வலைத்தளங்கள் <i>window.move By()</i> or <i>window.moveTo()</i> "
-"இன் உதவியுடன் சாளர நிலயை தானாகவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற "
-"முயற்சிகளின் முடிவை குறிப்பிடுகிறது"
+"சில வலைத்தளங்கள் <i>window.move By()</i> or <i>window.moveTo()</i> இன் உதவியுடன் "
+"சாளர நிலயை தானாகவே மாற்றுகிறது. இந்த தேர்வு இதைப்போன்ற முயற்சிகளின் முடிவை "
+"குறிப்பிடுகிறது"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -977,22 +945,22 @@ msgstr "சாளரத்தை முன்னிறுத்த ஆணைத
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"சாளரத்தை முன்னிறுத்துவதற்கான ஆவண தேர்வு முயற்சிகளை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
-"சாளரத்தின் முன்காட்ட கொண்டுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது மாறாமல் "
-"இருக்கும்"
+"சாளரத்தை முன்னிறுத்துவதற்கான ஆவண தேர்வு முயற்சிகளை மற. வளைய பக்கம் இதனை சாளரத்தின் "
+"முன்காட்ட கொண்டுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது மாறாமல் இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"சில வளைய பக்கங்கள் உலாவி சாளரத்தை முன்னிறுத்தை அளவை <i>window.focus()</i> "
-"உதவியுடன் தானாகாவே அமைக்கிறது. "
+"சில வளைய பக்கங்கள் உலாவி சாளரத்தை முன்னிறுத்தை அளவை <i>window.focus()</i> உதவியுடன் "
+"தானாகாவே அமைக்கிறது. "
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1004,22 +972,21 @@ msgstr "நிலைமை பட்டியில் உள்ள உரைய
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"நிலைமைப் பட்டை உரைய மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் "
-"இதனை சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது "
-"பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்"
+"நிலைமைப் பட்டை உரைய மாற்ற தேவைப்படும் ஆணை தொடர்களின் முயற்சியை மற. வளைய பக்கம் இதனை "
+"சாளரத்தின் அளவை மாற்றியுள்ளதாக நினைக்கும் ஆனால் உண்மையாக அது பாதிக்கப்படாமல் இருக்கும்"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"சில வலைத்தளங்கள் நிலைமைப் பட்டை உரையை <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i> என்று அமைப்பதன் மூலம் மாற்றுகின்றன. எனெவே "
-"மீதொகுப்புகளின் உண்மையான URL காட்டுவதிலிருந் து சில நேரங்களில் தடுக்கிறது."
+"சில வலைத்தளங்கள் நிலைமைப் பட்டை உரையை <i>window.status</i> or <i>window."
+"defaultStatus</i> என்று அமைப்பதன் மூலம் மாற்றுகின்றன. எனெவே மீதொகுப்புகளின் உண்மையான "
+"URL காட்டுவதிலிருந் து சில நேரங்களில் தடுக்கிறது."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1045,8 +1012,7 @@ msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"முன்கள கொள்கையின் விரிவாக்கத்தை ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் நுழைவு கட்டுப்படுத்துகிறது "
+msgstr "முன்கள கொள்கையின் விரிவாக்கத்தை ஜாவாஸ்க்ரிப்ட் நுழைவு கட்டுப்படுத்துகிறது "
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
@@ -1058,24 +1024,20 @@ msgstr "யாவாகிருப்ட்"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"."
-"<h2>ஜாவாஸ்கிருப்டு</h2> இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள "
-"ஜாவாஸ்கிருப்டுகளை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்."
-"<h2>ஜாவா</h2> இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள ஜாவாவை, கான்கொரர் "
-"செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்"
-"<br><b>குறிப்பு:</b>செயல்படும் தகவல் எப்பொழுதுமே பாதுகாப்பு சிக்கல் உண்டு, "
-"இதனால் தான், கான்கொரர், எந்த பக்கத்திலிருந்து யாவா மற்றும்/அல்லது யாவாகிருப்டு "
-"நிரல்கள் செயல்படுத்த வேண்டுமோ, அந்த மட்டும் தனியாக குறிப்பிட உங்களை "
-"அனுமதிக்கும்."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+".<h2>ஜாவாஸ்கிருப்டு</h2> இந்த பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள "
+"ஜாவாஸ்கிருப்டுகளை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை வடிவமைக்கலாம்.<h2>ஜாவா</h2> இந்த "
+"பக்கத்தில், வலை பக்கங்களில் உட்பொதிந்துள்ள ஜாவாவை, கான்கொரர் செயல்படுத்தலாமா என்பதை "
+"வடிவமைக்கலாம்<br><b>குறிப்பு:</b>செயல்படும் தகவல் எப்பொழுதுமே பாதுகாப்பு சிக்கல் உண்டு, "
+"இதனால் தான், கான்கொரர், எந்த பக்கத்திலிருந்து யாவா மற்றும்/அல்லது யாவாகிருப்டு நிரல்கள் "
+"செயல்படுத்த வேண்டுமோ, அந்த மட்டும் தனியாக குறிப்பிட உங்களை அனுமதிக்கும்."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1105,8 +1067,8 @@ msgstr "முக்கிய கள கொள்கைகள்"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML பக்கங்களில் வைக்ககூடிய, யாவாவினால் எழுதபட்ட கிறுவல் கிருப்டுகளை இது "
"செயற்படுத்தும்.ாவாவின் உதவி முடியவில்லை. எந்த மேலோடியிலுமே செயல்படும் தகவல்களை "
@@ -1114,53 +1076,51 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"இப்பெட்டியில் நீங்கள் ஜாவா குறித்த ஜாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் "
-"கணினிகளும் இப்பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் ஜாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
-"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். "
-"<p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
-"கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
+"இப்பெட்டியில் நீங்கள் ஜாவா குறித்த ஜாவாக் கொள்கையயொன்றையமைத்த களங்களும் கணினிகளும் "
+"இப்பெட்டியிலுள்ளன. இவற்றினால் அனுப்பப்படும் ஜாவா ஆப்லெட்டுக்கள் "
+"இக்கொள்கையின்படியேசெயற்படுத்தப்படும் அல்லது முடக்கப்படும். <p> ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடுத்து "
+"அதனைமாற்றியமைக்க வலப்புறத்திலுள்ள கட்டுபாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த "
-"கொள்கைள் ஏற்கனவே உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் "
-"புறக்கணிக்கப்படும்."
+"ஜாவா கொள்கைகள் உள்ள கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க, இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த கொள்கைள் ஏற்கனவே "
+"உள்ள கொள்கைகளுடன் சேர்க்கபடும். நகல் நுழைவுகள் புறக்கணிக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"ஜாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை அழுத்தவும். <b>"
-"java_policy.tgz</b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் "
-"சேமிக்கப்படும்."
+"ஜாவா கொள்கையை zipped கோப்பினில் சேமிக்க இப் பொத்தானை அழுத்தவும். <b>java_policy.tgz</"
+"b> என்று பெயர் கொண்ட கோப்பு, நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் சேமிக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய "
-"கொள்கையை சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி "
-"கேட்கும் தேவையான தகவலை கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>"
-"மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் "
-"பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், "
-"தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை கொள்கையை "
-"அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> "
-"பொத்தான்கள், கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற "
-"மக்களிடம் கொள்கையை பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட களத்திற்கான ஜாவா கொள்கைகளை நீங்கள் இங்கே அமைக்கலாம். ஒரு புதிய கொள்கையை "
+"சேர்க்க, <i>சேர்...</i> என்ற பொத்தானை அழுத்தி, உரையாடல் பெட்டி கேட்கும் தேவையான தகவலை "
+"கொடுக்கவும். ஏற்கனவே இருக்கும் கொள்கையை மாற்ற, <i>மாற்று...</i> என்ற பொத்தானை க்ளிக் "
+"செய்து, புதிய கொள்கையை உரையாடல் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும். <i>நீக்கு</i> "
+"பொத்தானை க்ளிக் செய்தால், தேர்ந்தெடுத்த கொள்கையை நீக்கும் மற்றும் அந்த களத்தில் கொடாநிலை "
+"கொள்கையை அமைக்கும். <i>இறக்குமதி செய்</i> மற்றும் <i>ஏற்றுமதி செய்</i> பொத்தான்கள், "
+"கொள்கைகளை zipped கோப்பிலிருந்து எடுத்து மற்றும் சேமித்து, மற்ற மக்களிடம் கொள்கையை "
+"பகிர்ந்து கொள்ள அனுமதிக்கும்."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1198,36 +1158,38 @@ msgstr "மிக அதிகமான முன்னுரிமை"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>கான்கொரர் செருகல்கள்</h1> நேட்சுகேப் போல் கான்கொரர் வலை மேலோடி, நெட்சுகேப் "
-"செருகல்களை பயன்படுத்தி சிறப்பு தகவலை காட்டும். நெட்சுகேப் செருகல்களை எப்படி "
-"நிறுவ வேண்டும் என்பது உங்கள் பரப்பீட்டிற்கு தகுந்தாறு போல் இருக்கும். உதாரணமாக, "
-"ஒரு இடம், '/opt/netscape/plugins'."
+"செருகல்களை பயன்படுத்தி சிறப்பு தகவலை காட்டும். நெட்சுகேப் செருகல்களை எப்படி நிறுவ "
+"வேண்டும் என்பது உங்கள் பரப்பீட்டிற்கு தகுந்தாறு போல் இருக்கும். உதாரணமாக, ஒரு இடம், '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"வருடுமுன் உங்கள் மாற்றங்களைப் புழங்க விருப்பமா? அன்றேல் மாற்றங்கள் "
-"இழக்கப்படும்."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
+msgstr "வருடுமுன் உங்கள் மாற்றங்களைப் புழங்க விருப்பமா? அன்றேல் மாற்றங்கள் இழக்கப்படும்."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"nspluginscan செயலியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நெட்சுகேப் செருகல்கள் "
-"வருடப்படாது."
+"nspluginscan செயலியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நெட்சுகேப் செருகல்கள் வருடப்படாது."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "செருகல்களுக்காக வருடுகிறது"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "செருகல் வருட ஆவணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
@@ -1281,277 +1243,243 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "முதலில் களப் பெயரை நீங்கள் நுழைக்க வேண்டும்."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "நெட்சுகேப் செருகல் வடிவமைப்பு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "வருடு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "புதிய செருகல்களுக்காக வருடு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "புதிதாக நெட்சுகேப் செருகல்களுக்கு வருட இங்கே க்ளிக் செய்யவும்."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Kசாளரம் தொடங்கும் போது புதிய செருகல்களுக்காக வருடு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"ஒவ்வொரு முறை துவங்கும்போது நெட்ஸ்கேப் செருகல்களைத் தேடு. இதை நீங்கள் பொதுவாக "
-"தேர்வுச் செய்ய வேண்டாம்."
+"ஒவ்வொரு முறை துவங்கும்போது நெட்ஸ்கேப் செருகல்களைத் தேடு. இதை நீங்கள் பொதுவாக தேர்வுச் "
+"செய்ய வேண்டாம்."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "ஆவணத்தை வருடு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "கீழ்"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "மேல்"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "செருகல்கள்"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "அசைவூட்டம்:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr ""
-"Kசாளரம் கண்டுபிடித்த நெட்சுகேப் செருகல்களின் பட்டியலை இங்கே பார்க்கலாம்."
+msgstr "Kசாளரம் கண்டுபிடித்த நெட்சுகேப் செருகல்களின் பட்டியலை இங்கே பார்க்கலாம்."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "செருகல் ஒலியை aRts இனூடே செலுத்த &artsdsp இனைப் பயன்படுத்தவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "தத்து உலாவல் "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"இணைப்புகளை எலியின் நடு பொத்தானை கிளிக் செய்தால், புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய "
-"தாளில் திறக்கப்படும்"
+"இணைப்புகளை எலியின் நடு பொத்தானை கிளிக் செய்தால், புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் "
+"திறக்கப்படும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ஒரு தத்தல் பட்டி திறந்திருக்கும் போது மட்டும் தத்தலை மறை"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் "
-"காட்டும். இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
+"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டும். "
+"இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் "
-"காட்டும். இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
+"இரண்டோ அல்லது அதற்கு மேலோ தத்தல் இருக்கும் போது மட்டும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டும். "
+"இல்லாவிடில் அது எப்போதும் காட்டும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "புதிய தத்தலை பின்னால் திறக்கும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "இது ஒரு புதிய தத்தலை முன்னால் திறப்பதக்கு பதிலாக பின்னால் திறக்கும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "இந்த தத்தலை பிறகு புதிய தத்தினை திறக்கவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"இது ஒரு புதிய தத்தலை ஒரு பக்கத்தில் இருந்து கடைசி தத்தலுக்குப் பதிலாக தற்போதைய "
"தத்தலுக்குப் பிறகு திறக்கும்,"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது, சாளரத்தை மூடும்போது நினைவுபடுத்தவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது,சாளரத்தை மூடும்போது இது உங்களை நினைவுபடுத்தும்"
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr "பல தாள்கள் திறந்திருக்கும்போது,சாளரத்தை மூடும்போது இது உங்களை நினைவுபடுத்தும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் "
-"காட்டும்"
+msgstr "இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் காட்டும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை காட்டு."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
-msgstr ""
-"இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் "
-"காட்டும்"
+msgstr "இப்படி செய்வது வலைத்தள சின்னத்திற்க்கு பதிலாக மூடும் பொத்தானை தத்தினைக் காட்டும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr " இணைப்புகளை புதிய சாளரத்திற்கு பதில் புதிய தாளில் திறக்கவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"ஒருவேளை அல்லது ஜாவாதொடர் மேலெடு அனுமதித்தால் புதிய அட்டவனை அல்லது புதிய "
-"சாளரத்தில் திறக்கும்."
+"ஒருவேளை அல்லது ஜாவாதொடர் மேலெடு அனுமதித்தால் புதிய அட்டவனை அல்லது புதிய சாளரத்தில் "
+"திறக்கும்."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"வெளிப்புறமாக வலைமனை அழைக்கப்படும் போது தத்தலை பயனில் உள்ள கான்கொரர் "
-"வடிவமைப்புக்களில் திறக்கவும்"
+"வெளிப்புறமாக வலைமனை அழைக்கப்படும் போது தத்தலை பயனில் உள்ள கான்கொரர் வடிவமைப்புக்களில் "
+"திறக்கவும்"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"தாங்கள் இன்னொரு TDE நிரலிலிருந் து URL ஐ க்ளிக் செய்யும்போதோ அல்லது URL ஐ "
-"திறக்க kfmclient ஐ அழைக்குபோதோ, தற்போதைய மேஜை குறுக்கப்படாத Konqueror ஐ "
-"தேடும். தேடுவது கிடைத்தால், URL புதிய தத்தாக அதனுள் திறக்கப்படும் இல்லாவிடில் "
-"ஒரு புதிய Konqueror சாளரம் தேவைப்படும் URL உடன் திறக்கப்படும். "
+"தாங்கள் இன்னொரு TDE நிரலிலிருந் து URL ஐ க்ளிக் செய்யும்போதோ அல்லது URL ஐ திறக்க "
+"kfmclient ஐ அழைக்குபோதோ, தற்போதைய மேஜை குறுக்கப்படாத Konqueror ஐ தேடும். தேடுவது "
+"கிடைத்தால், URL புதிய தத்தாக அதனுள் திறக்கப்படும் இல்லாவிடில் ஒரு புதிய Konqueror "
+"சாளரம் தேவைப்படும் URL உடன் திறக்கப்படும். "
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"தற்போதுள்ள அட்டவணையை மூடும்போது அதற்கு முன்பு உபயோகித்த் அட்டவனையை இயக்கு"
+msgstr "தற்போதுள்ள அட்டவணையை மூடும்போது அதற்கு முன்பு உபயோகித்த் அட்டவனையை இயக்கு"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr "இதை சரிபார்க்கும் போது தற்போது இயக்கத்திலுள்ள அட்டவனையை மூடும் போது மு"
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1571,5 +1499,13 @@ msgstr "இதை சரிபார்க்கும் போது தற்
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "ஜாவா முனையத்தைக் காட்டு"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கான்கொரர், புதிய கட்டுபாட்டு முனைய சாளரத்தை திறக்கும், இதை ாவா நிரல்கள், உரு-சார்ந்த உள்ளீட்டு/வெளியீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தும். நன்றாக எழுதபட்ட ாவா ஆப்லெட்டுகளுக்கு இது தேவையில்லை, ஆனால் கட்டுபாட்டு முனையம் ாவா ஆப்லெட்டுகள் பயன்படுத்தி சிக்கல்களை கண்டுபிடிக்கும்."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கான்கொரர், புதிய கட்டுபாட்டு முனைய சாளரத்தை திறக்கும், இதை ாவா "
+#~ "நிரல்கள், உரு-சார்ந்த உள்ளீட்டு/வெளியீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தும். நன்றாக எழுதபட்ட ாவா "
+#~ "ஆப்லெட்டுகளுக்கு இது தேவையில்லை, ஆனால் கட்டுபாட்டு முனையம் ாவா ஆப்லெட்டுகள் "
+#~ "பயன்படுத்தி சிக்கல்களை கண்டுபிடிக்கும்."
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b031dd4408b..0293a1c447a 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 16:35+0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@@ -20,14 +20,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Tajik TDE Teams, Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Саломов"
+"Tajik TDE Teams, Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал "
+"Саломов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,8 +36,8 @@ msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Ҳарфҳои Konqueror</h1>Дар ин сафҳа метавонед ҳарфҳое ки Konqueror бояд "
"тавассути онҳо сафҳоти вэбро намоиш диҳандаро танзим кунед."
@@ -57,8 +58,8 @@ msgstr "Андозаи &ҳарфи хурдтарин:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror ҳаргиз матнеро бо ҳарфи хурде аз ин нишон нахоҳад дод, боқии "
"танзимотро дуборанависӣ кунед"
@@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "&Ҳарфи Fantasy:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони fantasy нишон шудааст истифода "
-"мешавад. "
+"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони fantasy нишон шудааст "
+"истифода мешавад. "
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -142,11 +143,11 @@ msgstr "Истифода аз рамзгузории забон"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Рамзгузории пешфарз мавриди истифодаро интихоб кунед. Маъмулан бо 'истифода аз "
-"рамзгузории замон' шумо роҳат хоҳед бурд ва ниёзе ба таъғир нест."
+"Рамзгузории пешфарз мавриди истифодаро интихоб кунед. Маъмулан бо 'истифода "
+"аз рамзгузории замон' шумо роҳат хоҳед бурд ва ниёзе ба таъғир нест."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -187,14 +188,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Барои таъғир додани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш кунед."
+"Барои таъғир додани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш "
+"кунед."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Барои нобуд сохтани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш кунед."
+"Барои нобуд сохтани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш "
+"кунед."
#: domainlistview.cpp:133
#, fuzzy
@@ -235,10 +238,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -257,310 +268,296 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Барраси Konqueror</h1> Дар ин ҷо шумо метавонед вазифаи барраси "
"Konqueror-ро танзим намоед. Дар хотир доред, ки вазифаи мудири файл бояд ба "
-"воситаи танзимкунии \"Мудири Файл\" - модул, танзим карда шавад. Шумо метавонед "
-"баъзе гузоришҳоро оиди тарзи боркунии дасткории рамзи HTML дар web саҳифа иҷро "
-"созед. Одатан дар ин ҷо ҳеҷ чизро иваз кардан лозим нест."
+"воситаи танзимкунии \"Мудири Файл\" - модул, танзим карда шавад. Шумо "
+"метавонед баъзе гузоришҳоро оиди тарзи боркунии дасткории рамзи HTML дар web "
+"саҳифа иҷро созед. Одатан дар ин ҷо ҳеҷ чизро иваз кардан лозим нест."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Итмоми намуд"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Фаъолсозии &итмоми намудҳо"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Агар ин намунаро интихоб кунед, Konqueror додаҳое ки дар намудҳои вэб ворид "
-"кардаи шуморо ба хотира месупорад ва дар бахшҳои осон дар ҳамаи намудҳо онҳоро "
-"ба шумо пешниҳод мекунад."
+"кардаи шуморо ба хотира месупорад ва дар бахшҳои осон дар ҳамаи намудҳо "
+"онҳоро ба шумо пешниҳод мекунад."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Миқдори зиёди вариантҳо:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед таъдоди миқдоре ки Konqueror ба хотира месупорад, интихоб "
"кунед."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Таъғири &курсори рӯи пайвандҳо"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Агар ин интихоботро танзим карда бошед, шакли маконнамо (маъмулан ба сурати як "
-"даст) ҳангоме ки рӯи як убурпайванд қарор мегирад, таъғир мекунад."
+"Агар ин интихоботро танзим карда бошед, шакли маконнамо (маъмулан ба сурати "
+"як даст) ҳангоме ки рӯи як убурпайванд қарор мегирад, таъғир мекунад."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Пахши рости рӯи торихча ба уқубе бармегардад"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, шумо метавонед ба воситаи ангуштзании "
-"тугмаи рости муш дар назари Konqueror ба таърих баргардонед. Барои дастёбӣ ба "
-"менюи матнӣ, тугмаи рости мушро пахш кунед ва онро ҳаракат диҳед."
+"тугмаи рости муш дар назари Konqueror ба таърих баргардонед. Барои дастёбӣ "
+"ба менюи матнӣ, тугмаи рости мушро пахш кунед ва онро ҳаракат диҳед."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Бор кардани худкори тасвирот"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, Konqueror ҳамаи симоҳоро, ки дар web "
-"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он сифри "
-"сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври дастӣ "
-"симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед."
-"<br>Агар, ки шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед "
-"ин қуттиро барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
+"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он "
+"сифри сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври "
+"дастӣ симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед.<br>Агар, ки "
+"шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед ин қуттиро "
+"барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Дебаггеро фаъол созед"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, Konqueror ҳамаи симоҳоро, ки дар web "
-"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он сифри "
-"сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври дастӣ "
-"симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед."
-"<br>Агар, ки шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед "
-"ин қуттиро барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
+"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он "
+"сифри сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври "
+"дастӣ симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед.<br>Агар, ки "
+"шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед ин қуттиро "
+"барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Иҷозати &бозсозӣ/ҷиҳатгирии маҷдуди худкор бо пеш аз пурборкунӣ"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Баъзе web саҳифаҳо баъди мӯҳлати муайяни вақт баркунии дубора ё бознишонии "
-"худкорро талаб мекунанд. Бо қайд намудани ин қуттиҳо Konqueror ин дархостҳоро "
-"рад мекунад."
+"худкорро талаб мекунанд. Бо қайд намудани ин қуттиҳо Konqueror ин "
+"дархостҳоро рад мекунад."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Пайвандҳои зерхат:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Фаъол"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Фақат дар Hover"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Чӣ тавр Konqueror абарпайвастҳои зерхаткашидаро дасткорӣ мекунад, назорат "
-"мебарад:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Даргирифта шудааст</b>: Ҳамеша пайвастҳои зерхаткашидашуда</li>"
-"<li><b>Хомӯш кардашуда</b>: Ҳеҷ гоҳ пайвастҳои зерхаткашидашуда</li>"
-"<li><b>Танҳо дар Hover</b>: Зерхаткашӣ ҳангоми ҳаракати муш дар зери "
-"пайванд</li></ul>"
-"<br><i>Эзоҳ: Муайянсозии пойгоҳи CSS ин қимматро рад карда метавонад</i>"
+"мебарад:<br><ul><li><b>Даргирифта шудааст</b>: Ҳамеша пайвастҳои "
+"зерхаткашидашуда</li><li><b>Хомӯш кардашуда</b>: Ҳеҷ гоҳ пайвастҳои "
+"зерхаткашидашуда</li><li><b>Танҳо дар Hover</b>: Зерхаткашӣ ҳангоми ҳаракати "
+"муш дар зери пайванд</li></ul><br><i>Эзоҳ: Муайянсозии пойгоҳи CSS ин "
+"қимматро рад карда метавонад</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Аниматсияҳо:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Фаъол "
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Намоиш додани фақат яке"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Аз болои он, ки чи тавр Konqueror симои мутаҳаррикро идора мекунад, нишон "
-"медиҳад:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Даргирифта</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра нишон медиҳад.</li>"
-"<li><b>Хомӯш шуда</b>: Ҳеҷ гоҳ тасвирҳои мутаҳаррикро нишон надода, балки фаҳат "
-"симои оғозиро нишон медиҳад.</li>"
-"<li><b>Танҳо як маротиба нишон медиҳад</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра "
-"нишон медиҳад, лекин онҳоро такрор намекунад.</li>"
+"медиҳад:<br><ul><li><b>Даргирифта</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра "
+"нишон медиҳад.</li><li><b>Хомӯш шуда</b>: Ҳеҷ гоҳ тасвирҳои мутаҳаррикро "
+"нишон надода, балки фаҳат симои оғозиро нишон медиҳад.</li><li><b>Танҳо як "
+"маротиба нишон медиҳад</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра нишон "
+"медиҳад, лекин онҳоро такрор намекунад.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Фаъол"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -605,32 +602,32 @@ msgstr "Ҷиҳатҳои &изофии Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Иҷроиши навиштани дастнависҳоро дар Java дармегиронад, ки дар таркиби саҳифаҳои "
-"HTML буда метавонед. Дар хотир доред, ки ба монанди дигар баррасҳо "
-"даргиронидани мазмуни фаъол ба мушкилотҳои бехатарӣ оварда расониданаш мумкин "
-"аст."
+"Иҷроиши навиштани дастнависҳоро дар Java дармегиронад, ки дар таркиби "
+"саҳифаҳои HTML буда метавонед. Дар хотир доред, ки ба монанди дигар баррасҳо "
+"даргиронидани мазмуни фаъол ба мушкилотҳои бехатарӣ оварда расониданаш "
+"мумкин аст."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ба ин қуттӣ доменҳо ва соҳибҳое, ки дар қоидаҳои мушаххаси Java барпо кардаед, "
-"дохил мешаванд... Ин қоида ба ҷои қоида бо нобаёнӣ барои даргиронидан ё хомӯш "
-"кардани апплетҳои Java дар саҳифаҳое, ки аз тарафи ин далелҳо ва соҳибҳо "
-"фиристода шудаанд, истифода бурда мешавад."
-"<p>"
+"Ба ин қуттӣ доменҳо ва соҳибҳое, ки дар қоидаҳои мушаххаси Java барпо "
+"кардаед, дохил мешаванд... Ин қоида ба ҷои қоида бо нобаёнӣ барои "
+"даргиронидан ё хомӯш кардани апплетҳои Java дар саҳифаҳое, ки аз тарафи ин "
+"далелҳо ва соҳибҳо фиристода шудаанд, истифода бурда мешавад.<p>"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Барои интихоби файле, ки қоидаҳои Java-ро дар бар мегирад, ин тугмаро ангушт "
"занед. Ин қоидаҳо ба қоидаҳои ҳозирбуда пайваст мешаванд. Дунусхагирии "
@@ -638,8 +635,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Ин тугмаро барои захиракунии қоидаи Java дар файли омехташудаи фаврӣ, ангушт "
"занед. Файл бо номи <b>java_policy.tgz</b>, дар маҳалли интихобшудаи шумо "
@@ -647,37 +644,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо сохта "
-"метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
-"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста шуда "
-"буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз кардан...</i> "
-"ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, интихоб кунед. "
-"Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо хориҷ мекунад, "
-"барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен истифода хоҳад шуд."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо "
+"сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
+"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста "
+"шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз "
+"кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, "
+"интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо "
+"хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен "
+"истифода хоҳад шуд."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Даргиронидани мудири бехатарӣ ба воситаи jvm, ки аз тарафи мудири Бехатарӣ дар "
-"ҷояш коргузорӣ шудааст, амалӣ мешавад. Он апплетҳоро дар системаи файлии шумо "
-"хондашаванда ва навишташаванда мекунад, бастаҳои довариро меофарад ва дигар "
-"амалиётҳое, ки барои гузаштани системаи шумо истифода мешавад. Хомӯш кардани ин "
-"хосият ба хатари шумо аст. Шумо метавонед файли $HOME/.java.policy-ро ба "
-"воситаи барномаи пуштибонии асбоби қоидаҳо барои додани рамзҳои боршуда аз "
-"сайтҳои рухсатдории зиёд, тағир диҳед."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Даргиронидани мудири бехатарӣ ба воситаи jvm, ки аз тарафи мудири Бехатарӣ "
+"дар ҷояш коргузорӣ шудааст, амалӣ мешавад. Он апплетҳоро дар системаи файлии "
+"шумо хондашаванда ва навишташаванда мекунад, бастаҳои довариро меофарад ва "
+"дигар амалиётҳое, ки барои гузаштани системаи шумо истифода мешавад. Хомӯш "
+"кардани ин хосият ба хатари шумо аст. Шумо метавонед файли $HOME/.java."
+"policy-ро ба воситаи барномаи пуштибонии асбоби қоидаҳо барои додани рамзҳои "
+"боршуда аз сайтҳои рухсатдории зиёд, тағир диҳед."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -687,39 +686,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Барои имконпазирии java роҳро ворид кунед. Агар хоҳед, ки jre-ро дар роҳи худ "
-"истифода баред, танҳо онро ҳамчун 'java' боқӣ монед. Агар хоҳед, ки jre-и "
-"дигареро истифода баред, роҳро барои иконпазирии java ворид кунед (масалан "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), ё роҳро ба феҳристе, ки 'bin/java'-ро дар бар мегирад "
-"(масалан /opt/IBMJava2-13)."
+"Барои имконпазирии java роҳро ворид кунед. Агар хоҳед, ки jre-ро дар роҳи "
+"худ истифода баред, танҳо онро ҳамчун 'java' боқӣ монед. Агар хоҳед, ки jre-"
+"и дигареро истифода баред, роҳро барои иконпазирии java ворид кунед "
+"(масалан /usr/lib/jdk/bin/java), ё роҳро ба феҳристе, ки 'bin/java'-ро дар "
+"бар мегирад (масалан /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Агар хоҳед баҳсҳои хосро ба мошини миҷозӣ бифиристед, онҳоро дар инҷо ворид "
"кунед."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Вақте, ки ҳама апплетҳо вайрон мегарданд, хидматрасони апплет қатъ мегардад. "
"Лекин оғозёбии jvm вақти зиёдро талаб мекунад. Агар хоҳед, ки ҷараёни java "
-"ҳангоми баррасии шумо иҷро шуда истад, шумо қиммати итмоми вақтро бо хоҳиши худ "
-"барпо карда метавонед. Барои давомдиҳии ҷараёни иҷроиши java дар тамоми мӯҳлати "
-"мавҷудияти ҷараёни konqueror қуттии қайдкунии Хидматрасони Апплети қатъшавиро "
-"қайд кунед."
+"ҳангоми баррасии шумо иҷро шуда истад, шумо қиммати итмоми вақтро бо хоҳиши "
+"худ барпо карда метавонед. Барои давомдиҳии ҷараёни иҷроиши java дар тамоми "
+"мӯҳлати мавҷудияти ҷараёни konqueror қуттии қайдкунии Хидматрасони Апплети "
+"қатъшавиро қайд кунед."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -764,8 +764,8 @@ msgstr "&Дар бораи хатоҳо"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Маърӯзакунии оиди ҳатогиҳо, ки ҳангоми иҷроиши рамзи JavaScript ба амал меояд, "
-"дармегиронад."
+"Маърӯзакунии оиди ҳатогиҳо, ки ҳангоми иҷроиши рамзи JavaScript ба амал "
+"меояд, дармегиронад."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -778,31 +778,31 @@ msgstr "Ғалатёби дарунсохтаи JavaScript-ро дармегир
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо сохта "
-"метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
-"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста шуда "
-"буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз кардан...</i> "
-"ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, интихоб кунед. "
-"Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо хориҷ мекунад, "
-"барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен истифода хоҳад шуд. "
-"Тугмаи <i>Воридот</i> ва <i>Содирот</i> ба шумо имконияти ба осонӣ тақсим "
-"кардани қоидаҳои худро бо одамони дигар ба воситаи захиракунӣ ба барқароркунии "
-"онҳо аз файли омезиши фаврӣ медиҳад."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо "
+"сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
+"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста "
+"шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз "
+"кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, "
+"интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо "
+"хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен "
+"истифода хоҳад шуд. Тугмаи <i>Воридот</i> ва <i>Содирот</i> ба шумо "
+"имконияти ба осонӣ тақсим кардани қоидаҳои худро бо одамони дигар ба воситаи "
+"захиракунӣ ба барқароркунии онҳо аз файли омезиши фаврӣ медиҳад."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ин қуттӣ домен ва соҳибҳоеро, ки барои онҳо шумо бояд қоидаи мушаххаси "
@@ -819,17 +819,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Барои интихоби файли шомил сиёсатҳои JavaScript ин кнопкаро пахш кунед. Ин "
-"сиёсатҳо бо онҳое ки мавҷуданд ҳамроҳ хоҳанд шуд. Аз мудохилҳои такрорӣ сарфи "
-"назар мешавад."
+"сиёсатҳо бо онҳое ки мавҷуданд ҳамроҳ хоҳанд шуд. Аз мудохилҳои такрорӣ "
+"сарфи назар мешавад."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Барои захиракунии қоидаҳои JavaScript дар файли омезиши фаврӣ ба ин тугма "
-"ангушт занед. Файл бо номи <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", дар маҳалли интихобшудаи шумо захира хоҳад шуд."
+"ангушт занед. Файл бо номи <b>plugin_policy.tgz</b>, дар маҳалли "
+"интихобшудаи шумо захира хоҳад шуд."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -904,8 +905,8 @@ msgstr "Ҳушманд"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Дархостҳои тирезаи ба рӯй барояндаро танҳо ҳангоми фаъолкунии пайвандҳо ба "
"воситаи ангуштзании дақиқи тугмаи муш ё амалиёти забонак, қабул кунед."
@@ -913,21 +914,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Агар шумо инро хомӯш кунед Konqueror тафсиркунии фармони JavaScript <i>"
-"window.open()</i>-ро қатъ мекунад. Он хеле фоданок аст, агар шумо тез-тез "
-"пойгоҳҳоеро, ки ин фармонҳоро барои барӯй баровардани сарлавҳа ҷиддан истифода "
-"мебарад, ташриф оваред."
-"<br>"
-"<br><b>Эзоҳ:</b> Хомӯшсозии ин хосият инчунин пойгоҳҳои ҳастиро, ки барои "
-"амалиёти муайян <i>window.open()</i>-ро талаб мекунад, боздошта метавонад. Ин "
-"хосиятро эҳтиётона истифода баред!"
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Агар шумо инро хомӯш кунед Konqueror тафсиркунии фармони JavaScript "
+"<i>window.open()</i>-ро қатъ мекунад. Он хеле фоданок аст, агар шумо тез-тез "
+"пойгоҳҳоеро, ки ин фармонҳоро барои барӯй баровардани сарлавҳа ҷиддан "
+"истифода мебарад, ташриф оваред.<br><br><b>Эзоҳ:</b> Хомӯшсозии ин хосият "
+"инчунин пойгоҳҳои ҳастиро, ки барои амалиёти муайян <i>window.open()</i>-ро "
+"талаб мекунад, боздошта метавонад. Ин хосиятро эҳтиётона истифода баред!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -943,8 +941,8 @@ msgstr "Рад кардан"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
@@ -952,13 +950,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Баъзе web пойгоҳҳои андозаи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>"
-"window.resizeBy()</i> ё <i>window.resizeTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият "
-"рафтори чунин кӯшишҳоро таъин мекунад."
+"Баъзе web пойгоҳҳои андозаи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>window."
+"resizeBy()</i> ё <i>window.resizeTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият рафтори "
+"чунин кӯшишҳоро таъин мекунад."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -970,8 +968,8 @@ msgstr "Ба дастнавис тағири ҷои тирезаро иҷоза
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
@@ -979,13 +977,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Баъзе web пойгоҳҳои мавқеъи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>window.moveBy()</i> "
-"ё <i>window.moveTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият рафтори чунин кӯшишҳоро таъин "
-"мекунад."
+"Баъзе web пойгоҳҳои мавқеъи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>window."
+"moveBy()</i> ё <i>window.moveTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият рафтори чунин "
+"кӯшишҳоро таъин мекунад."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -997,8 +995,9 @@ msgstr "Ба дастнавис оиди фокускунии тиреза иҷ
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
@@ -1006,14 +1005,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Баъзе web пойгоҳҳои фокусро барои баррасии тирезаи худ бо истифодаи <i>"
-"window.focus()</i> худашон барпо месозад.Ин хосият рафтори чунин кӯшишҳоро "
-"таъин мекунад."
+"Баъзе web пойгоҳҳои фокусро барои баррасии тирезаи худ бо истифодаи "
+"<i>window.focus()</i> худашон барпо месозад.Ин хосият рафтори чунин "
+"кӯшишҳоро таъин мекунад."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1025,21 +1024,21 @@ msgstr "Allow scripts to change the text of the status bar."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Кӯшишҳои дастнависро оиди ивази матни панели ҳолат рад кунед. Web саҳифа онро "
-"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
+"Кӯшишҳои дастнависро оиди ивази матни панели ҳолат рад кунед. Web саҳифа "
+"онро ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
"намерасонад."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Баъзе web пойгоҳҳои матни панели ҳолатро ба воситаи гузоришҳои <i>"
-"window.status</i> ё <i>window.defaultStatus</i> тағир медихад, ки баъзе вақт "
+"Баъзе web пойгоҳҳои матни панели ҳолатро ба воситаи гузоришҳои <i>window."
+"status</i> ё <i>window.defaultStatus</i> тағир медихад, ки баъзе вақт "
"намоиши URL-и ҳақиқии абарпайвандҳо пешгирӣ мекунад. Ин хосият рафтори чунин "
"кӯшишҳоро таъин мекунад."
@@ -1081,23 +1080,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Дар ин саҳифа шумо метавонед имконияти иҷроиши барномаҳои "
"JavaScript дар web саҳифаҳои дарунсохташуда гарави Konqueror, танзим кунед."
-"<h2>Java</h2>Дар ин саҳифа шумо метавонед имконияти иҷроиши апплетҳои Java дар "
-"web саҳифаи дарунсохташуда аз тарафи Konqueror танзим кунед."
-"<br>"
-"<br><b>Эзоҳ:</b> Мазмуни фаъол ин ҳама вақт хатари бехатарӣ аст, бинобар ин "
-"Konqueror ба шумо имконияти таъминкунии соҳиберо, ки дар он барномаҳои Java "
-"ва/ё JavaScript-ро иҷро кардан мехоҳед, медиҳад."
+"<h2>Java</h2>Дар ин саҳифа шумо метавонед имконияти иҷроиши апплетҳои Java "
+"дар web саҳифаи дарунсохташуда аз тарафи Konqueror танзим кунед."
+"<br><br><b>Эзоҳ:</b> Мазмуни фаъол ин ҳама вақт хатари бехатарӣ аст, бинобар "
+"ин Konqueror ба шумо имконияти таъминкунии соҳиберо, ки дар он барномаҳои "
+"Java ва/ё JavaScript-ро иҷро кардан мехоҳед, медиҳад."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1128,8 +1125,8 @@ msgstr "Қоидаҳои Хоси Домен"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Иҷроиши воридҳоро, ки дар HTML саҳифаҳо мавҷуданд, дармегиронад, масалан "
"Macromedia Flash. Дар хотир доред, ки мисли ҳамаи баррасҳо даргиронидани "
@@ -1137,22 +1134,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ин қуттӣ доменҳо ва соҳибҳоеро, ки барои онҳо шумо қоидаҳои хоси воридшавиро "
"барпо кардаед, дар бар мегирад. Ин қоидаҳо ба ҷои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои "
"даргиронидан ё хомӯш кардани воридҳо дар саҳифаҳои аз тарафи домен ё соҳиб "
-"фиристодашуда истифода бурда мешаванд."
-"<p>Қоидаҳоро интихоб кунед ва идоракуниҳоро аз рост барои тағирдиҳӣ истифода "
-"баред."
+"фиристодашуда истифода бурда мешаванд.<p>Қоидаҳоро интихоб кунед ва "
+"идоракуниҳоро аз рост барои тағирдиҳӣ истифода баред."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Барои интихоби файле, ки қоидаҳои воридро дар бар мегирад, ин тугмаро ангушт "
"занед. Ин қоидаҳо ба қоидаҳои мавҷуда ҳамроҳ карда мешаванд. Дунусхагирии "
@@ -1160,8 +1157,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Барои захиракунии қоидаҳои ворид дар файли омезиши фаврӣ ба ин тугма ангушт "
"занед. Файл бо номи <b>plugin_policy.tgz</b>, дар маҳалли интихобшудаи шумо "
@@ -1169,21 +1166,23 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои вориди хосро барои соҳиб ё домени муайян барпо карда "
-"метавонед. Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ "
-"барпо сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
-"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста шуда "
-"буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз кардан...</i> "
-"ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, интихоб кунед. "
-"Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо хориҷ мекунад, "
-"барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен истифода хоҳад шуд."
+"метавонед. Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени "
+"дилхоҳ барпо сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи "
+"<i>Нав...</i> ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии "
+"муколама дархоста шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба "
+"тугмаи <i>Иваз кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии "
+"муколамаи қоидаҳо, интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, "
+"қоидаи интихобшударо хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо "
+"нобаёнӣ барои ин домен истифода хоҳад шуд."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1221,38 +1220,43 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Муттасилкунандаи Konqueror</h1> Web барраси Konqueror муттасилкунандаи "
"Netscape-ро барои намоиши мазмуни махсус ба монанди Navigator истифода бурда "
"мешавад. Дар хотир доред, ки роҳе, ки ба он муттасилкунандаи Netscape-ро "
-"коргузорӣ мекунед аз тақсимоти шумо вобастагӣ дошта бошад. Ҷои муқаррарие, ки "
-"дар он ҷо онҳоро коргузорӣ намудан мумкин аст, масалан '/opt/netscape/plugins' "
-"мебошад."
+"коргузорӣ мекунед аз тақсимоти шумо вобастагӣ дошта бошад. Ҷои муқаррарие, "
+"ки дар он ҷо онҳоро коргузорӣ намудан мумкин аст, масалан '/opt/netscape/"
+"plugins' мебошад."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Оё мехоҳед, ки тағиротҳои худро пеш аз канеркунӣ илова кунед? Дар дигар ҳолат "
-"тағиротҳо гум мешаванд."
+"Оё мехоҳед, ки тағиротҳои худро пеш аз канеркунӣ илова кунед? Дар дигар "
+"ҳолат тағиротҳо гум мешаванд."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"nspluginscan-и иҷрошуда пайдо нагардид. Муттасакунандаи Netscape сканер карда "
-"намешавад."
+"nspluginscan-и иҷрошуда пайдо нагардид. Муттасакунандаи Netscape сканер "
+"карда намешавад."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Ҷустуҷӯи мутассалкунандаҳо"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Шохаи ҷустуҷӯи муттасакунандаро интихоб кунед"
@@ -1300,158 +1304,148 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Номи соҳибро (ба монанди www.kde.org) ё доменро, ки бо нуқта оғоз меёбад, ворид "
-"кунед (ба монанди .kde.org ё .org)"
+"Номи соҳибро (ба монанди www.kde.org) ё доменро, ки бо нуқта оғоз меёбад, "
+"ворид кунед (ба монанди .kde.org ё .org)"
#: policydlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Шумо бояд якум номи domain-ро ворид кунед!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Танзими мутассалкунандаи нетскейп"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Ҷустуҷӯи мутассалкунандаи нав"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-"Барои сканеркунии муттасилкунандаи Netscape-и навакак коргузорӣ шуда, дар ин ҷо "
-"ангушт занед."
+"Барои сканеркунии муттасилкунандаи Netscape-и навакак коргузорӣ шуда, дар ин "
+"ҷо ангушт занед."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Ҷустуҷӯ барои мутассалҳои нав дар шурӯъи &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Агар ин хосият даргиронида шуда бошад, TDE муттасилкунандаҳои нави Netscape-ро "
-"ҳар дафъае, ки он оғоз меёбад, ҷустуҷӯ мекунад. Агар шумо зуд-зуд "
-"муттасилкунандаҳои навро коргузорӣ кунед, ин кори шуморо осон мегардонад, лекин "
-"он инчунин оғозёбии TDE-ро суст карда метавонад. Шумо ин хосиятро бекор карда "
-"метавонед, махсусан агар, ки муттасилкунандаҳоро аҳён-аҳён коргузорӣ кунед."
+"Агар ин хосият даргиронида шуда бошад, TDE муттасилкунандаҳои нави Netscape-"
+"ро ҳар дафъае, ки он оғоз меёбад, ҷустуҷӯ мекунад. Агар шумо зуд-зуд "
+"муттасилкунандаҳои навро коргузорӣ кунед, ин кори шуморо осон мегардонад, "
+"лекин он инчунин оғозёбии TDE-ро суст карда метавонад. Шумо ин хосиятро "
+"бекор карда метавонед, махсусан агар, ки муттасилкунандаҳоро аҳён-аҳён "
+"коргузорӣ кунед."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Ҷустуҷӯи феҳристҳо"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "По&ён"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Боло"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Мутассалкунандаҳо"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Аниматсияҳо:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Миқдор"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати муттасилкунандаҳои TDE-и пайдокардашударо дида "
"метавонед."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Барои ҷараён додани садои мутассал рӯи aRts аз a&rtsdsp истифода кунед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Баррасии Ҷадвалбандшуда"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Дар ҷадвалбандии нав &пайвандҳоро ба ҷои тирезаҳои нав кушоед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Он ҷадвалбандии навро ба ҷои тирезаи нав дар ҳодисаҳои гуногун мекушояд, ба "
"монанди интихоби пайванд ё феҳрист ба воситаи тугмаи миёнаи муш."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr ""
"Ҳангоми кушодани танҳо як ҷадвалбандӣ, панели ҷадвалбандиҳоро пинҳон кунед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Он танҳо ҳангоми мавҷудияти ду ва ё зиёда ҷадвалбандиҳо панели ҷадвалбандиро "
"намоиш медиҳад. Дар дигар ҳолатҳо он ҳама вақт намоиш дода мешавад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1460,59 +1454,51 @@ msgstr ""
"Он танҳо ҳангоми мавҷудияти ду ва ё зиёда ҷадвалбандиҳо панели ҷадвалбандиро "
"намоиш медиҳад. Дар дигар ҳолатҳо он ҳама вақт намоиш дода мешавад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Навъи tabs-ро дар пасзамина кушоед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Он ҷадвалбандии навро дар паснамо ба ҷои пешзамима мекушояд."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Баъди ҷадвалбандии ҷорӣ ҷадвалбандии &навро кушоед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Он ҷадвалбандии навро баъди ҷадвалбандии ҷорӣ, ба ҷои ё баъди ҷадвалбандии "
"охирон мегузорад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Вақти пӯшидани тирезаҳоро бо ҷадвалбандиҳои бисёр, тасдиқ кунед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ин аз шумо пурсон мешавад, ки оё бовари доред, ки шумо тирезаро ҳангоми "
"мавҷудияти бисёр ҷадвалбандиҳои кушода, дар он пӯшидан мехоҳед."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Тугмаи пӯшишро ба ҷои тасвири web-пойгоҳ &нишон медиҳад"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1520,14 +1506,12 @@ msgstr ""
"Он тугмаи пӯшишро дар дохили ҳар як ҷадвалбандӣ ба ҷои тасвирҳои 'web "
"пойгоҳҳо', намоиш медиҳад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Тугмаи пӯшишро ба ҷои тасвири web-пойгоҳ &нишон медиҳад"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1536,36 +1520,32 @@ msgstr ""
"Он тугмаи пӯшишро дар дохили ҳар як ҷадвалбандӣ ба ҷои тасвирҳои 'web "
"пойгоҳҳо', намоиш медиҳад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Дар ҷадвалбандии нав &пайвандҳоро ба ҷои тирезаҳои нав кушоед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Ҳамчун ҷадвалбандӣ дар Konqueror-и ҳозирбуда ҳангоми бозхонии берунбудаи URL "
"кушоед"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Агар шумо ба URL дар дигар барномаи TDE ангушт занед ё kfmclient-ро барои "
"кушодани URL бозхонед, мизи кории ҷорӣ Konqueror-и ғайри пӯшидаро ҷустуҷӯ "
@@ -1573,18 +1553,16 @@ msgstr ""
"мешавад. Дар дигар ҳолат тирезаи Konqueror-и нав бо URL-и талабшуда кушода "
"мешавад."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1604,8 +1582,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Намоиши &console java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Агар ин қуттӣ қайд карда шуда бошад, Konqueror тирезаи нозиргоҳро мекушояд, ки барномаи Java онро барои аломати воридкунӣ/хориҷкунӣ истифода мебарад. Java апплетҳои хуб-навишташуда ба он эҳтиёҷ надоранд, лекин нозиргоҳ ба воситаи апплетҳои Java барои ёфтани мушкилӣ, кӯмак мукунад."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар ин қуттӣ қайд карда шуда бошад, Konqueror тирезаи нозиргоҳро "
+#~ "мекушояд, ки барномаи Java онро барои аломати воридкунӣ/хориҷкунӣ "
+#~ "истифода мебарад. Java апплетҳои хуб-навишташуда ба он эҳтиёҷ надоранд, "
+#~ "лекин нозиргоҳ ба воситаи апплетҳои Java барои ёфтани мушкилӣ, кӯмак "
+#~ "мукунад."
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0163afa8c48..2d7d03e0149 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:27+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>แบบอักษรของ Konqueror </h1>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งรูปแบบตัวอักษร "
-"ที่จะให้ Konqueror ใช้แสดงผลกับหน้าเว็บเพจได้"
+"<h1>แบบอักษรของ Konqueror </h1>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งรูปแบบตัวอักษร ที่จะให้ "
+"Konqueror ใช้แสดงผลกับหน้าเว็บเพจได้"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr " Konqueror จะบังคับไม่ให้มีการแสดงข้อความให้เล็กกว่าขนาดที่กำหนดนี้"
#: appearance.cpp:57
@@ -121,12 +121,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"เลือกชุดการเข้ารหัสที่ต้องการใช้เป็นค่าปริยาย โดยปกติจะเป็น "
-"'ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา' และไม่ควรแก้ไขค่านี้"
+"เลือกชุดการเข้ารหัสที่ต้องการใช้เป็นค่าปริยาย โดยปกติจะเป็น 'ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา' "
+"และไม่ควรแก้ไขค่านี้"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -164,16 +165,13 @@ msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนข้อกำหนดการใช้ "
-"สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อลบข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อลบข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -211,10 +209,18 @@ msgstr "รูปแบบตำแหน่ง URL ที่จะกรอง"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "รูปแบบ (เช่น http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "นำเข้า..."
@@ -227,143 +233,134 @@ msgstr "ส่งออก..."
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"เปิดหรือปิดตัวกรองการบล็อกโฆษณา "
-"หากเปิดใช้จะมีการบล็อกตำแหน่งตามรูปแบบที่กำหนดไว้"
+msgstr "เปิดหรือปิดตัวกรองการบล็อกโฆษณา หากเปิดใช้จะมีการบล็อกตำแหน่งตามรูปแบบที่กำหนดไว้"
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"หากเปิดใช้การบล็อกรูปภาพ จะมีการงดแสดงรูปภาพนั้นหลังจากเรียกหน้าเพจสมบูรณ์แล้ว "
"ไม่เช่นนั้นก็จะใช้จากส่วนจัดการรูปภาพที่จะ 'บล็อก' แทน"
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"นี่เป็นรายการของตำแหน่ง URL ที่ต้องการกรอง "
-"และจะมีผลกับรูปภาพและเฟรมที่เชื่อมโยงทั้งหมด "
+"นี่เป็นรายการของตำแหน่ง URL ที่ต้องการกรอง และจะมีผลกับรูปภาพและเฟรมที่เชื่อมโยงทั้งหมด "
"โดยตัวกรองจะถูกประมวลผลตามลำดับจากรายการ"
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"เติมรูปแบบที่ต้องการจะใช้กรอง "
-"โดยรูปแบบอาจจะเป็นลักษณะแบบเดียวกันกับไวล์การ์ดของชื่อแฟ้มได้ เช่น "
-"http://www.site.com/ads* หรืออาจจะใช้รูปแบบข้อความที่ล้อมรอบด้วยเครื่องหมาย '/' "
+"เติมรูปแบบที่ต้องการจะใช้กรอง โดยรูปแบบอาจจะเป็นลักษณะแบบเดียวกันกับไวล์การ์ดของชื่อแฟ้มได้ "
+"เช่น http://www.site.com/ads* หรืออาจจะใช้รูปแบบข้อความที่ล้อมรอบด้วยเครื่องหมาย '/' "
"ก็ได้ เช่น //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>บล็อกโฆษณาโดย Konqueror </h1> การบล็อกโฆษณาโดย Konqueror นี้ "
-"จะช่วยให้คุณได้สร้างรายการของตัวกรองที่จะตรวจสอบจากทั้งตำแหน่งเชื่อมโยงของรูปภาพ"
-"และจากเฟรม โดยตำแหน่ง URL "
-"ที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรองจะถูกเพิกเฉยและไม่ถูกนำมาแสดงผล"
+"จะช่วยให้คุณได้สร้างรายการของตัวกรองที่จะตรวจสอบจากทั้งตำแหน่งเชื่อมโยงของรูปภาพและจากเฟรม "
+"โดยตำแหน่ง URL ที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรองจะถูกเพิกเฉยและไม่ถูกนำมาแสดงผล"
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>บราวเซอร์ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งบราวเซอร์ Konqueror ได้ที่นี่ "
-"โปรดจำไว้ว่า หากต้องการปรับแต่งเครื่องมือจัดการแฟ้ม ให้ปรับแต่งในส่วนโมดูล "
-"\"เครื่องมือจัดการแฟ้ม\" คุณสามารถตั้งค่าบางอย่างให้ Konqueror จัดการกับโค้ดของ "
-"HTML ในการเรียกใช้ได้ แต่ไม่ควรเลือกปรับแต่งใด ๆ ในที่นี้"
+"โปรดจำไว้ว่า หากต้องการปรับแต่งเครื่องมือจัดการแฟ้ม ให้ปรับแต่งในส่วนโมดูล \"เครื่องมือจัดการแฟ้ม"
+"\" คุณสามารถตั้งค่าบางอย่างให้ Konqueror จัดการกับโค้ดของ HTML ในการเรียกใช้ได้ "
+"แต่ไม่ควรเลือกปรับแต่งใด ๆ ในที่นี้"
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ให้ถามชื่อและโฟลเดอร์ด้วยเมื่อมีการเพิ่มคั่นหน้าไปยังที่คั่นหนังสือ"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror "
-"จะให้คุณกรอกชื่อหัวเรื่องและเลือกโฟลเดอร์ที่จะจัดเก็บคั่นหน้าไว้ "
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror จะให้คุณกรอกชื่อหัวเรื่องและเลือกโฟลเดอร์ที่จะจัดเก็บคั่นหน้าไว้ "
"เมื่อคุณทำการเพิ่มคั่นหน้าใหม่เข้าไปยังที่คั่นหนังสือ"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "แสดงเฉพาะคั่นหน้าที่ทำเครื่องหมายไว้ในแถบที่คั่นหนังสือเท่านั้น"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ Konqueror "
-"จะแสดงเฉพาะคั่นหน้าในแถบที่คั่นหนังสือที่คุณทำเครื่องหมายไว้ในเครื่องมือแก้ไขที่"
-"คั่นหนังสือเท่านั้น"
+"จะแสดงเฉพาะคั่นหน้าในแถบที่คั่นหนังสือที่คุณทำเครื่องหมายไว้ในเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหนังสือเท่านั้น"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "เติมฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "เปิดใช้การเติมช่องกรอกข้อมูลบนฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ Konqueror จดจำข้อมูลต่างๆ "
-"ที่คุณเคยกรอกไว้ในฟอร์มต่างๆ ของเวบเพจ "
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ Konqueror จดจำข้อมูลต่างๆ ที่คุณเคยกรอกไว้ในฟอร์มต่างๆ ของเวบเพจ "
"และนำไปใช้กับฟอร์มทุกฟอร์มที่มีช่องกรอกข้อมูลเหมือนกัน"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "จำนวนสูงสุดของการทำฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือกให้ Konqueror จดจำช่องข้อมูลในฟอร์มเป็นจำนวนมากเท่าใด ได้ที่นี่"
+msgstr "คุณสามารถเลือกให้ Konqueror จดจำช่องข้อมูลในฟอร์มเป็นจำนวนมากเท่าใด ได้ที่นี่"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "พฤติกรรมของเม้าส์"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "เปลี่ยนเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อเคลื่อนผ่านการเชื่อมโยง"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ "
-"เพื่อให้มีการเปลี่ยนรูปเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อมีเม้าส์เคลื่อนผ่านเหนือการเชื่อมโยง"
-" (โดยมากมักเปลี่ยนเป็นรูปมือ)"
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเปลี่ยนรูปเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อมีเม้าส์เคลื่อนผ่านเหนือการเชื่อมโยง "
+"(โดยมากมักเปลี่ยนเป็นรูปมือ)"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ของส่วนที่เลือกไว้"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -371,186 +368,168 @@ msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการเปิดตำแหน่ง URL "
"ของส่วนที่เลือกไว้หากมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror "
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาเพื่อย้อนกลับไปยังหน้าเพจที่เคยเปิดก่อนหน้า"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถย้อนกลับได้ง่ายๆ "
-"ด้วยการคลิกเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror "
-"สำหรับการเรียกใช้งานเมนูคอนเท็กซ์ "
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถย้อนกลับได้ง่ายๆ ด้วยการคลิกเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่แสดงผลของ "
+"Konqueror สำหรับการเรียกใช้งานเมนูคอนเท็กซ์ "
"จะเปลี่ยนไปใช้การคลิกเมาส์ปุ่มขวาและเคลื่อนเม้าส์ไปด้วย "
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "โหลดรูปภาพอัตโนมัติ"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการเรียกรูปภาพขึ้นมาโดยอัตโนมัติ "
-"หากมีการฝังรูปภาพไว้ในเวบเพจ "
-"ไม่เช่นนั้นก็จะแสดงเพียงตำแหน่งที่รูปภาพจะแสดงเท่านั้น "
-"โดยคุณจะสามารถเรียกดูรูปภาพเอง ได้ด้วยการคลิกที่ปุ่มรูปภาพ "
-"<br> ควรใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
+"หากมีการฝังรูปภาพไว้ในเวบเพจ ไม่เช่นนั้นก็จะแสดงเพียงตำแหน่งที่รูปภาพจะแสดงเท่านั้น "
+"โดยคุณจะสามารถเรียกดูรูปภาพเอง ได้ด้วยการคลิกที่ปุ่มรูปภาพ <br> ควรใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "วาดกรอบรอบรูปภาพที่ยังโหลดไม่สมบูรณ์"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการวาดกรอบในตำแหน่งที่จะแสดงรูปภาพขึ้นมา "
-"หากยังโหลดภาพนั้นไม่เรียบร้อย"
-"<br> ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
+"หากยังโหลดภาพนั้นไม่เรียบร้อย<br> ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "อนุญาตการหน่วงเวลาการโหลด/ส่งต่ออัตโนมัติ"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"มีหน้าเวบเพจบางหน้าที่ร้องขอให้ทำการโหลดหรือส่งต่อแบบอัตโนมัติหลังจากช่วงเวลาหนึ"
-"่ง ซึ่งการไม่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ Konqueror ไม่สนใจสิ่งที่ร้องขอมา"
+"มีหน้าเวบเพจบางหน้าที่ร้องขอให้ทำการโหลดหรือส่งต่อแบบอัตโนมัติหลังจากช่วงเวลาหนึ่ง "
+"ซึ่งการไม่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ Konqueror ไม่สนใจสิ่งที่ร้องขอมา"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "ขีดเส้นใต้การเชื่อมโยง:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"ควบคุมวิธีการที่ Konqueror จะทำการขีดเส้นใต้ตำแหน่งเชื่อมโยง:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>เปิดใช้</b>: จะทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเสมอ</li>"
-"<li><b>ไม่ใช้</b>: ไม่ต้องทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเลย</li>"
-"<li><b>เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น</b>: "
-"ขีดเส้นใต้เฉพาะเมื่อมีเคอร์เซอร์เม้าส์ชี้อยู่เหนือตำแหน่งเชื่อมโยงเท่านั้น</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>ข้อควรจำ: การกำหนด CSS จากเวบไซต์สามารถบังคับแทนที่ค่าเหล่านี้ได้</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"ควบคุมวิธีการที่ Konqueror จะทำการขีดเส้นใต้ตำแหน่งเชื่อมโยง:<br><ul><li><b>เปิดใช้</b>: "
+"จะทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเสมอ</li><li><b>ไม่ใช้</b>: "
+"ไม่ต้องทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเลย</li><li><b>เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น</b>: "
+"ขีดเส้นใต้เฉพาะเมื่อมีเคอร์เซอร์เม้าส์ชี้อยู่เหนือตำแหน่งเชื่อมโยงเท่านั้น</li></"
+"ul><br><i>ข้อควรจำ: การกำหนด CSS จากเวบไซต์สามารถบังคับแทนที่ค่าเหล่านี้ได้</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้การเคลื่อนไหว"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ต้องเคลื่อนไหว"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"ควบคุมลักษณะที่ Konqueror จะใช้แสดงภาพแบบเคลื่อนไหว:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>เปิดใช้การเคลื่อนไหว</b>: แสดงภาพเคลื่อนไหวทุกภาพ</li>"
-"<li><b>ไม่ต้องเคลื่อนไหว</b>: "
-"ไม่ให้แสดงภาพเคลื่อนไหวโดยให้แสดงเฉพาะภาพแรกเท่านั้น</li>"
-"<li><b>แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ</b>: "
+"<br><ul><li><b>เปิดใช้การเคลื่อนไหว</b>: แสดงภาพเคลื่อนไหวทุกภาพ</"
+"li><li><b>ไม่ต้องเคลื่อนไหว</b>: ไม่ให้แสดงภาพเคลื่อนไหวโดยให้แสดงเฉพาะภาพแรกเท่านั้น</"
+"li><li><b>แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ</b>: "
"แสดงภาพเคลื่อนไหวทั้งหมดอย่างสมบูรณ์เพียงหนึ่งรอบ</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -595,113 +574,109 @@ msgstr "อากรูเมนต์เพิ่มเติมของจา
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"เปิดให้ใช้การประมวลผลสคริปต์ที่ถูกเขียนเป็นแบบจาวา ซึ่งมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML "
-"โปรดระวัง เนื่องจากการสนับสนุนจาวายังไม่สมบูรณ์ ซึ่งกับบางบราวเซอร์ "
+"เปิดให้ใช้การประมวลผลสคริปต์ที่ถูกเขียนเป็นแบบจาวา ซึ่งมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML โปรดระวัง "
+"เนื่องจากการสนับสนุนจาวายังไม่สมบูรณ์ ซึ่งกับบางบราวเซอร์ "
"การเปิดใช้งานหัวข้อนี้อาจทำให้มีปัญหาด้านความปลอดภัย"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
-"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
-"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
+"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ <p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ "
+"และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ "
-"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
+"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>"
-"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>java_policy.tgz</b> "
+"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
-"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี "
-"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
-"และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
-"ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้"
-"กับโดเมนนี้แทน"
+"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี ให้คลิกที่ปุ่ม "
+"<i>เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
+"ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้กับโดเมนนี้แทน"
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวจัดการความปลอดภัย และ jvm จะทำงานโดยใช้ตัวจัดการความปลอดภัยด้วย "
"ซึ่งจะช่วยควบคุมการอ่านเขียนระบบไฟล์, การสร้างซ็อกเก็ต และการกระทำอื่นๆ "
-"ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม "
-"$HOME/.java.policy ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ "
+"ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม $HOME/.java.policy "
+"ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ "
"เพื่อตั้งข้อกำหนดการดาวน์โหลดโค้ดจากบางไซต์ที่มีสิทธิ์ใช้งานมากกว่า"
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr ""
-"การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี TDEIO "
-"ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย"
+msgstr "การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี TDEIO ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว "
-"ให้ตั้งเป็น 'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ "
-"ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น "
-"/opt/IBMJava2-13)"
+"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว ให้ตั้งเป็น "
+"'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ "
+"ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น /usr/lib/jdk/bin/java) "
+"หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น /opt/IBMJava2-13)"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่"
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr "หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm "
-"ที่ทำงานอยู่ อาจจะใช้เวลามาก หากคุณต้องการให้ "
-"โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ "
-"ที่คุณต้องการ เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror อยู่ "
-"โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต"
+"เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm ที่ทำงานอยู่ "
+"อาจจะใช้เวลามาก หากคุณต้องการให้ โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย "
+"ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ ที่คุณต้องการ เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror "
+"อยู่ โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต"
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -733,10 +708,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA "
-"(ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML "
-"โปรดใช้ด้วยความระวัง เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ "
-"และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย"
+"เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA (ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ "
+"โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML โปรดใช้ด้วยความระวัง "
+"เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ "
+"อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -758,28 +733,28 @@ msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักจาวาสค
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
-"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
-"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>"
-"เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>"
-"ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน "
-"และคลิกที่ปุ่ม <i>นำเข้า</i> และ <i>ส่งออก</i> เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน "
-"ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้"
+"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> และกรอกข้อมูลที่จำเป็น "
+"หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
+"และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
+"หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน และคลิกที่ปุ่ม <i>นำเข้า</i> "
+"และ <i>ส่งออก</i> เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย "
+"โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้"
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการของโดเมนและโฮสต์ที่คุณตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ไว้ ข้อกำหนดนี้ "
@@ -793,17 +768,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ "
-"และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
-"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว "
+"จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ <b>javascript_policy."
+"tgz</b> ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -878,28 +853,25 @@ msgstr "ฉลาด"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน "
-"จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ หรือการกดแป้นพิมพ์"
+"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ "
+"หรือการกดแป้นพิมพ์"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ <i>"
-"window.open()</i> ของจาวาสคริปต์ "
-"ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ "
-"<br>"
-"<br><b>ข้อควรจำ:</b> การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ "
-"จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง <i>window.open()</i> "
-"ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ <i>window.open()</i> "
+"ของจาวาสคริปต์ ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ "
+"<br><br><b>ข้อควรจำ:</b> การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง "
+"<i>window.open()</i> ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ "
+"ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -915,21 +887,20 @@ msgstr "ไม่สนใจ"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างของสคริปต์ โดยเว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
-"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ "
-"แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย"
+"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ "
-"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.resizeBy()</i> หรือ <i>window.resizeTo()</i> "
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
+"resizeBy()</i> หรือ <i>window.resizeTo()</i> "
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าขนาดหน้าต่างได้เปลี่ยนไปแล้ว"
#: jspolicies.cpp:242
@@ -942,21 +913,21 @@ msgstr "อนุญาตให้สคริปต์เปลี่ยนต
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
-"หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น"
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว "
+"แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ "
-"โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.moveBy()</i> หรือ <i>window.moveTo()</i>"
-"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว"
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
+"moveBy()</i> หรือ <i>window.moveTo()</"
+"i>ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -968,22 +939,22 @@ msgstr "อนุญาตให้โฟกัสไปยังหน้าต
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
-"หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น"
+"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ "
+"แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
-"<i>window.focus()</i> "
-"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว"
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.focus()</"
+"i> ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -995,21 +966,21 @@ msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนข้อความใ
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
"ข้อความในแถบสถานะเปลี่ยนแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
-"<i>window.status</i> หรือ <i>window.defaultStatus</i>"
-"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว"
+"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
+"status</i> หรือ <i>window.defaultStatus</"
+"i>ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1049,22 +1020,19 @@ msgstr "จาวาสคริปต์"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>จาวาสคริปต์</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้โปรแกรมจาวาสคริปต์ "
-"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่"
-"<h2>จาวา</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้แอพเพล็ตจาวา "
-"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่"
-"<br>"
-"<br><b>ข้อควรจำ:</b> เนื้อหาที่ทำงานอยู่ ล้วนมีความเสี่ยงทั้งสิ้น "
-"ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ทำไม Konqueror ถึงให้คุณได้กำหนดที่จะทำการอนุญาต/ไม่อนุญาต "
+"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่<h2>จาวา</h2>ในหน้านี้ "
+"คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้แอพเพล็ตจาวา ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror "
+"ได้หรือไม่<br><br><b>ข้อควรจำ:</b> เนื้อหาที่ทำงานอยู่ ล้วนมีความเสี่ยงทั้งสิ้น ซึ่งเป็นเหตุผลว่า "
+"ทำไม Konqueror ถึงให้คุณได้กำหนดที่จะทำการอนุญาต/ไม่อนุญาต "
"ให้โปรแกรมจาวาและจาวาสคริปต์ทำงานได้"
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1095,56 +1063,56 @@ msgstr "ข้อกำหนดสำหรับโดเมน"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"เปิดให้สามารถประมวลผลโปรแกรมเสริมที่อยู่ในหน้าเพจ HTML ได้ เช่น Macromedia "
-"Flash เป็นต้น ควรจำไว้ว่า การเปิดใช้งานโปรแกรมเสริมนี้ "
-"อาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้ ในบางระบบ"
+"เปิดให้สามารถประมวลผลโปรแกรมเสริมที่อยู่ในหน้าเพจ HTML ได้ เช่น Macromedia Flash เป็นต้น "
+"ควรจำไว้ว่า การเปิดใช้งานโปรแกรมเสริมนี้ อาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้ ในบางระบบ"
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
-"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
-"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
+"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ <p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ "
+"และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ "
-"ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
+"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>"
-"java_policy.tgz</b> ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
+"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>java_policy.tgz</b> "
+"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
-"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
-"และใส่ข้อมูล ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี "
-"ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ "
-"ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก "
-"และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน"
+"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> และใส่ข้อมูล "
+"ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
+"และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
+"หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน"
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1182,21 +1150,22 @@ msgstr "สูงที่สุด"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>โปรแกรมเสริมของ Konqueror </h1> โปรแกรมท่องเวบ ' Konqueror ' "
"มีความสามารถในการใช้งานโปรแกรมเสริมได้เช่นเดียวกันกับเน็ตสเคป "
"เพื่อใช้แสดงข้อมูลพิเศษบางอย่างได้ แต่โปรดจำไว้ว่า "
-"ตำแหน่งของการติดตั้งโปรแกรมเสริมสำหรับเน็ตสเคปของคุณนั้นจะขึ้นอยู่กับดิสทริบิวชั"
-"นของคุณเช่นกัน ซึ่งตำแหน่งโดยทั่วไปมักจะเป็น '/opt/netscape/plugins'"
+"ตำแหน่งของการติดตั้งโปรแกรมเสริมสำหรับเน็ตสเคปของคุณนั้นจะขึ้นอยู่กับดิสทริบิวชันของคุณเช่นกัน "
+"ซึ่งตำแหน่งโดยทั่วไปมักจะเป็น '/opt/netscape/plugins'"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ? "
"ไม่เช่นนั้นการเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้จะสูญหาย"
@@ -1206,13 +1175,16 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้มโปรแกรม nspluginscan สำหรับประมวลผล "
-"ทำให้ไม่มีการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
+"ไม่พบแฟ้มโปรแกรม nspluginscan สำหรับประมวลผล ทำให้ไม่มีการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "กำลังค้นหาโปรแกรมเสริม"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะใช้ค้นหาโปรแกรมเสริม"
@@ -1259,152 +1231,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"เติมชื่อของโฮสต์ (เช่น www.kde.org) หรือโดเมนซึ่งจะต้องเริ่มด้วยจุด (เช่น "
-".kde.org หรือ .org เป็นต้น)"
+"เติมชื่อของโฮสต์ (เช่น www.kde.org) หรือโดเมนซึ่งจะต้องเริ่มด้วยจุด (เช่น .kde.org หรือ ."
+"org เป็นต้น)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโดเมนเสียก่อน"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "ค้นหา"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"คลิ้กที่นี่เพื่อทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ถูกติดตั้งใหม่เดี๋ยวนี้"
+msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ถูกติดตั้งใหม่เดี๋ยวนี้"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่เมื่อ TDE เริ่มการทำงาน"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ TDE "
"ทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปใหม่ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน "
-"ซึ่งจะดีในกรณีที่คุณมักจะติดตั้งหรือลบโปรแกรมเสริมบ่อย ๆ "
-"แต่ก็จะทำให้การเริ่มระบบของ TDE มีความล่าช้าขึ้น ซึ่งคุณสามารถปิดตัวเลือกนี้ได้"
+"ซึ่งจะดีในกรณีที่คุณมักจะติดตั้งหรือลบโปรแกรมเสริมบ่อย ๆ แต่ก็จะทำให้การเริ่มระบบของ TDE "
+"มีความล่าช้าขึ้น ซึ่งคุณสามารถปิดตัวเลือกนี้ได้"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "ค้นหาจากโฟลเดอร์"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "สร้างใหม่"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "เลื่อนลง"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "โปรแกรมเสริม"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "คุณจะเห็นรายการโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ TDE ค้นพบที่นี่"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "ใช้ &artsdsp เพื่อทำการส่งผ่านโปรแกรมเสริมไปยังระบบเสียง aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "การแสดงเป็นแท็บ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "เปิดการเชื่อมโยงในแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"เป็นการเปิดแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่ ซึ่งเหมาะกับหลายสถานการณ์ "
"เช่นเดียวกับการเลือกการเชื่อมโยงหรือโฟลเดอร์โดยการกดเม้าส์ปุ่มกลาง"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ซ่อนแถบแสดงแท็บเมื่อมีการเปิดหน้าเพจเพียงแท็บเดียว"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น "
"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1413,136 +1373,110 @@ msgstr ""
"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น "
"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เป็นแท็บแบบเบื้องหลัง"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"นี่จะเป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บเบื้องหลังที่แสดงผล "
-"แทนการเปิดแบบให้แท็บทำงานบนสุด"
+msgstr "นี่จะเป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บเบื้องหลังที่แสดงผล แทนการเปิดแบบให้แท็บทำงานบนสุด"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ต่อจากแท็บปัจจุบัน"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"เป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บต่อจากแท็บที่เปิดหน้าเพจอยู่ในปัจจุบัน "
-"แทนการเปิดเป็นแท็บสุดท้าย"
+"เป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บต่อจากแท็บที่เปิดหน้าเพจอยู่ในปัจจุบัน แทนการเปิดเป็นแท็บสุดท้าย"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "ยืนยันก่อนทำการปิดเมื่อเปิดแท็บหลายแท็บ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"เป็นการถามความแน่ใจของคุณ ก่อนจะทำการปิดหน้าต่างที่มีการเปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr "เป็นการถามความแน่ใจของคุณ ก่อนจะทำการปิดหน้าต่างที่มีการเปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างป้อบอับเป็นแท็บใหม่แทนการเปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"ไม่ว่าจะมีการอนุญาตให้ใช้งานป้อบอับของจาวาสคริปต์ให้เปิดเป็นแท็บใหม่หรือหน้าต่าง"
-"ใหม่หรือไม่ก็ตาม"
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr "ไม่ว่าจะมีการอนุญาตให้ใช้งานป้อบอับของจาวาสคริปต์ให้เปิดเป็นแท็บใหม่หรือหน้าต่างใหม่หรือไม่ก็ตาม"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"เปิดในแท็บที่ใช้งานอยู่บน Konqueror เมื่อมีการเรียกเปิดตำแหน่ง URL "
-"จากภายนอกโปรแกรม"
+msgstr "เปิดในแท็บที่ใช้งานอยู่บน Konqueror เมื่อมีการเรียกเปิดตำแหน่ง URL จากภายนอกโปรแกรม"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"เมื่อคุณทำการคลิ้กตำแหน่ง URL จากโปรแกรมของ TDE ตัวอื่น ๆ หรือเรียกคำสั่ง "
-"kfmclient เพื่อทำการเปิดตำแหน่ง URL "
-"พื้นที่ทำงานตัวที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะทำการค้นหาโปรแกรม Konqueror "
+"เมื่อคุณทำการคลิ้กตำแหน่ง URL จากโปรแกรมของ TDE ตัวอื่น ๆ หรือเรียกคำสั่ง kfmclient "
+"เพื่อทำการเปิดตำแหน่ง URL พื้นที่ทำงานตัวที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะทำการค้นหาโปรแกรม Konqueror "
"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย (Minimize) หากพบจะทำการเปิดตำแหน่ง URL ให้ "
-"โดยจะเปิดเป็นแท็บใหม่ภายในโปรแกรม Konqueror ที่ค้นพบ แต่ถ้าไม่พบโปรแกรม "
-"Konqueror ที่ยังไม่ถูกย่อหาย จะทำการเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror "
-"ตัวใหม่และเรียกไปยังตำแหน่ง URL ที่ร้องขอมาให้แทน"
+"โดยจะเปิดเป็นแท็บใหม่ภายในโปรแกรม Konqueror ที่ค้นพบ แต่ถ้าไม่พบโปรแกรม Konqueror "
+"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย จะทำการเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror ตัวใหม่และเรียกไปยังตำแหน่ง URL "
+"ที่ร้องขอมาให้แทน"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "แสดงแท็บที่เคยใช้ก่อนหน้าเมื่อปิดแท็บปัจจุบัน"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"จะมีการเรียกแท็บที่เคยเปิดใช้ก่อนหน้านี้ขึ้นมาแสดงผลเมื่อคุณทำการปิดแท็บที่ใช้งา"
-"นอยู่ในปัจจุบันแทนการเรียกแท็บทางขวามือของแท็บที่จะปิด"
+"จะมีการเรียกแท็บที่เคยเปิดใช้ก่อนหน้านี้ขึ้นมาแสดงผลเมื่อคุณทำการปิดแท็บที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบันแทนการเรียกแท็บทางขวามือของแท็บที่จะปิด"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bd3a620a57e..f20ca1c1377 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Murat ŞİŞMAN"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,12 @@ msgstr "muratsisman@mynet.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları için "
-"Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar verebilirsiniz."
+"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları "
+"için Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar "
+"verebilirsiniz."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -54,8 +55,8 @@ msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr "Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir"
#: appearance.cpp:57
@@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "&Sabit yazıtipi:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için kullanılan "
-"yazitipidir."
+"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için "
+"kullanılan yazitipidir."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -135,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin Karakter "
-"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
+"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin "
+"Karakter Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için bu "
-"düğmeye tıklayın."
+"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için "
+"bu düğmeye tıklayın."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "Filtrelenecek URL İfadeleri"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "İfadeler (örn. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -250,68 +260,69 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı özelliğini "
-"yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak çalışırken kullandığı "
-"özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma modülünden yapılandırılabilir. "
-"Konqueror'un internetten yüklediği web sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini "
-"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek "
-"yoktur."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı "
+"özelliğini yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak "
+"çalışırken kullandığı özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma "
+"modülünden yapılandırılabilir. Konqueror'un internetten yüklediği web "
+"sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle "
+"bu kısımda değişiklik yapmaya gerek yoktur."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Yer &imleri"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve "
"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -319,67 +330,67 @@ msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi "
"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Form &Tamamlama"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve "
-"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
+"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak "
+"ve diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Azami tamamlama:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını "
"belirleyebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Fare &Davranışı"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın "
"üzerindeyken değişecektir."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta "
-"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
+"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin "
+"orta tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -388,168 +399,153 @@ msgstr ""
"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. "
"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "R&esimleri otomatik yükle"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri otomatik "
-"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular getirilecek, "
-"ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri yükleyebileceksiniz."
-"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web "
-"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
+"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular "
+"getirilecek, ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri "
+"yükleyebileceksiniz.<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu "
+"kutuyu işaretleyip web gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtreleri etkinleştir"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak yeniden "
-"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror "
-"bu tür talepleri göz ardı edecektir."
+"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak "
+"yeniden yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde "
+"halinde Konqueror bu tür talepleri göz ardı edecektir."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Bağlantıların altını çiz:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> "
-"<li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> "
-"<li><b>Sadece Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> "
-"</ul> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: <br> "
+"<ul> <li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> <li><b>Kapalı</"
+"b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> <li><b>Sadece "
+"Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> </ul> "
"<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Canlandırmalar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Sadece Bir Kez Göster"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> "
-"<li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç "
-"resmini göster.</li> "
-"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, "
-"ancak tekrarlama</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: <br> "
+"<ul> <li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> <li><b>Kapalı</b>: "
+"Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç resmini göster.</"
+"li> <li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez "
+"göster, ancak tekrarlama</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -594,9 +590,9 @@ msgstr "Ek Java &parametreleri:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin "
"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik "
@@ -606,39 +602,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
-"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
-"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. "
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. "
+"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. <p>Bir "
+"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
-"java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
+"<b>java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -650,19 +648,19 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi "
-"ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki "
-"dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan "
-"önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java "
-"policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin "
-"verilmesini sağlayabilirsiniz."
+"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik "
+"Yöneticisi ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların "
+"sistemdeki dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği "
+"kapatmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy "
+"dosyasını Java policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere "
+"daha fazla izin verilmesini sağlayabilirsiniz."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -670,31 +668,33 @@ msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde TDEIO'yu kullanmasına neden olu
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, "
-"buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java "
-"çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın "
-"bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz."
+"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE "
+"kullanacaksanız, buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE "
+"kullanacaksanız, Java çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/"
+"java) veya 'bin/java'nın bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/"
+"IBMJava2-13) giriniz."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, "
"onları buraya giriniz."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. "
"Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer "
@@ -733,10 +733,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın "
-"olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, "
-"her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa "
-"yol açabilir."
+"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar "
+"yaygın olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. "
+"Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması "
+"güvenlik sorununa yol açabilir."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -760,14 +760,14 @@ msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -782,15 +782,15 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� "
"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki "
"JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine "
-"kullanılacaktır. "
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin."
+"kullanılacaktır. <p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu "
+"düzenleyin."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -799,13 +799,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye "
"tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
@@ -885,28 +886,26 @@ msgstr "Akıllı"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan "
"popup pencerelerine izin ver."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> "
"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret "
"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça "
-"kullanışlıdır. br>"
-"<br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için "
-"<i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu "
-"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
+"kullanışlıdır. br><br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de "
+"normal amaçlar için <i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde "
+"sorunlara neden olur. Bu nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -922,8 +921,8 @@ msgstr "Yoksay"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web "
"sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında "
@@ -931,12 +930,12 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>"
-"window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak "
+"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>window."
+"resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak "
"değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -949,21 +948,21 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
"yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> "
-"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu "
-"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek "
+"bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -975,23 +974,25 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
-"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez."
+"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası "
+"pencerenin etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu "
+"değişmez."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi "
-"pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> "
-"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine "
-"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma "
+"gibi pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> kodu ile yapar. "
+"Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine neden olur. "
+"Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1004,20 +1005,20 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin "
"değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>"
-"window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
+"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>window."
+"defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
"bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür "
"durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
@@ -1059,14 +1060,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1097,50 +1097,53 @@ msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash "
-"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif içeriğin "
-"ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir."
+"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif "
+"içeriğin ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
-"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
-"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır."
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. "
+"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır.<p>Bir "
+"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
+"kaydedilecektir."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -1186,17 +1189,19 @@ msgstr "en yüksek"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini kullanabilir."
+"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini "
+"kullanabilir."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm "
"değişiklikler silinecektir."
@@ -1212,6 +1217,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Eklentiler taranıyor"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin"
@@ -1265,144 +1274,133 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Yeni Eklentileri Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&TDE başlangıcında yeni eklentileri tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, TDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini "
-"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren "
-"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
+"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri "
+"nadiren kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Dizinleri Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Aş&ağı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Canlandırmalar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"TDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Sekmeli Tarama"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni "
-"bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
+"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek "
+"yeni bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
"gizli kalacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1411,127 +1409,112 @@ msgstr ""
"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
"gizli kalacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
"açılsın."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
"görüntüle"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması "
-"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve "
-"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror "
-"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır."
+"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL "
+"açması için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar "
+"ve bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. "
+"Konqueror penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek "
+"için açılır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 301fab75207..75507282043 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде "
-"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
+"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти "
+"буде використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,"
-"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими."
+"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей "
+"параметр має перевагу над всіма іншими."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без "
-"зарубок."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як "
+"без зарубок."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як "
+"курсив."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -148,8 +149,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користуватися кодуванням мови"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір "
@@ -194,16 +196,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у "
-"списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного "
+"у списку."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у "
-"списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, "
+"вибраного у списку."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -241,10 +243,18 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати..."
@@ -258,21 +268,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно "
-"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію."
+"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то "
+"потрібно визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в "
+"дію."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
-"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
+"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, "
+"інакше буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до "
@@ -281,60 +292,61 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів "
-"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний "
-"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
+"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний "
+"формальний вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список "
"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які "
"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона "
"заміни. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет "
-"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
+"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора "
+"Тенет Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі "
-"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок "
-"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
+"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі "
+"сторінок Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок "
-"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
+"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити "
+"заголовок закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -342,128 +354,128 @@ msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті "
"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках "
-"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у "
+"бланках Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальне заповнення:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
-"бланків."
+"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для "
+"полів бланків."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведінка &мишки"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму "
-"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
+"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на "
+"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої "
-"кнопки мишки на вікні Konqueror."
+"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням "
+"середньої кнопки мишки на вікні Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші "
-"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та "
-"пересуньте мишку."
+"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки "
+"миші на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву "
+"кнопку та пересуньте мишку."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&втоматично завантажувати зображення"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
-"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете "
-"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
-"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
-"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, "
+"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та "
+"ви зможете звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете "
+"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Увімкнути фільтри"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
-"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете "
-"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
-"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
-"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, "
+"вмонтовані у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви "
+"зможете звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете "
+"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -472,118 +484,101 @@ msgstr ""
"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, "
"Konqueror буде ігнорувати ці запити."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Підкреслювати посилання:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Завжди"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ніколи"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Під курсором"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>"
-"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>"
-"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
-"посиланням</li></ul>"
-"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: "
+"Завжди підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</"
+"li><li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
+"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу "
+"над цим параметром</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&німації:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показувати один раз"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>"
-"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
-"початкове зображення.</li>"
-"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює "
-"їх.</li>"
+"<br><ul><li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</"
+"li><li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
+"початкове зображення.</li><li><b>Показувати один раз</b>: показує всі "
+"анімації повністю, але не повторює їх.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "П&лавна прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Виключено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML "
-"сторінок, або повні кроки:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>"
-"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати "
-"повними кроками замість.</li></ul>"
+"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки "
+"HTML сторінок, або повні кроки:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди "
+"використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li><li><b>Ніколи</b>: "
+"Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками "
+"замість.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -627,9 +622,9 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в "
"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також "
@@ -640,61 +635,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це "
"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі "
-"сторінок з цих доменів або машин. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити."
+"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте "
+"кнопки праворуч, щоб її змінити."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. "
+"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> та надайте "
+"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, "
+"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, "
+"і таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід "
-"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, "
-"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій "
-"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете "
-"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з "
-"окремих сайтів більше дозволів."
+"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей "
+"захід запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій "
+"системі, створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати "
+"шкоди вашій системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. "
+"Ви можете змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб "
+"надати коду з окремих сайтів більше дозволів."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -704,31 +701,32 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке "
"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, "
-"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях "
-"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
+"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або "
+"шлях до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, "
-"введіть їх тут."
+"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі "
+"параметри, введіть їх тут."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm "
"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при "
@@ -791,35 +789,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> "
-"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
+"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> та надайте потрібну "
+"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, клацніть "
+"на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна діалогу правил. "
+"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і таким чином, для "
+"домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> та "
+"<i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
"людьми, за допомогою стиснутих фалів."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. "
-"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі "
-"сторінок присланих тими доменами або вузлами. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила "
+"JavaScript. Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання "
+"JavaScript зі сторінок присланих тими доменами або вузлами. <p>Виберіть "
+"правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -827,17 +825,18 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці "
-"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. "
+"Ці правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, "
-"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви "
-"виберете."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. "
+"Файл, за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку "
+"ви виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -913,28 +912,26 @@ msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням "
-"миші або клавіатури."
+"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано "
+"клацанням миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які "
-"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
-"<br>"
-"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу "
-"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. "
-"Використовуйте обережно."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, "
+"які використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
+"<br><br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати "
+"роботу деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної "
+"роботи. Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -950,21 +947,21 @@ msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>"
-", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</"
+"i>, що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою "
-"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>"
-". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за "
+"допомогою <i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей "
+"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -976,22 +973,22 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію в
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде "
-"змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не "
+"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
-"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>"
-". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. Цей параметр "
+"вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1003,24 +1000,25 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вік
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде "
-"змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не "
+"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою "
-"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і "
-"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як "
-"обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за "
+"допомогою <i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться "
+"активним і припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей "
+"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1032,20 +1030,21 @@ msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст сму
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>"
-"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде "
+"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде "
+"змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>"
-"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою "
+"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
"обробляти такі спроби."
@@ -1087,23 +1086,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
-"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
-"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам "
-"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
-"<br>"
-"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
-"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java "
-"та/або JavaScript."
+"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
+"Konqueror.<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде "
+"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
+"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, "
+"тому Konqueror дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати "
+"програми Java та/або JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1133,8 +1130,8 @@ msgstr "Правила для доменів"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
@@ -1142,47 +1139,49 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці "
-"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
-"сторінок з цих доменів або машин. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. "
+"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. <p>Виберіть правило та використовуйте "
+"кнопки праворуч, щоб його змінити."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> "
-"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
-"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
-"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і "
-"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. "
+"Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> та надайте "
+"потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, "
+"клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, "
+"і таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1220,21 +1219,22 @@ msgstr "найвищий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати "
-"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. "
-"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого "
-"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить "
+"Navigator. Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить "
+"від вашого комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, "
+"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1248,6 +1248,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Триває пошук втулків"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків"
@@ -1294,155 +1298,144 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. "
-".kde.org або .org)"
+"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки "
+"(напр. .kde.org або .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Налаштування втулків Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Шукати"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Шукати за новими втулками"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
-"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
-"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
-"встановлюєте втулки."
+"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. "
+"Це полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це "
+"також уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви "
+"дуже рідко встановлюєте втулки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Сканувати теки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Новий"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "В&низ"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
-"через aRts"
+"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється "
+"втулком, через aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Навігація з вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як "
-"натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
+"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, "
+"як натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1452,57 +1445,49 @@ msgstr ""
"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1510,14 +1495,12 @@ msgstr ""
"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1526,78 +1509,59 @@ msgstr ""
"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
"новому вікні."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано "
+"ззовні"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
-"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
-"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
-"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
-"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено "
+"пошук не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. "
+"Якщо таке вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці "
+"цього вікна. Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно "
+"навігатора Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
-"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
-"праворуч."
+"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, "
+"яка була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що "
+"знаходиться праворуч."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вставити"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Інформація"
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Вилучити"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index e5eef32f8e2..ba44dc68ff9 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror shriftlari</h1>Bu yerda veb-sahifalarni koʻrsatishda Konqueror "
"ishlatadigan shriftlarni moslashingiz mumkin."
@@ -53,12 +53,11 @@ msgstr "Shriftning eng &kichik oʻlchami:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror matnlarni bu yerda koʻrsatilgan shriftdan kichik shriftda "
-"koʻrsatmaydi."
-"<br>Bu moslama qolgan barcha moslamalarni oʻrniga ishlatiladi."
+"koʻrsatmaydi.<br>Bu moslama qolgan barcha moslamalarni oʻrniga ishlatiladi."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Tilning kodlash usulini ishlatish"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -215,10 +214,18 @@ msgstr "Koʻrsatilmaydigan manzillar uchun filterlar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ifoda (masalan http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Import qilish"
@@ -233,298 +240,287 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Agar belgilansa, AdBlocK imkoniyati ishga tushadi. Bu holda, koʻrsatishga "
-"ruxsat berilmagan manzillar (odatda rasmlar) quyidagi roʻyxatda koʻrsatilishi "
-"lozim."
+"ruxsat berilmagan manzillar (odatda rasmlar) quyidagi roʻyxatda "
+"koʻrsatilishi lozim."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, ruxsat etilmagan rasmlar sahifadan butunlay olib tashlanadi. "
-"Aks holda, ularning oʻrniga boʻsh joy koʻrsatiladi."
+"Agar belgilansa, ruxsat etilmagan rasmlar sahifadan butunlay olib "
+"tashlanadi. Aks holda, ularning oʻrniga boʻsh joy koʻrsatiladi."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Xatchoʻplar"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplar qoʻshilganda jild va nomni soʻrash"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Agar belgilansa, Konqueror yangi xatchoʻp qoʻshilganda, uning nomini "
"oʻzgartirish va qaerga saqlashni koʻrsatish imkoniyatini beradi."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Xatchoʻplar panelida faqat belgilangan xatchoʻplarni koʻrsatish"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, Konqueror xatchoʻplar panelida faqat xatchoʻplar tahrirchisi "
-"orqali belgilangan xatchoʻplarni koʻrsatadi."
+"Agar belgilansa, Konqueror xatchoʻplar panelida faqat xatchoʻplar "
+"tahrirchisi orqali belgilangan xatchoʻplarni koʻrsatadi."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Shakillarni &toʻldirish"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Shakillarni toʻl&dirishni yoqish"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, Konqueror veb-shakillarga kiritilgan maʼlumotni eslab qoladi "
-"va boshqa veb-shakillardagi oʻxshash maydonlarda uni taklif qiladi."
+"Agar belgilansa, Konqueror veb-shakillarga kiritilgan maʼlumotni eslab "
+"qoladi va boshqa veb-shakillardagi oʻxshash maydonlarda uni taklif qiladi."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Toʻldirishlarning &eng katta soni:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Sichqonchaning &xususiyatlari"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Bogʻlarni ustida &kursorni oʻzgartirish"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Agar belgilansa, sichqoncha bogʻning ustida turganda uning shakli oʻzgaradi "
"(odatda qoʻl shakliga)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Sichqoncha oʻr&ta tugmasi belgilangan matndagi URL'ni ochadi"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Sichqonchaning oʻng tugmasi bir qadam &orqaga oʻtadi"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, Konqueror koʻrinishida sichqonchaning oʻng tugmasini bosib bir "
-"qadam orqaga oʻtishingiz mumkin. Kontekst menyusidan foydalanish uchun "
+"Agar belgilansa, Konqueror koʻrinishida sichqonchaning oʻng tugmasini bosib "
+"bir qadam orqaga oʻtishingiz mumkin. Kontekst menyusidan foydalanish uchun "
"sichqonchaning oʻng tugmasini bosib uni siljiting."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Rasmlarni &avtomatik ravishda yuklash"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Agar belgilansa, Konqueror veb sahifadagi rasmlarni avtomatik ravishda "
-"yuklaydi. Aks holda, rasmlar oʻrni boʻsh qoldiriladi va istalgan rasm oʻrnida "
-"sichqoncha tugmasini bosib qoʻlbola yuklashingiz mumkin."
-"<br>Internetga ulanish tezligingiz past boʻlsa, ishlash unumdorligini oshirish "
-"maqsadiga ushbu qulaylikdan foydalanishingiz mumkin."
+"yuklaydi. Aks holda, rasmlar oʻrni boʻsh qoldiriladi va istalgan rasm "
+"oʻrnida sichqoncha tugmasini bosib qoʻlbola yuklashingiz mumkin."
+"<br>Internetga ulanish tezligingiz past boʻlsa, ishlash unumdorligini "
+"oshirish maqsadiga ushbu qulaylikdan foydalanishingiz mumkin."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filterlarni yoqish"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Toʻliq yuklanmagan rasmlarning &chegaralarini koʻrsatish"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, Konqueror toʻliq yuklanmagan rasmlar atrofida chiziq chizadi."
-"<br>Internetga ulanish tezligingiz past boʻlsa, ishlash unumdorligini oshirish "
-"maqsadiga ushbu qulaylikdan foydalanishingiz mumkin."
+"Agar belgilansa, Konqueror toʻliq yuklanmagan rasmlar atrofida chiziq "
+"chizadi.<br>Internetga ulanish tezligingiz past boʻlsa, ishlash "
+"unumdorligini oshirish maqsadiga ushbu qulaylikdan foydalanishingiz mumkin."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Baʼzi veb-sahifalar maʼlum vaqt oraligʻida avtomatik ravishda qayta yuklashni "
-"talab qiladi. Agar belgilansa, Konqueror bunday soʻrovlarga eʼtibor beradi. Aks "
-"holda, bunday soʻrovlar eʼtiborsiz qoladi."
+"Baʼzi veb-sahifalar maʼlum vaqt oraligʻida avtomatik ravishda qayta "
+"yuklashni talab qiladi. Agar belgilansa, Konqueror bunday soʻrovlarga "
+"eʼtibor beradi. Aks holda, bunday soʻrovlar eʼtiborsiz qoladi."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Bogʻlarni t&agini chizish:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Yoqilgan"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Oʻchirilgan"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Sichqoncha ustida turganda"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Bu moslama bogʻlarning tagini chizishni Konqueror qanday boshqarishini "
-"aniqlaydi:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Yoqilgan</b>: Bogʻlarning tagini hamisha chizish</li>"
-"<li><b>Oʻchirilgan</b>: Bogʻlarning tagi hech qachon chizilmasin</li>"
-"<li><b>Sichqoncha ustida turganda</b>: Sichqoncha ustida turganda bogʻlarning "
-"tagini chizish</li></ul>"
-"<br><i>Izoh: Bu qiymatlarni saytning CSS moslamalari almashtirishi mumkin</i>"
+"aniqlaydi:<br><ul><li><b>Yoqilgan</b>: Bogʻlarning tagini hamisha chizish</"
+"li><li><b>Oʻchirilgan</b>: Bogʻlarning tagi hech qachon chizilmasin</"
+"li><li><b>Sichqoncha ustida turganda</b>: Sichqoncha ustida turganda "
+"bogʻlarning tagini chizish</li></ul><br><i>Izoh: Bu qiymatlarni saytning CSS "
+"moslamalari almashtirishi mumkin</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animatsiya:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Yoqilgan"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Oʻchirilgan"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Faqat bir marta koʻrsatish"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Yoqilgan"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Oʻchirilgan"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -569,23 +565,24 @@ msgstr "Java uchun qoʻshimcha ar&gumentlar:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Tarkibida Java qoidalari boʻlgan faylni tanlash uchun ushbu tugmani bosing. "
"Ushbu qoidalar mavjud qoidalar bilan birlashtiriladi. Bir xil yozuvlarga "
@@ -593,30 +590,31 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Zip bilan qisilgan Java qoidalar faylini saqlash uchun shu tugmani bosing. <b>"
-"java_policy.tgz</b> nomli fayl siz istagan joyga saqlanadi."
+"Zip bilan qisilgan Java qoidalar faylini saqlash uchun shu tugmani bosing. "
+"<b>java_policy.tgz</b> nomli fayl siz istagan joyga saqlanadi."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -625,27 +623,28 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Agar Java'ga maxsus argumentlarni uzatishni istasangiz, ularni shu yerga "
"kiriting."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -700,21 +699,21 @@ msgstr "JavaScript debaggerini yoqish."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -731,7 +730,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Zip bilan qisilgan JavaScript qoidalar faylini saqlash uchun shu tugmani "
"bosing. <b>javascript_policy.tgz</b> nomli fayl siz istagan joyga saqlanadi."
@@ -810,18 +810,17 @@ msgstr "Ixcham"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -838,17 +837,17 @@ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Oynaning oʻlchamini skript orqali oʻzgartirish urinishlarga eʼtibor berilmasin. "
-"Veb-sahifa oynaning oʻlchami oʻzgardi deb \"oʻylaydi\", ammo aslida hech narsa "
-"oʻzgarmaydi."
+"Oynaning oʻlchamini skript orqali oʻzgartirish urinishlarga eʼtibor "
+"berilmasin. Veb-sahifa oynaning oʻlchami oʻzgardi deb \"oʻylaydi\", ammo "
+"aslida hech narsa oʻzgarmaydi."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -862,8 +861,8 @@ msgstr "Oynaning joyini skript orqali oʻzgartirishga ruxsat berish."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Oynaning joyini skript orqali oʻzgartirish urinishlarga eʼtibor berilmasin. "
"Veb-sahifa oynaning joyi oʻzgardi deb \"oʻylaydi\", ammo aslida hech narsa "
@@ -871,9 +870,9 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -886,16 +885,17 @@ msgstr "Skriptlarga oynani fokuslashga ruxsat berish."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -908,8 +908,8 @@ msgstr "Holat panelidagi matnni skript orqali oʻzgartirishga ruxsat berish."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Holat panelidagi matnni skript orqali oʻzgartirish urinishlarga eʼtibor "
"berilmasin. Veb-sahifa holat panelidagi matn oʻzgardi deb \"oʻylaydi\", ammo "
@@ -917,9 +917,9 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -958,14 +958,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -996,43 +995,45 @@ msgstr "Domenga bogʻliq qoidalar"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Tarkibida plagin qoidalari boʻlgan faylni tanlash uchun ushbu tugmani bosing. "
-"Ushbu qoidalar mavjud qoidalar bilan birlashtiriladi. Bir xil yozuvlarga "
-"eʼtibor berilmaydi."
+"Tarkibida plagin qoidalari boʻlgan faylni tanlash uchun ushbu tugmani "
+"bosing. Ushbu qoidalar mavjud qoidalar bilan birlashtiriladi. Bir xil "
+"yozuvlarga eʼtibor berilmaydi."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Zip bilan qisilgan plagin qoidalar faylini saqlash uchun shu tugmani bosing. <b>"
-"plugin_policy.tgz</b> nomli fayl siz istagan joyga saqlanadi."
+"Zip bilan qisilgan plagin qoidalar faylini saqlash uchun shu tugmani bosing. "
+"<b>plugin_policy.tgz</b> nomli fayl siz istagan joyga saqlanadi."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1071,19 +1072,20 @@ msgstr "juda yuqori"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Qidirishdan oldin kiritilgan oʻzgarishlarni qoʻllashni istaysizmi? Aks holda, "
-"kiritilgan oʻzgarishlar yoʻqoladi."
+"Qidirishdan oldin kiritilgan oʻzgarishlarni qoʻllashni istaysizmi? Aks "
+"holda, kiritilgan oʻzgarishlar yoʻqoladi."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1095,6 +1097,10 @@ msgstr "nspluginscan dasturi topilmadi. Netscape plaginlari qidirilmaydi."
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Plaginlar qidirilmoqda"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Plaginlarni qidirish jildini tanlang"
@@ -1145,142 +1151,131 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Avval, domen nomini kiritishingiz shart."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape plaginlarini moslash"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skan qilish"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Yangi plaginlarni &qidirish"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Yaqinda oʻrnatilgan Netscape plaginlarini qidirish uchun shu yerni bosing."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE ishga tushganda yangi &plaginlarni qidirish"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Jildlarda qidirish"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yangi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Pastga"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Yuqoriga"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animatsiya:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymati"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Bu yerda, topilgan Netscape plaginlarning roʻyxatini koʻrishingiz mumkin."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Tabli koʻrish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Bogʻlarni yangi oynada ochishni oʻrniga yangi tabda ochish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Har xil vaziyatlarda, masalan bogʻ yoki jildni sichqonchaning oʻrta tugmasi "
"bilan bosganda, yangi oynani ochishni oʻrniga yangi tab ochiladi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Bitta tab ochiq boʻlsa, uning sarlavhasini bekitish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Bittadan koʻp tab ochiq boʻlsa, ularning sarlavhasi koʻrinadi. Aks holda, "
"tabning sarlavhasi hamisha koʻrinadi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1289,57 +1284,49 @@ msgstr ""
"Bittadan koʻp tab ochiq boʻlsa, ularning sarlavhasi koʻrinadi. Aks holda, "
"tabning sarlavhasi hamisha koʻrinadi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Yangi tabni orqa fonda o&chish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Bu yangi tabni orqa fonda ochadi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Yangi tabni &joriy tabdan keyin ochish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Yangi tabni oxirgi tabdan keyin ochishdan koʻra joriy tabdan keyin ochish."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bir qancha tabli oynani yopishdan &oldin tasdiqlash"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Bir qancha tabli oynani yopishdan oldin yopish yoki yopmaslik haqida soʻrash."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Veb-sayt &nishonchasini oʻrniga yopish tugmasini koʻrsatish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1347,14 +1334,12 @@ msgstr ""
"Har bir tabning sarlavhasida veb-sayt nishonchasini oʻrniga yopish tugmasini "
"koʻrsatish."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Veb-sayt &nishonchasini oʻrniga yopish tugmasini koʻrsatish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1363,48 +1348,42 @@ msgstr ""
"Har bir tabning sarlavhasida veb-sayt nishonchasini oʻrniga yopish tugmasini "
"koʻrsatish."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Popaplarni yangi oynada ochishni oʻrniga yangi tabda ochish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Joriy tab yopilganda oxirgi foydalanilgan tabni koʻrsatish"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Agar belgilansa, joriy tab oyna yopilganda undan avval qoʻllanilgan tab oyna "
"koʻrsatiladi."
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 6095a2677b8..fbb599f4c22 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror шрифтлари</h1>Бу ерда веб-саҳифаларни кўрсатишда Konqueror "
"ишлатадиган шрифтларни мослашингиз мумкин."
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Шрифтнинг ў&лчами"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Konqueror веб-саҳифаларни кўрсатишда қўлланиладиган шрифтларнинг нисбий ўлчами."
+"Konqueror веб-саҳифаларни кўрсатишда қўлланиладиган шрифтларнинг нисбий "
+"ўлчами."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -52,8 +53,8 @@ msgstr "Шрифтнинг энг &кичик ўлчами:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror матнларни бу ерда кўрсатилган шрифтдан кичик шрифтда кўрсатмайди."
"<br>Бу мослама қолган барча мосламаларни ўрнига ишлатилади."
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Тилнинг кодлаш усулини ишлатиш"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
@@ -212,10 +213,18 @@ msgstr "Кўрсатилмайдиган манзиллар учун филте
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ифода (масалан http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Янгилаш"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт қилиш"
@@ -234,292 +243,282 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Агар белгиланса, рухсат этилмаган расмлар саҳифадан бутунлай олиб ташланади. "
"Акс ҳолда, уларнинг ўрнига бўш жой кўрсатилади."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Хатчўплар"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Хатчўплар қўшилганда жилд ва номни сўраш"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, Konqueror янги хатчўп қўшилганда, унинг номини ўзгартириш ва "
-"қаерга сақлашни кўрсатиш имкониятини беради."
+"Агар белгиланса, Konqueror янги хатчўп қўшилганда, унинг номини ўзгартириш "
+"ва қаерга сақлашни кўрсатиш имкониятини беради."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Хатчўплар панелида фақат белгиланган хатчўпларни кўрсатиш"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, Konqueror хатчўплар панелида фақат хатчўплар таҳрирчиси орқали "
-"белгиланган хатчўпларни кўрсатади."
+"Агар белгиланса, Konqueror хатчўплар панелида фақат хатчўплар таҳрирчиси "
+"орқали белгиланган хатчўпларни кўрсатади."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Шакилларни &тўлдириш"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Шакилларни тўл&диришни ёқиш"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, Konqueror веб-шакилларга киритилган маълумотни эслаб қолади ва "
-"бошқа веб-шакиллардаги ўхшаш майдонларда уни таклиф қилади."
+"Агар белгиланса, Konqueror веб-шакилларга киритилган маълумотни эслаб қолади "
+"ва бошқа веб-шакиллардаги ўхшаш майдонларда уни таклиф қилади."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Тўлдиришларнинг &энг катта сони:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Сичқончанинг &хусусиятлари"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Боғларни устида &курсорни ўзгартириш"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, сичқонча боғнинг устида турганда унинг шакли ўзгаради (одатда "
-"қўл шаклига)."
+"Агар белгиланса, сичқонча боғнинг устида турганда унинг шакли ўзгаради "
+"(одатда қўл шаклига)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Сичқонча ўр&та тугмаси белгиланган матндаги URL'ни очади"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Сичқончанинг ўнг тугмаси бир қадам &орқага ўтади"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Агар белгиланса, Konqueror кўринишида сичқончанинг ўнг тугмасини босиб бир "
-"қадам орқага ўтишингиз мумкин. Контекст менюсидан фойдаланиш учун сичқончанинг "
-"ўнг тугмасини босиб уни силжитинг."
+"қадам орқага ўтишингиз мумкин. Контекст менюсидан фойдаланиш учун "
+"сичқончанинг ўнг тугмасини босиб уни силжитинг."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Расмларни &автоматик равишда юклаш"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, Konqueror веб саҳифадаги расмларни автоматик равишда юклайди. "
-"Акс ҳолда, расмлар ўрни бўш қолдирилади ва исталган расм ўрнида сичқонча "
-"тугмасини босиб қўлбола юклашингиз мумкин."
-"<br>Интернетга уланиш тезлигингиз паст бўлса, ишлаш унумдорлигини ошириш "
-"мақсадига ушбу қулайликдан фойдаланишингиз мумкин."
+"Агар белгиланса, Konqueror веб саҳифадаги расмларни автоматик равишда "
+"юклайди. Акс ҳолда, расмлар ўрни бўш қолдирилади ва исталган расм ўрнида "
+"сичқонча тугмасини босиб қўлбола юклашингиз мумкин.<br>Интернетга уланиш "
+"тезлигингиз паст бўлса, ишлаш унумдорлигини ошириш мақсадига ушбу "
+"қулайликдан фойдаланишингиз мумкин."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Филтерларни ёқиш"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Тўлиқ юкланмаган расмларнинг &чегараларини кўрсатиш"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Агар белгиланса, Konqueror тўлиқ юкланмаган расмлар атрофида чизиқ чизади."
"<br>Интернетга уланиш тезлигингиз паст бўлса, ишлаш унумдорлигини ошириш "
"мақсадига ушбу қулайликдан фойдаланишингиз мумкин."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Баъзи веб-саҳифалар маълум вақт оралиғида автоматик равишда қайта юклашни талаб "
-"қилади. Агар белгиланса, Konqueror бундай сўровларга эътибор беради. Акс ҳолда, "
-"бундай сўровлар эътиборсиз қолади."
+"Баъзи веб-саҳифалар маълум вақт оралиғида автоматик равишда қайта юклашни "
+"талаб қилади. Агар белгиланса, Konqueror бундай сўровларга эътибор беради. "
+"Акс ҳолда, бундай сўровлар эътиборсиз қолади."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Боғларни т&агини чизиш:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ёқилган"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Сичқонча устида турганда"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Бу мослама боғларнинг тагини чизишни Konqueror қандай бошқаришини аниқлайди:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ёқилган</b>: Боғларнинг тагини ҳамиша чизиш</li>"
-"<li><b>Ўчирилган</b>: Боғларнинг таги ҳеч қачон чизилмасин</li>"
-"<li><b>Сичқонча устида турганда</b>: Сичқонча устида турганда боғларнинг тагини "
-"чизиш</li></ul>"
-"<br><i>Изоҳ: Бу қийматларни сайтнинг CSS мосламалари алмаштириши мумкин</i>"
+"<br><ul><li><b>Ёқилган</b>: Боғларнинг тагини ҳамиша чизиш</"
+"li><li><b>Ўчирилган</b>: Боғларнинг таги ҳеч қачон чизилмасин</"
+"li><li><b>Сичқонча устида турганда</b>: Сичқонча устида турганда боғларнинг "
+"тагини чизиш</li></ul><br><i>Изоҳ: Бу қийматларни сайтнинг CSS мосламалари "
+"алмаштириши мумкин</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Анимация:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ёқилган"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Фақат бир марта кўрсатиш"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ёқилган"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -564,23 +563,24 @@ msgstr "Java учун қўшимча ар&гументлар:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Таркибида Java қоидалари бўлган файлни танлаш учун ушбу тугмани босинг. Ушбу "
"қоидалар мавжуд қоидалар билан бирлаштирилади. Бир хил ёзувларга эътибор "
@@ -588,30 +588,31 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Zip билан қисилган Java қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани босинг. <b>"
-"java_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
+"Zip билан қисилган Java қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани босинг. "
+"<b>java_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
@@ -620,26 +621,28 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Агар Java'га махсус аргументларни узатишни истасангиз, уларни шу ерга киритинг."
+"Агар Java'га махсус аргументларни узатишни истасангиз, уларни шу ерга "
+"киритинг."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -694,21 +697,21 @@ msgstr "JavaScript дебаггерини ёқиш."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
@@ -718,17 +721,18 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Таркибида JavaScript қоидалари бўлган файлни танлаш учун ушбу тугмани босинг. "
-"Ушбу қоидалар мавжуд қоидалар билан бирлаштирилади. Бир хил ёзувларга эътибор "
-"берилмайди."
+"Таркибида JavaScript қоидалари бўлган файлни танлаш учун ушбу тугмани "
+"босинг. Ушбу қоидалар мавжуд қоидалар билан бирлаштирилади. Бир хил "
+"ёзувларга эътибор берилмайди."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Zip билан қисилган JavaScript қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани босинг. "
-"<b>javascript_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
+"Zip билан қисилган JavaScript қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани "
+"босинг. <b>javascript_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -803,18 +807,17 @@ msgstr "Ихчам"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -831,8 +834,8 @@ msgstr "Эътибор берилмасин"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ойнанинг ўлчамини скрипт орқали ўзгартириш уринишларга эътибор берилмасин. "
"Веб-саҳифа ойнанинг ўлчами ўзгарди деб \"ўйлайди\", аммо аслида ҳеч нарса "
@@ -840,8 +843,8 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -855,18 +858,18 @@ msgstr "Ойнанинг жойини скрипт орқали ўзгартир
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ойнанинг жойини скрипт орқали ўзгартириш уринишларга эътибор берилмасин. "
-"Веб-саҳифа ойнанинг жойи ўзгарди деб \"ўйлайди\", аммо аслида ҳеч нарса "
+"Ойнанинг жойини скрипт орқали ўзгартириш уринишларга эътибор берилмасин. Веб-"
+"саҳифа ойнанинг жойи ўзгарди деб \"ўйлайди\", аммо аслида ҳеч нарса "
"ўзгармайди."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -879,16 +882,17 @@ msgstr "Скриптларга ойнани фокуслашга рухсат б
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:321
@@ -901,8 +905,8 @@ msgstr "Ҳолат панелидаги матнни скрипт орқали
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ҳолат панелидаги матнни скрипт орқали ўзгартириш уринишларга эътибор "
"берилмасин. Веб-саҳифа ҳолат панелидаги матн ўзгарди деб \"ўйлайди\", аммо "
@@ -910,9 +914,9 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -951,14 +955,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -989,43 +992,45 @@ msgstr "Доменга боғлиқ қоидалар"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Таркибида плагин қоидалари бўлган файлни танлаш учун ушбу тугмани босинг. Ушбу "
-"қоидалар мавжуд қоидалар билан бирлаштирилади. Бир хил ёзувларга эътибор "
-"берилмайди."
+"Таркибида плагин қоидалари бўлган файлни танлаш учун ушбу тугмани босинг. "
+"Ушбу қоидалар мавжуд қоидалар билан бирлаштирилади. Бир хил ёзувларга "
+"эътибор берилмайди."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Zip билан қисилган плагин қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани босинг. <b>"
-"plugin_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
+"Zip билан қисилган плагин қоидалар файлини сақлаш учун шу тугмани босинг. "
+"<b>plugin_policy.tgz</b> номли файл сиз истаган жойга сақланади."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
@@ -1064,16 +1069,17 @@ msgstr "жуда юқори"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Қидиришдан олдин киритилган ўзгаришларни қўллашни истайсизми? Акс ҳолда, "
"киритилган ўзгаришлар йўқолади."
@@ -1088,6 +1094,10 @@ msgstr "nspluginscan дастури топилмади. Netscape плагинл
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Плагинлар қидирилмоқда"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Плагинларни қидириш жилдини танланг"
@@ -1138,197 +1148,178 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Аввал, домен номини киритишингиз шарт."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape плагинларини мослаш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Скан қилиш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Янги плагинларни &қидириш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Яқинда ўрнатилган Netscape плагинларини қидириш учун шу ерни босинг."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE ишга тушганда янги &плагинларни қидириш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Жилдларда қидириш"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Янги"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Пастга"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Юқорига"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Плагинлар"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Анимация:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Қиймати"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Бу ерда, топилган Netscape плагинларнинг рўйхатини кўришингиз мумкин."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Табли кўриш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Боғларни янги ойнада очишни ўрнига янги табда очиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ҳар хил вазиятларда, масалан боғ ёки жилдни сичқончанинг ўрта тугмаси билан "
"босганда, янги ойнани очишни ўрнига янги таб очилади."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Битта таб очиқ бўлса, унинг сарлавҳасини бекитиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Биттадан кўп таб очиқ бўлса, уларнинг сарлавҳаси кўринади. Акс ҳолда, табнинг "
-"сарлавҳаси ҳамиша кўринади."
+"Биттадан кўп таб очиқ бўлса, уларнинг сарлавҳаси кўринади. Акс ҳолда, "
+"табнинг сарлавҳаси ҳамиша кўринади."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Биттадан кўп таб очиқ бўлса, уларнинг сарлавҳаси кўринади. Акс ҳолда, табнинг "
-"сарлавҳаси ҳамиша кўринади."
+"Биттадан кўп таб очиқ бўлса, уларнинг сарлавҳаси кўринади. Акс ҳолда, "
+"табнинг сарлавҳаси ҳамиша кўринади."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Янги табни орқа фонда о&чиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Бу янги табни орқа фонда очади."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Янги табни &жорий табдан кейин очиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Янги табни охирги табдан кейин очишдан кўра жорий табдан кейин очиш."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Бир қанча табли ойнани ёпишдан &олдин тасдиқлаш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Бир қанча табли ойнани ёпишдан олдин ёпиш ёки ёпмаслик ҳақида сўраш."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Веб-сайт &нишончасини ўрнига ёпиш тугмасини кўрсатиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1336,14 +1327,12 @@ msgstr ""
"Ҳар бир табнинг сарлавҳасида веб-сайт нишончасини ўрнига ёпиш тугмасини "
"кўрсатиш."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Веб-сайт &нишончасини ўрнига ёпиш тугмасини кўрсатиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1352,48 +1341,42 @@ msgstr ""
"Ҳар бир табнинг сарлавҳасида веб-сайт нишончасини ўрнига ёпиш тугмасини "
"кўрсатиш."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Попапларни янги ойнада очишни ўрнига янги табда очиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Жорий таб ёпилганда охирги фойдаланилган табни кўрсатиш"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Агар белгиланса, жорий таб ойна ёпилганда ундан аввал қўлланилган таб ойна "
"кўрсатилади."
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 49ac22b3822..335c6984efa 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:51+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,11 +31,12 @@ msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Phông chữ Konqueror</h1>Trên trang này, bạn có thể cấu hình những phông chữ "
-"trình duyệt Mạng Konqueror nên dùng để hiển thị các trang Mạng cho bạn xem."
+"<h1>Phông chữ Konqueror</h1>Trên trang này, bạn có thể cấu hình những phông "
+"chữ trình duyệt Mạng Konqueror nên dùng để hiển thị các trang Mạng cho bạn "
+"xem."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "Cỡ &phông chữ"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Giá trị này là kích cỡ phông chữ tương đối bị Konqueror dùng để hiển thị trang "
-"Mạng."
+"Giá trị này là kích cỡ phông chữ tương đối bị Konqueror dùng để hiển thị "
+"trang Mạng."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "Cỡ phông chữ tối th&iểu :"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror sẽ không bao giờ hiển thị chữ nhỏ hơn kích cỡ này,"
-"<br>mà có quyền cao hơn các thiết lập kích cỡ phông chữ khác."
+"Konqueror sẽ không bao giờ hiển thị chữ nhỏ hơn kích cỡ này,<br>mà có quyền "
+"cao hơn các thiết lập kích cỡ phông chữ khác."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -113,7 +114,8 @@ msgstr "Phông chữ kiểu cũ :"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có kiểu cũ, dùng để trang trí trang."
+"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có kiểu cũ, dùng để trang trí "
+"trang."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -128,13 +130,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Dùng bộ ký tự của ngôn ngữ"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Chọn bộ ký tự mặc định cần dùng. Bình thường, tùy chọn « Dùng bộ ký tự của ngôn "
-"ngữ » đặt bộ ký tự thích hợp với ngôn ngữ bạn đã chon nên không cần thay đổi "
-"giá trị này."
+"Chọn bộ ký tự mặc định cần dùng. Bình thường, tùy chọn « Dùng bộ ký tự của "
+"ngôn ngữ » đặt bộ ký tự thích hợp với ngôn ngữ bạn đã chon nên không cần "
+"thay đổi giá trị này."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -167,7 +170,8 @@ msgstr "&Xuất..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để tự thêm một chính sách đặc trưng cho máy hay miền."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để tự thêm một chính sách đặc trưng cho máy hay "
+"miền."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -182,8 +186,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để xoá bỏ chính sách cho máy hay miền được chọn trong "
-"hộp danh sách."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để xoá bỏ chính sách cho máy hay miền được chọn "
+"trong hộp danh sách."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -221,10 +225,18 @@ msgstr "Biểu thức địa chỉ Mạng cần lọc"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Biểu thức (v.d. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Nhập..."
@@ -239,137 +251,138 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Bật/tắt bộ lọc chặn quảng cáo AdBlocK. Khi bật, bận cần phải xác định trong "
-"danh sách lọc một tập biểu thức cần chặn, để làm cho khả năng chặn quảng cáo có "
-"kết quả."
+"danh sách lọc một tập biểu thức cần chặn, để làm cho khả năng chặn quảng cáo "
+"có kết quả."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Khi bật, các ảnh bị chặn sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn ra trang, hoặc ảnh « bị chặn » "
-"giữ chỗ sẻ được hiển thị thay thế."
+"Khi bật, các ảnh bị chặn sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn ra trang, hoặc ảnh « bị chặn "
+"» giữ chỗ sẻ được hiển thị thay thế."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Đây là danh sách các bộ lọc địa chỉ Mạng sẽ được áp dụng vào mọi ảnh và khung "
-"đã liên kết. Có xử lý những bộ lọc theo thứ tự, vậy bạn nên định vị những bộ "
-"lọc giống loài hơn gần đầu danh sách."
+"Đây là danh sách các bộ lọc địa chỉ Mạng sẽ được áp dụng vào mọi ảnh và "
+"khung đã liên kết. Có xử lý những bộ lọc theo thứ tự, vậy bạn nên định vị "
+"những bộ lọc giống loài hơn gần đầu danh sách."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Hãy nhập một biểu thức cần lọc. Có thể xác định biểu thức hoặc dạng tên tập tin "
-"đại diện (v.d. http://www.site.com/ad*) hoặc dạng một biểu thức chính quy đầy "
-"đủ, có dấu xuyệc bao quanh (v.d. //(ad|banner)\\./)."
+"Hãy nhập một biểu thức cần lọc. Có thể xác định biểu thức hoặc dạng tên tập "
+"tin đại diện (v.d. http://www.site.com/ad*) hoặc dạng một biểu thức chính "
+"quy đầy đủ, có dấu xuyệc bao quanh (v.d. //(ad|banner)\\./)."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Bộ chặn quảng cáo Konqueror AdBlocK cho bạn khả năng "
-"tạo một danh sách bộ lọc được so sánh với các ảnh và khung đã liên kết. Mọi địa "
-"chỉ Mạng khớp hoặc bị hủy hoặc bị thay thế bằng ảnh giữ chỗ."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Bộ chặn quảng cáo Konqueror AdBlocK cho bạn khả "
+"năng tạo một danh sách bộ lọc được so sánh với các ảnh và khung đã liên kết. "
+"Mọi địa chỉ Mạng khớp hoặc bị hủy hoặc bị thay thế bằng ảnh giữ chỗ."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Bộ duyệt Konqueror</h1>Ở đây bạn co thể cấu hình chức năng của bộ duyệt "
"Mạng Konqueror. Ghi chú rằng chức năng bộ quản lý tập tin phải được cấu hình "
-"bằng mô-đun cấu hình « File Manager ». Bạn có thể thiết lập Konqueror để xử lý "
-"mã HTML của các trang Mạng được tải một cách thích hợp với bạn."
+"bằng mô-đun cấu hình « File Manager ». Bạn có thể thiết lập Konqueror để xử "
+"lý mã HTML của các trang Mạng được tải một cách thích hợp với bạn."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Đánh dấu"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Nhắc với tên và thư mục khi thêm Đánh dấu"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Khi bật, Konqueror sẽ cho phép bạn thay đổi tựa đề của Đánh dấu, cũng chọn thư "
-"mục nơi cất giữ nó khi bạn thêm Đánh dấu mới."
+"Khi bật, Konqueror sẽ cho phép bạn thay đổi tựa đề của Đánh dấu, cũng chọn "
+"thư mục nơi cất giữ nó khi bạn thêm Đánh dấu mới."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Hiện chỉ Đánh dấu có nhãn trong thanh công cụ Đánh dấu"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Khi bật, Konqueror sẽ hiển thị chỉ những Đánh dấu trên thanh công cụ Đánh dấu "
-"mà bạn đã nhãn để làm như thế trong bộ hiệu chỉnh Đánh dấu."
+"Khi bật, Konqueror sẽ hiển thị chỉ những Đánh dấu trên thanh công cụ Đánh "
+"dấu mà bạn đã nhãn để làm như thế trong bộ hiệu chỉnh Đánh dấu."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Gõ &xong đơn"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Bật &gỡ xong vào đơn"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Khi bật, Konqueror sẽ nhớ dữ liệu bạn nhập vào đơn trên trang Mạng, và sẽ đề "
"nghị nó trong trường tương tự cho mọi đơn."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Lần gõ xong tối &đa :"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể chọn bao nhiều giá trị Konqueror sẽ nhớ cho mỗi trường trong "
-"đơn."
+"Ở đây bạn có thể chọn bao nhiều giá trị Konqueror sẽ nhớ cho mỗi trường "
+"trong đơn."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Ứng xử ch&uột"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Th&ay đổi con chạy ở trên liên kết"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Nếu bật, hình của con chạy sẽ thay đổi (thường trở nên một tay) nếu nó được di "
-"chuyển ở trên một siêu liên kết."
+"Nếu bật, hình của con chạy sẽ thay đổi (thường trở nên một tay) nếu nó được "
+"di chuyển ở trên một siêu liên kết."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Nhắp-&giữa mở URL trong vùng chọn"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -377,185 +390,171 @@ msgstr ""
"Khi bật, bạn có thể mở địa chỉ Mạng trong vùng chọn bằng cách nhắp nút giữa "
"trên chuột vào một ô xem Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Nhắp-phải đi &lùi trong Lịch sử"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Khi bật, bạn có thể đi lùi trong Lịch sử bằng cách nhắp nút phải trên chuột vào "
-"một ô xem Konqueror. Để truy cập trình đơn ngữ cảnh, hãy bấm nút phải trên "
-"chuột rồi di chuyển."
+"Khi bật, bạn có thể đi lùi trong Lịch sử bằng cách nhắp nút phải trên chuột "
+"vào một ô xem Konqueror. Để truy cập trình đơn ngữ cảnh, hãy bấm nút phải "
+"trên chuột rồi di chuyển."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "T&ự động tải ảnh"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Khi bật, Konqueror sẽ tải tự động ảnh nào nhúng trong trang Mạng đang thăm. Còn "
-"khi tắt, nó sẽ hiển thị ảnh giữ chỗ thay vào ảnh đó, và bạn có thể tự tải mỗi "
-"ảnh bằng cách nhắp vào nút ảnh."
-"<br>Nếu em không có sự kết nối Mạng rất nhanh, rất có thể là bạn sẽ muốn bật "
-"tùy chọn này, để làm cho trang Mạng tải nhanh hơn."
+"Khi bật, Konqueror sẽ tải tự động ảnh nào nhúng trong trang Mạng đang thăm. "
+"Còn khi tắt, nó sẽ hiển thị ảnh giữ chỗ thay vào ảnh đó, và bạn có thể tự "
+"tải mỗi ảnh bằng cách nhắp vào nút ảnh.<br>Nếu em không có sự kết nối Mạng "
+"rất nhanh, rất có thể là bạn sẽ muốn bật tùy chọn này, để làm cho trang Mạng "
+"tải nhanh hơn."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Bật bộ lọc"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Vẽ khung chung quanh ảnh nào chưa tải hoàn toàn"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Khi bật, Konqueror sẽ vẽ một khung là ảnh giữ chỗ chung quanh ảnh chưa tải hoàn "
-"toàn có nhúng trong trang Mạng."
-"<br>Đặc biệt nếu em có sự kết nối chậm, rất có thể là bạn sẽ muốn bật tùy chọn "
-"này để làm cho trang Mạng tải nhanh hơn."
+"Khi bật, Konqueror sẽ vẽ một khung là ảnh giữ chỗ chung quanh ảnh chưa tải "
+"hoàn toàn có nhúng trong trang Mạng.<br>Đặc biệt nếu em có sự kết nối chậm, "
+"rất có thể là bạn sẽ muốn bật tùy chọn này để làm cho trang Mạng tải nhanh "
+"hơn."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Cho phép tải /chuyển tiếp &lại bị hoãn tự động"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Một số trang Mạng yêu cầu việc tải lại hay chuyển tiếp lại tự động sau một thời "
-"gian riêng. Khi tùy chọn này bị tắt, Konqueror sẽ bỏ qua các yêu cầu này."
+"Một số trang Mạng yêu cầu việc tải lại hay chuyển tiếp lại tự động sau một "
+"thời gian riêng. Khi tùy chọn này bị tắt, Konqueror sẽ bỏ qua các yêu cầu "
+"này."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Li&ên kết gạch chân:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Bật"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Tắt"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Chỉ khi di chuyển ở trên"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Điều khiển cách Konqueror quản lý khả năng gạch dưới siêu liên kết:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Bật</b>: luôn luôn gạch chân liên kết</li>"
-"<li><b>Tắt</b>: không bao giờ gạch chân liên kết</li>"
-"<li><b>Chỉ khi di chuyển ở trên</b>: gạch chân chỉ khi con chuột di chuyển ở "
-"trên liên kết thôi</li></ul>"
-"<br><i>Ghi chú : các lời định nghĩa CSS của nơi Mạng đó có thể có quyền cao hơn "
-"giá trị này.</i>"
+"<br><ul><li><b>Bật</b>: luôn luôn gạch chân liên kết</li><li><b>Tắt</b>: "
+"không bao giờ gạch chân liên kết</li><li><b>Chỉ khi di chuyển ở trên</b>: "
+"gạch chân chỉ khi con chuột di chuyển ở trên liên kết thôi</li></"
+"ul><br><i>Ghi chú : các lời định nghĩa CSS của nơi Mạng đó có thể có quyền "
+"cao hơn giá trị này.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "H&oạt ảnh:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Bật"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Tắt"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "HIện chỉ một lần"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Điều khiển cách Konqueror hiển thị hoạt ảnh:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Bật</b>: hiển thị hoàn toàn hoạt ảnh.</li>"
-"<li><b>Tắt</b>: không bao giờ hiển thị hoạt ảnh, chỉ hiển thị ảnh đầu thôi.</li>"
-"<li><b>Hiện chỉ một lần</b>: hiển thị hoàn toàn mỗi hoạt ảnh, nhưng không lặp "
-"lại.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Điều khiển cách Konqueror hiển thị hoạt ảnh:<br><ul><li><b>Bật</b>: hiển thị "
+"hoàn toàn hoạt ảnh.</li><li><b>Tắt</b>: không bao giờ hiển thị hoạt ảnh, chỉ "
+"hiển thị ảnh đầu thôi.</li><li><b>Hiện chỉ một lần</b>: hiển thị hoàn toàn "
+"mỗi hoạt ảnh, nhưng không lặp lại.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Bật"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Tắt"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,73 +599,77 @@ msgstr "Đối &số Java thêm:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng Java mà có thể được chứa trong trang "
-"HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung "
-"hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
+"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng Java mà có thể được chứa trong "
+"trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy "
+"nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách riêng. Chính sách "
-"này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt tiểu dụng Java "
-"trên trang được gởi bởi miền hay máy đó."
-"<p>Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
+"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách riêng. Chính "
+"sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt tiểu dụng "
+"Java trên trang được gởi bởi miền hay máy đó.<p>Hãy chọn một chính sách và "
+"sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách Java. Những chính "
-"sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ qua."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách Java. Những "
+"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị "
+"bỏ qua."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách Java vào tập tin đã nén bằng zip. "
"Tập tin này, tên <b>java_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm bạn chọn."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể đặt chính sách Java riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để thêm "
-"một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> "
-"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào "
-"nút <i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
-"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách "
-"mặc định được dùng cho miền đó."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể đặt chính sách Java riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để "
+"thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và cung cấp "
+"thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào nút "
+"<i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
+"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính "
+"sách mặc định được dùng cho miền đó."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Việc hiệu lực bộ quản lý bảo mật sẽ chạy jvm (cơ chế ảo Java) với một bộ quản "
-"lý bảo mật tại chỗ. Nó sẽ ngăn cản tiểu dụng đọc hay ghi vào hệ thống tập tin "
-"của bạn, tạo ổ cắm tùy ý, hoặc hành động khác mà có thể hại thậm hệ thống của "
-"bạn. Hãy tự chịu trách nhiệm khi bạn tắt tùy chọn này. Bạn có thể sửa đổi tập "
-"tin chính sách Java <$HOME/.java.policy> mình bằng tiện ích policytool (công cụ "
-"chính sách) Java để gán quyền thêm cho mã được tải xuống một số nơi Mạng riêng."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Việc hiệu lực bộ quản lý bảo mật sẽ chạy jvm (cơ chế ảo Java) với một bộ "
+"quản lý bảo mật tại chỗ. Nó sẽ ngăn cản tiểu dụng đọc hay ghi vào hệ thống "
+"tập tin của bạn, tạo ổ cắm tùy ý, hoặc hành động khác mà có thể hại thậm hệ "
+"thống của bạn. Hãy tự chịu trách nhiệm khi bạn tắt tùy chọn này. Bạn có thể "
+"sửa đổi tập tin chính sách Java <$HOME/.java.policy> mình bằng tiện ích "
+"policytool (công cụ chính sách) Java để gán quyền thêm cho mã được tải xuống "
+"một số nơi Mạng riêng."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,36 +677,37 @@ msgstr "Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra jvm dùng TDEIO để truyề
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java. Nếu bạn muốn dùng jre đã có "
-"trong đường dẫn của bạn, đơn giản để lại nó là « java ». Nếu bạn cần dùng một "
-"jre khác, hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java (v.d. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), hoặc đường dẫn đến thư mục chứa « bin/java » (v.d. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"trong đường dẫn của bạn, đơn giản để lại nó là « java ». Nếu bạn cần dùng "
+"một jre khác, hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java (v.d. /usr/lib/"
+"jdk/bin/java), hoặc đường dẫn đến thư mục chứa « bin/java » (v.d. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "Nếu bạn muốn gởi đối số đặc biệt cho cơ chế ảo, hãy nhập vào đây."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Khi tất cả các tiểu dụng đã bị kết thúc, trình phục vụ tiểu dụng nên tắt. Tuy "
-"nhiên, việc khởi chạy jvm mất nhiều thời gian. Nếu bạn muốn cứ chạy tiến trình "
-"Java trong khi duyệt, bạn có thể đặt giá trị thời hạn thành số đã muốn. Để cứ "
-"chạy tiến trình Java trong toàn bộ thời gian chạy Konqueror, hãy bỏ chọn mục « "
-"Tắt trình phục vụ tiểu dụng »."
+"Khi tất cả các tiểu dụng đã bị kết thúc, trình phục vụ tiểu dụng nên tắt. "
+"Tuy nhiên, việc khởi chạy jvm mất nhiều thời gian. Nếu bạn muốn cứ chạy tiến "
+"trình Java trong khi duyệt, bạn có thể đặt giá trị thời hạn thành số đã "
+"muốn. Để cứ chạy tiến trình Java trong toàn bộ thời gian chạy Konqueror, hãy "
+"bỏ chọn mục « Tắt trình phục vụ tiểu dụng »."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -736,8 +740,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng ECMA-Script (cũng được gọi là "
-"JavaScript) mà có thể được chứa trong trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất "
-"kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
+"JavaScript) mà có thể được chứa trong trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với "
+"bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo "
+"mật."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -759,35 +764,35 @@ msgstr "Hiệu lực bộ gỡ lỗi JavaScript có sẵn."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể đặt chính sách JavaScript riêng cho bất cứ máy hay miền nào. "
-"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> "
-"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào "
-"nút <i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
-"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách "
-"mặc định được dùng cho miền đó. Nút <i>Nhập</i> và <i>Xuất</i> "
-"cho bạn khả năng chia sẻ dễ dàng các chính sách với người khác, bằng cách cho "
-"phép bạn lưu vào và lấy chúng từ tập tin đã nén bằng zip."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể đặt chính sách JavaScript riêng cho bất cứ máy hay miền "
+"nào. Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và "
+"cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào "
+"nút <i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc "
+"nhắp vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập "
+"chính sách mặc định được dùng cho miền đó. Nút <i>Nhập</i> và <i>Xuất</i> "
+"cho bạn khả năng chia sẻ dễ dàng các chính sách với người khác, bằng cách "
+"cho phép bạn lưu vào và lấy chúng từ tập tin đã nén bằng zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách JavaScript riêng. "
-"Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt "
-"JavaScript trên trang được gởi bởi miền hay máy đó."
-"<p>Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
+"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách JavaScript "
+"riêng. Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay "
+"tắt JavaScript trên trang được gởi bởi miền hay máy đó.<p>Hãy chọn một chính "
+"sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -795,18 +800,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách JavaScript. Những "
-"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ "
-"qua."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách JavaScript. "
+"Những chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng "
+"nào bị bỏ qua."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách JavaScript vào tập tin đã nén bằng "
-"zip. Tập tin này, tên <b>javascript_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm "
-"bạn chọn."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách JavaScript vào tập tin đã nén "
+"bằng zip. Tập tin này, tên <b>javascript_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa "
+"điểm bạn chọn."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -881,28 +887,25 @@ msgstr "Thông minh"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Chấp nhận yêu cầu cửa sổ bật lên chỉ khi liên kết được kích hoạt bằng việc nhắp "
-"chuột hay thao tác bàn phím dựt khoát."
+"Chấp nhận yêu cầu cửa sổ bật lên chỉ khi liên kết được kích hoạt bằng việc "
+"nhắp chuột hay thao tác bàn phím dựt khoát."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Nếu tắt, trình Konqueror sẽ không còn giải thích lại lệnh JavaScript <i>"
-"window.open()</i> (cửa sổ mở). Có ích nếu bạn thường thăm nơi Mạng sử dụng lệnh "
-"này nhiều lần để bật lên băng cờ quảng cáo. "
-"<br>"
-"<br><b>Ghi chú :</b> việc tắt tùy chọn này có lẽ sẽ hỏng nơi Mạng cần thiết "
-"chức năng <i>window.open()</i> để chạy đúng. Hãy dùng tính năng này một cách "
-"cẩn thận."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Nếu tắt, trình Konqueror sẽ không còn giải thích lại lệnh JavaScript "
+"<i>window.open()</i> (cửa sổ mở). Có ích nếu bạn thường thăm nơi Mạng sử "
+"dụng lệnh này nhiều lần để bật lên băng cờ quảng cáo. <br><br><b>Ghi chú :</"
+"b> việc tắt tùy chọn này có lẽ sẽ hỏng nơi Mạng cần thiết chức năng "
+"<i>window.open()</i> để chạy đúng. Hãy dùng tính năng này một cách cẩn thận."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -918,22 +921,22 @@ msgstr "Bỏ qua"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Bỏ qua việc cố thay đổi kích cỡ cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng đó "
-"sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi kích cỡ, còn cửa sổ thật không thay đổi."
+"Bỏ qua việc cố thay đổi kích cỡ cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng "
+"đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi kích cỡ, còn cửa sổ thật không thay đổi."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Một số nơi Mạng thay đổi kích cỡ cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng chức "
-"năng <i>window.resizeBy()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ theo) hay <i>"
-"window.resizeTo()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ thành). Tùy chọn này xác định "
-"cách quản lý việc cố như vậy."
+"Một số nơi Mạng thay đổi kích cỡ cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng "
+"chức năng <i>window.resizeBy()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ theo) hay "
+"<i>window.resizeTo()</i> (cửa sổ thay đổi kích cỡ thành). Tùy chọn này xác "
+"định cách quản lý việc cố như vậy."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -945,22 +948,22 @@ msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi vị trí của cửa sổ."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Bỏ qua việc cố thay đổi vị trí cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng đó "
-"sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi vị trí, còn cửa sổ thật không thay đổi."
+"Bỏ qua việc cố thay đổi vị trí cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng "
+"đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi vị trí, còn cửa sổ thật không thay đổi."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Một số nơi Mạng thay đổi vị trí cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng chức "
-"năng <i>window.moveBy()</i> (cửa sổ thay di chuyển theo) hay <i>"
-"window.moveTo()</i> (cửa sổ di chuyển đến). Tùy chọn này xác định cách quản lý "
-"việc cố như vậy."
+"năng <i>window.moveBy()</i> (cửa sổ thay di chuyển theo) hay <i>window."
+"moveTo()</i> (cửa sổ di chuyển đến). Tùy chọn này xác định cách quản lý việc "
+"cố như vậy."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -972,24 +975,25 @@ msgstr "Cho phép tập lệnh đặt tiêu điểm trên cửa sổ."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Bỏ qua việc cố đặt tiêu điểm trên cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng "
-"đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã đặt tiêu điểm trên cửa sổ, còn tiểu điểm thật không "
-"thay đổi."
+"Bỏ qua việc cố đặt tiêu điểm trên cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang "
+"Mạng đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã đặt tiêu điểm trên cửa sổ, còn tiểu điểm thật "
+"không thay đổi."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Một số nơi Mạng thay đặt tiêu điểm trên cửa sổ duyệt một cách riêng bằng cách "
-"sử dụng chức năng <i>window.focus()</i> (cửa sổ tiêu điểm). Nó thường nâng cửa "
-"sổ lên trước, ngắt hành động hiện thời của người dùng. Tùy chọn này xác định "
-"cách quản lý việc cố như vậy."
+"Một số nơi Mạng thay đặt tiêu điểm trên cửa sổ duyệt một cách riêng bằng "
+"cách sử dụng chức năng <i>window.focus()</i> (cửa sổ tiêu điểm). Nó thường "
+"nâng cửa sổ lên trước, ngắt hành động hiện thời của người dùng. Tùy chọn này "
+"xác định cách quản lý việc cố như vậy."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1001,23 +1005,23 @@ msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi đoạn trên thanh trạng thái."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Bỏ qua việc cố thay đổi đoạn trên thanh trạng thái của tập lệnh. Phần mềm của "
-"trang Mạng đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi đoạn, còn đoạn thật không thay "
-"đổi."
+"Bỏ qua việc cố thay đổi đoạn trên thanh trạng thái của tập lệnh. Phần mềm "
+"của trang Mạng đó sẽ <i>giả sử</i> nó đã thay đổi đoạn, còn đoạn thật không "
+"thay đổi."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Một số nơi Mạng thay đổi đoạn trên thanh trạng thái một cách riêng bằng cách sử "
-"dụng chức năng <i>window.defaultStatus</i> (cửa sổ trạng thái mặc định) nên đôi "
-"khi ngăn cản hiển thị địa chỉ Mạng thật của siêu liên kết. Tùy chọn này xác "
-"định cách quản lý việc cố như vậy."
+"Một số nơi Mạng thay đổi đoạn trên thanh trạng thái một cách riêng bằng cách "
+"sử dụng chức năng <i>window.defaultStatus</i> (cửa sổ trạng thái mặc định) "
+"nên đôi khi ngăn cản hiển thị địa chỉ Mạng thật của siêu liên kết. Tùy chọn "
+"này xác định cách quản lý việc cố như vậy."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1059,23 +1063,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Trên trang này, bạn có thể cấu hình nếu chương trình "
-"JavaScript nhúng trong trang Mạng nên bị Konqueror thực hiện không."
-"<h2>Java</h2>Trên trang này, bạn có thể cấu hình nếu tiểu dụng Java nhúng trong "
-"trang Mạng nên bị Konqueror thực hiện không."
-"<br>"
-"<br><b>Ghi chú :</b> nội dung hoạt động luôn luôn rủi ro bảo mật thì trình "
-"Konqueror cho phép bạn xác định rất chi tiết những máy nào nơi bạn muốn thực "
-"hiện chương trình Java hay/và JavaScript."
+"JavaScript nhúng trong trang Mạng nên bị Konqueror thực hiện không.<h2>Java</"
+"h2>Trên trang này, bạn có thể cấu hình nếu tiểu dụng Java nhúng trong trang "
+"Mạng nên bị Konqueror thực hiện không.<br><br><b>Ghi chú :</b> nội dung hoạt "
+"động luôn luôn rủi ro bảo mật thì trình Konqueror cho phép bạn xác định rất "
+"chi tiết những máy nào nơi bạn muốn thực hiện chương trình Java hay/và "
+"JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1105,57 +1107,60 @@ msgstr "Chính sách đặc điểm miền"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"HIệu lực thực hiện bổ sung có thể được chứa trong trang HTML, v.d. Macromedia "
-"Flash. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung "
-"hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
+"HIệu lực thực hiện bổ sung có thể được chứa trong trang HTML, v.d. "
+"Macromedia Flash. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật "
+"chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách bổ sung riêng. "
-"Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt bổ sung "
-"trên trang được gởi bởi miền hay máy đó."
-"<p>Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
+"Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt bổ "
+"sung trên trang được gởi bởi miền hay máy đó.<p>Hãy chọn một chính sách và "
+"sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách bổ sung. Những "
-"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ "
-"qua."
+"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị "
+"bỏ qua."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách bổ sung vào tập tin đã nén bằng zip. "
-"Tập tin này, tên <b>plugin_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm bạn chọn."
+"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách bổ sung vào tập tin đã nén bằng "
+"zip. Tập tin này, tên <b>plugin_policy.tgz</b>, sẽ được lưu vào địa điểm bạn "
+"chọn."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể đặt chính sách bổ sung riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để "
-"thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> "
-"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào "
-"nút <i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
-"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách "
-"mặc định được dùng cho miền đó."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể đặt chính sách bổ sung riêng cho bất cứ máy hay miền nào. "
+"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút <i>Mới...</i> và cung "
+"cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào nút "
+"<i>Đổi...</i> rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp "
+"vào nút <i>Xoá bỏ</i> sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính "
+"sách mặc định được dùng cho miền đó."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1193,24 +1198,25 @@ msgstr "cao nhất"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Bổ sung Konqueror</h1>Trình duyệt Mạng Konqueror có thể sử dụng bổ sung "
"Netscape để hiển thị nội dung đặc biệt, đúng như trình duyệt Netscape "
-"Navigator. Hãy ghi chú rằng cách cài đặt bổ sung Netscape có thể phụ thuộc vào "
-"bản phát hành của bạn. Nơi thường cài đặt, lấy thí dụ, là "
-"&lt;/opt/netscape/plugins&gt;."
+"Navigator. Hãy ghi chú rằng cách cài đặt bổ sung Netscape có thể phụ thuộc "
+"vào bản phát hành của bạn. Nơi thường cài đặt, lấy thí dụ, là &lt;/opt/"
+"netscape/plugins&gt;."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi trước khi quét không? Nếu không thì mọi thay "
-"đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
+"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi trước khi quét không? Nếu không thì mọi "
+"thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1224,6 +1230,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Đang quét tìm bổ sung..."
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Chọn thư mục quét bổ sung"
@@ -1270,286 +1280,261 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Hãy nhập tên của máy (như www.kde.org) hay miền, bắt đầu với dấu chấm (như "
-".kde.org hay .org)"
+"Hãy nhập tên của máy (như www.kde.org) hay miền, bắt đầu với dấu chấm (như ."
+"kde.org hay .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Trước tiên bạn phải nhập một tên miền."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Cấu hình bổ sung Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Quét"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Quét tìm bổ sung mới"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Nhắp vào đây để quét ngay tìm bổ sung Netscape mới được cài đặt."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Quét tìm bổ sung mới vào lúc khởi động TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Nếu bật, TDE sẽ tìm bổ sung Netscape mới, mỗi lần nó khởi động. Tùy chọn này có "
-"ích nếu bạn thường cài đặt bổ sung mới, còn cũng có thể làm chậm sự khởi động "
-"TDE. Có lẽ bạn muốn tắt tùy chọn này, nhất là nếu bạn không thường cài đặt bổ "
-"sung."
+"Nếu bật, TDE sẽ tìm bổ sung Netscape mới, mỗi lần nó khởi động. Tùy chọn này "
+"có ích nếu bạn thường cài đặt bổ sung mới, còn cũng có thể làm chậm sự khởi "
+"động TDE. Có lẽ bạn muốn tắt tùy chọn này, nhất là nếu bạn không thường cài "
+"đặt bổ sung."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Quét thư mục"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Mới"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Xuống"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Lên"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Bổ sung"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "H&oạt ảnh:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ở đây bạn có thể xem danh sách các bổ sung Netscape đã tìm."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Dùng a&rtsdsp để hướng lệnh âm thanh bổ sung qua aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Duyệt đa trang"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Mở &liên kết trong thanh nhỏ mới thay vì trong cửa sổ mới."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ mở một thanh nhỏ mới thay vào một cửa sổ mới, trong vài trường "
-"hợp khác nhau, như việc chọn liên kết hay thư mục bằng nút giữa trên chuột."
+"Tùy chọn này sẽ mở một thanh nhỏ mới thay vào một cửa sổ mới, trong vài "
+"trường hợp khác nhau, như việc chọn liên kết hay thư mục bằng nút giữa trên "
+"chuột."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ẩn thanh đa trang khi chỉ có một trang đã mở"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. Nếu "
-"không, nó luôn luôn được hiển thị."
+"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. "
+"Nếu không, nó luôn luôn được hiển thị."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. Nếu "
-"không, nó luôn luôn được hiển thị."
+"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. "
+"Nếu không, nó luôn luôn được hiển thị."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Mở trang mới trong &nền"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Tùy chọn này sẽ mở trang mới trong nền, thay vào lên trước."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Mở trang &mới sau trang hiện thời"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ mở trang mới từ liên kết trên trang, sau trang hiện thời, thay "
-"vào sau trang cuối cùng."
+"Tùy chọn này sẽ mở trang mới từ liên kết trên trang, sau trang hiện thời, "
+"thay vào sau trang cuối cùng."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Xác nhận khi đóng cửa sổ đa trang"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Tùy chọn sẽ hỏi nếu bạn muốn đóng cửa sổ chứa nhiều trang mở không."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Hiện nút &Đóng thay cho biểu tượng nơi Mạng"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu tượng "
-"của nơi Mạng đó."
+"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu "
+"tượng của nơi Mạng đó."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Hiện nút &Đóng thay cho biểu tượng nơi Mạng"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu tượng "
-"của nơi Mạng đó."
+"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu "
+"tượng của nơi Mạng đó."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Mở cửa sổ bật lên trong trang mới thay vì trong cửa sổ mới."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Có nên mở cửa sổ bật lên JavaScript (nếu được phép) trong trang mới hay trong "
-"cửa sổ mới."
+"Có nên mở cửa sổ bật lên JavaScript (nếu được phép) trong trang mới hay "
+"trong cửa sổ mới."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Mở như trang trong Konqueror đang chạy khi địa chỉ Mạng được gọi bên ngoài"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Khi bạn nhắp vào địa chỉ Mạng trong chương trình TDE khác, hoặc gọi kfmclient "
-"để mở địa chỉ Mạng, TDE sẽ quét qua môi trường hiện thời tìm Konqueror không "
-"được thu nhỏ, và nếu tìm, sẽ mở địa chỉ Mạng đó trong nó. Nếu không thì TDE sẽ "
-"mở một cửa sổ Konqueror mới để hiển thị bằng địa chỉ Mạng đó."
+"Khi bạn nhắp vào địa chỉ Mạng trong chương trình TDE khác, hoặc gọi "
+"kfmclient để mở địa chỉ Mạng, TDE sẽ quét qua môi trường hiện thời tìm "
+"Konqueror không được thu nhỏ, và nếu tìm, sẽ mở địa chỉ Mạng đó trong nó. "
+"Nếu không thì TDE sẽ mở một cửa sổ Konqueror mới để hiển thị bằng địa chỉ "
+"Mạng đó."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Kích hoạt trang đã dùng trước, khi đóng trang hiện có."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Khi bật, trang đã dùng hay mở trước sẽ được kích hoạt khi bạn đóng trang hoạt "
-"động hiện thời, thay cho trang nằm sau điều hiện thời."
+"Khi bật, trang đã dùng hay mở trước sẽ được kích hoạt khi bạn đóng trang "
+"hoạt động hiện thời, thay cho trang nằm sau điều hiện thời."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Tùy chọn cấp cao"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 5640b0afb54..747d2515b39 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:49+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,9 +32,11 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr "<h1>Konqueror 字体</h1>您可以在此页面中配置 Konqueror 应该使用什么字体显示网页。"
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 字体</h1>您可以在此页面中配置 Konqueror 应该使用什么字体显示网"
+"页。"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -50,8 +52,8 @@ msgstr "最小字体大小(&I):"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr "不管网站的设置如何,<br>Konqueror 将不显示小于此大小的文字"
#: appearance.cpp:57
@@ -121,10 +123,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "使用语言编码"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr "选择要使用的默认编码;通常情况下,“使用语言编码”就已经足够了,也没有必要做出更改。"
+msgstr ""
+"选择要使用的默认编码;通常情况下,“使用语言编码”就已经足够了,也没有必要做出"
+"更改。"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -206,10 +211,18 @@ msgstr "要过滤的 URL 表达式"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "表达式(如 http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
@@ -222,289 +235,294 @@ msgstr "导出..."
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr "启用或禁用 AdBlocK 过滤器。启用时,应该在过滤器列表中定义一组要屏蔽的表达式,此时屏蔽才真正生效。"
+msgstr ""
+"启用或禁用 AdBlocK 过滤器。启用时,应该在过滤器列表中定义一组要屏蔽的表达式,"
+"此时屏蔽才真正生效。"
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr "启用时,屏蔽的图像将会完全从页面中删除,否则将使用一幅通用的占位图像。"
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
-msgstr "此列表列出了应用到全部链接的图像和框架的 URL 过滤器。过滤是按顺序处理的,所以您应该将更加常见的过滤器移至列表中靠上的位置。"
+msgstr ""
+"此列表列出了应用到全部链接的图像和框架的 URL 过滤器。过滤是按顺序处理的,所以"
+"您应该将更加常见的过滤器移至列表中靠上的位置。"
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"输入要过滤的表达式。表达式可以定义为文件名样式的通配符,如 http://www.site.com/ads*,也可以是以“/”包围的完整正则表达式,如 "
-"//(ad|banner)\\./"
+"输入要过滤的表达式。表达式可以定义为文件名样式的通配符,如 http://www.site."
+"com/ads*,也可以是以“/”包围的完整正则表达式,如 //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlocK 允许您创建一组过滤器列表,而 Konqueror "
-"将会把这些过滤器应用到链接的图像和框架上。匹配的 URL 将被忽略,或者替换为占位图像。"
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlocK 允许您创建一组过滤器列表,而 "
+"Konqueror 将会把这些过滤器应用到链接的图像和框架上。匹配的 URL 将被忽略,或者"
+"替换为占位图像。"
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 浏览器</h1>您可以在这里配置 Konqueror "
-"的浏览器功能。请注意,文件管理器的功能是在“文件管理器”配置模块中配置的。您可以设置 Konqueror 在装入网页时如何处理其中的 HTML "
-"代码。通常不必更改这里的全部设置。"
+"<h1>Konqueror 浏览器</h1>您可以在这里配置 Konqueror 的浏览器功能。请注意,文"
+"件管理器的功能是在“文件管理器”配置模块中配置的。您可以设置 Konqueror 在装入网"
+"页时如何处理其中的 HTML 代码。通常不必更改这里的全部设置。"
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "书签(&K)"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "添加书签时询问名称和文件夹"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr "若选中了此框,Konqueror 将会允许您添加新书签时更改书签的标题并选择书签所在的文件夹。"
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"若选中了此框,Konqueror 将会允许您添加新书签时更改书签的标题并选择书签所在的"
+"文件夹。"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "只在书签工具栏中显示打标记的书签"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr "若选中了此框,Konqueror 将只会书签工具栏中显示您在书签编辑器中打了标记的那些书签。"
+msgstr ""
+"若选中了此框,Konqueror 将只会书签工具栏中显示您在书签编辑器中打了标记的那些"
+"书签。"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "表单补全(&P)"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "启用表单补全(&F)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr "如果启用该选项,Konqueror 将记住您在表单中输入的数据,在以后的表单中的同样的字段中将提示这些数据。"
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"如果启用该选项,Konqueror 将记住您在表单中输入的数据,在以后的表单中的同样的"
+"字段中将提示这些数据。"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "最多补全(&M):"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "您可以选择 Konqueror 为一个表单字段记住多少个值。"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "鼠标行为(&V)"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "在链接上改变鼠标指针的形状(&G)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr "如果设置了这个选项,当鼠标移动到超级链接上时,指针将会改变形状(通常会是一个手的形状)"
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"如果设置了这个选项,当鼠标移动到超级链接上时,指针将会改变形状(通常会是一个手"
+"的形状)"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "中键单击打开选中的 URL(&I)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr "如果选中了此框,您就可以在 Konqueror 视图中单击中键来打开选中的 URL。"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "右键单击在历史中后退(&B)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
-msgstr "如果选中此框,只需在 Konqueror 视图中单击鼠标右键即可在历史中后退。如果想要访问快捷菜单,请按鼠标右键并移动。"
+msgstr ""
+"如果选中此框,只需在 Konqueror 视图中单击鼠标右键即可在历史中后退。如果想要访"
+"问快捷菜单,请按鼠标右键并移动。"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "自动装入图像(&U)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"如果选中此框,Konqueror 将会自动装入网页中嵌入的任何图像。否则,将在图像的位置显示占位符。您可以单击图像按钮手动装入图像。"
-"<br>除非您的网络连接速度非常慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体验。"
+"如果选中此框,Konqueror 将会自动装入网页中嵌入的任何图像。否则,将在图像的位"
+"置显示占位符。您可以单击图像按钮手动装入图像。<br>除非您的网络连接速度非常"
+"慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体验。"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "启用过滤器"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "在尚未完全装入的图像周围绘制边框(&W)"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"如果选中此框,Konqueror 将会在尚未完全装入的网页嵌入图像周围显示框架,作为占位符。"
-"<br>除非您的网络连接速度非常慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体验。"
+"如果选中此框,Konqueror 将会在尚未完全装入的网页嵌入图像周围显示框架,作为占"
+"位符。<br>除非您的网络连接速度非常慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体"
+"验。"
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "允许自动延迟刷新/重定向(&R)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr "某些网页会请求在经过一段时间后自动刷新或重定向。取消此框将使得 Konqueror 忽略这些请求。"
+msgstr ""
+"某些网页会请求在经过一段时间后自动刷新或重定向。取消此框将使得 Konqueror 忽略"
+"这些请求。"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "链接带下划线(&E):"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "已启用"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "悬停"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-"控制 Konqueror 如何处理超级链接的下划线:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>启用</b>:总是对链接加下划线</li>"
-"<li><b>禁用</b>:总是不对链接加下划线</li>"
-"<li><b>悬停</b>:仅当鼠标指向链接时才加下划线</li></ul>"
-"<br><i>请注意:网站的 CSS 定义可以覆盖此设置</i>"
+"控制 Konqueror 如何处理超级链接的下划线:<br><ul><li><b>启用</b>:总是对链接"
+"加下划线</li><li><b>禁用</b>:总是不对链接加下划线</li><li><b>悬停</b>:仅当"
+"鼠标指向链接时才加下划线</li></ul><br><i>请注意:网站的 CSS 定义可以覆盖此设"
+"置</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "动画(&N):"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "已启用"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "只显示一次"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"控制 Konqueror 如何显示动画图像:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>启用</b>:完整显示所有动画。</li>"
-"<li><b>禁用</b>:从不显示动画,只显示起始图像。</li>"
-"<li><b>只显示一次</b>:完整显示所有动画,但并不重复。</li>"
+"控制 Konqueror 如何显示动画图像:<br><ul><li><b>启用</b>:完整显示所有动画。"
+"</li><li><b>禁用</b>:从不显示动画,只显示起始图像。</li><li><b>只显示一次</"
+"b>:完整显示所有动画,但并不重复。</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "已启用"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -549,57 +567,69 @@ msgstr "其它的 Java 参数(&R):"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr "允许执行 HTML 页面中包含的用 Java 写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许活动的内容可能会带来安全问题。"
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
+msgstr ""
+"允许执行 HTML 页面中包含的用 Java 写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许"
+"活动的内容可能会带来安全问题。"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此框中包含了您设置特定的 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。"
-"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。"
+"此框中包含了您设置特定的 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页"
+"面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。<p>请选择一个策略并使用右边的按"
+"钮进行修改。"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr "单击此按钮选择包含 Java 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。"
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"单击此按钮选择包含 Java 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽"
+"略。"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr "单击此按钮将 Java 策略保存为压缩文件 <b>java_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。"
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"单击此按钮将 Java 策略保存为压缩文件 <b>java_policy.tgz</b>,它将保存在您指定"
+"的位置。"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"您可以在这里为特定的主机或域名设置 Java 策略。要添加新的策略,请单击<i>新建...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>"
-"更改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。"
+"您可以在这里为特定的主机或域名设置 Java 策略。要添加新的策略,请单击<i>新"
+"建...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>更改...</"
+"i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使"
+"得对该域名应用默认的策略设置。"
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"启用安全管理器将使得 Java 虚拟机载安全管理器的位置运行。这能够保证小程序无法读写您的文件系统,创建专用的 "
-"sockets,以及其它可能危及系统安全的操作。禁用此选项可能带来风险。您可以用 Java 策略工具修改您的 $HOME/.java "
-"策略文件,以便给从特定网站下载的代码更多的许可。"
+"启用安全管理器将使得 Java 虚拟机载安全管理器的位置运行。这能够保证小程序无法"
+"读写您的文件系统,创建专用的 sockets,以及其它可能危及系统安全的操作。禁用此"
+"选项可能带来风险。您可以用 Java 策略工具修改您的 $HOME/.java 策略文件,以便给"
+"从特定网站下载的代码更多的许可。"
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -607,30 +637,34 @@ msgstr "启用此选项将导致 jvm 使用 TDEIO 进行网络传送"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"输入 Java 可执行文件的路径。如果您想要使用路径中的 Java 运行环境,只需保留“Java”。如果您需要不同的 Java 运行环境,请输入 Java "
-"可执行文件的路径(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或者包含“bin/java”的目录路径(如 /opt/IBMJava2-13)。"
+"输入 Java 可执行文件的路径。如果您想要使用路径中的 Java 运行环境,只需保"
+"留“Java”。如果您需要不同的 Java 运行环境,请输入 Java 可执行文件的路径(如 /"
+"usr/lib/jdk/bin/java),或者包含“bin/java”的目录路径(如 /opt/IBMJava2-13)。"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "如果您需要传一些特殊的参数给虚拟机,请在这里输入。"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"如果所有的小程序都被销毁,那么小程序服务器就应该关闭。但是,启动 Java 虚拟机很费时间。如果您想要在您浏览的时候仍然保留 Java "
-"进程,您可以将超时的值设置为您希望的值。要在 Konqueror 进程全程保留 Java 进程,请不要选中关闭小程序服务器。"
+"如果所有的小程序都被销毁,那么小程序服务器就应该关闭。但是,启动 Java 虚拟机"
+"很费时间。如果您想要在您浏览的时候仍然保留 Java 进程,您可以将超时的值设置为"
+"您希望的值。要在 Konqueror 进程全程保留 Java 进程,请不要选中关闭小程序服务"
+"器。"
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -662,7 +696,8 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"允许执行 HTML 页面中包含的用 ECMA-脚本(也称 JavaScript)写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许脚本语言可能会带来安全问题。"
+"允许执行 HTML 页面中包含的用 ECMA-脚本(也称 JavaScript)写成的脚本。请注意,和"
+"其它浏览器一样,允许脚本语言可能会带来安全问题。"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -684,42 +719,49 @@ msgstr "启用内置 JavaScript 调试器。"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
-"您可以在这里为特定的主机或域名设置 JavaScript 策略。要添加新的策略,请单击<i>新建...</i>"
-"按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>更改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>"
-"按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。<i>导入</i>和<i>导出</i>按钮让您能用压缩的文件保存和载入策略,从而轻松地和别人共享您的策略"
-"。"
+"您可以在这里为特定的主机或域名设置 JavaScript 策略。要添加新的策略,请单击<i>"
+"新建...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>更改..."
+"</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将"
+"使得对该域名应用默认的策略设置。<i>导入</i>和<i>导出</i>按钮让您能用压缩的文"
+"件保存和载入策略,从而轻松地和别人共享您的策略。"
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此框中包含了您设置特定的 JavaScript 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。"
-"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。"
+"此框中包含了您设置特定的 JavaScript 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送"
+"的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。<p>请选择一个策略并使用右边"
+"的按钮进行修改。"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
-msgstr "单击此按钮选择包含 JavaScript 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。"
+msgstr ""
+"单击此按钮选择包含 JavaScript 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将"
+"被忽略。"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr "单击此按钮将 JavaScript 策略保存为压缩文件 <b>javascript_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。"
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"单击此按钮将 JavaScript 策略保存为压缩文件 <b>javascript_policy.tgz</b>,它将"
+"保存在您指定的位置。"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -794,23 +836,22 @@ msgstr "智能"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr "仅当通过显式的鼠标单击或键盘操作激活链接时才接受弹出窗口。"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"如果您禁用此选项,Konqueror 将会停止解释 <i>window.open()</i> JavaScript "
-"命令。如果您经常访问的网站过多的使用了弹出窗口广告条的话,这将非常有用。"
-"<br>"
-"<br><b>注意:</b>禁用此选项也有可能使某些需要用 <i>window.open()</i> 进行正常操作的站点。请谨慎使用该选项。"
+"如果您禁用此选项,Konqueror 将会停止解释 <i>window.open()</i> JavaScript 命"
+"令。如果您经常访问的网站过多的使用了弹出窗口广告条的话,这将非常有用。"
+"<br><br><b>注意:</b>禁用此选项也有可能使某些需要用 <i>window.open()</i> 进行"
+"正常操作的站点。请谨慎使用该选项。"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -826,18 +867,20 @@ msgstr "忽略"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr "忽略改变窗口大小的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经改变了窗口大小,但实际的窗口大小并不会受影响。"
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"忽略改变窗口大小的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经改变了窗口大小,但实际的"
+"窗口大小并不会受影响。"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"有些网页用 <i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i> "
-"自作主张地改变窗口大小。此选项指定对这样的行为如何处理。"
+"有些网页用 <i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i> 自作主张地改"
+"变窗口大小。此选项指定对这样的行为如何处理。"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -849,18 +892,20 @@ msgstr "允许脚本改变窗口位置。"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr "忽略改变窗口位置的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经移动了窗口,但实际的窗口位置并不会受影响。"
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"忽略改变窗口位置的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经移动了窗口,但实际的窗口"
+"位置并不会受影响。"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"有些网站用 <i>window.moveBy()</i> 或者 <i>window.moveTo()</i> "
-"自作主张地改变窗口的位置。此选项指定对这种行为如何处理。"
+"有些网站用 <i>window.moveBy()</i> 或者 <i>window.moveTo()</i> 自作主张地改变"
+"窗口的位置。此选项指定对这种行为如何处理。"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -872,19 +917,23 @@ msgstr "允许脚本改变窗口焦点。"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr "忽略改变窗口焦点的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已将焦点移到显示它的窗口上,但实际的焦点将保持不变。"
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"忽略改变窗口焦点的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已将焦点移到显示它的窗口上,"
+"但实际的焦点将保持不变。"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"有些网站使用 <i>window.focus()</i> "
-"将输入焦点自作主张地移到它们的浏览窗口上,这通常会导致该窗口被移动到最前面,干扰用户当时正在专心处理的工作。此选项指定了如何处理这样的行为。"
+"有些网站使用 <i>window.focus()</i> 将输入焦点自作主张地移到它们的浏览窗口上,"
+"这通常会导致该窗口被移动到最前面,干扰用户当时正在专心处理的工作。此选项指定"
+"了如何处理这样的行为。"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -896,18 +945,21 @@ msgstr "允许脚本改变状态栏的文本。"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr "忽略试图改变状态栏文本的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它改变了状态栏,但实际的状态栏文本将保持不变。"
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"忽略试图改变状态栏文本的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它改变了状态栏,但实际的"
+"状态栏文本将保持不变。"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"有些网站用设置 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> "
-"的方法改变状态栏文本,从而有时会妨碍真正的超联接 URL 的显示。此选项指定对这种行为如何处理。"
+"有些网站用设置 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> 的方法改变"
+"状态栏文本,从而有时会妨碍真正的超联接 URL 的显示。此选项指定对这种行为如何处"
+"理。"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -947,19 +999,18 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入于网页中的 JavaScript 程序。"
-"<h2>Java</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入于网页中的 Java 程序。"
-"<br>"
-"<br><b>注意:</b>活动内容总是会带来安全的风险,这也是为什么 Konqueror 允许您指定精确指定在哪些主机上可以执行 Java 和/或 "
+"<h2>JavaScript</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入于网页中的 "
+"JavaScript 程序。<h2>Java</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入"
+"于网页中的 Java 程序。<br><br><b>注意:</b>活动内容总是会带来安全的风险,这也"
+"是为什么 Konqueror 允许您指定精确指定在哪些主机上可以执行 Java 和/或 "
"JavaScript 程序的原因。"
#: pluginopts.cpp:61
@@ -990,43 +1041,53 @@ msgstr "特定域的策略"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr "允许执行 HTML 页面中包含的插件,如 Macromedia Flash。请注意,和其它浏览器一样,允许活动内容可能会带来安全问题。"
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
+msgstr ""
+"允许执行 HTML 页面中包含的插件,如 Macromedia Flash。请注意,和其它浏览器一"
+"样,允许活动内容可能会带来安全问题。"
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此框中包含了您设置特定 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会根据此策略而不是默认策略启用或禁用插件。"
-"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。"
+"此框中包含了您设置特定 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,"
+"将会根据此策略而不是默认策略启用或禁用插件。<p>请选择一个策略并使用右边的按钮"
+"进行修改。"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr "单击此按钮选择包含插件策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。"
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"单击此按钮选择包含插件策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr "单击此按钮将插件策略保存为压缩文件 <b>plugin_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。"
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"单击此按钮将插件策略保存为压缩文件 <b>plugin_policy.tgz</b>,它将保存在您指定"
+"的位置。"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"您可以在这里为特定的主机或域名设置插件策略。要添加新的策略,请单击<i>添加...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>"
-"修改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。"
+"您可以在这里为特定的主机或域名设置插件策略。要添加新的策略,请单击<i>添加..."
+"</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>修改...</i>按"
+"钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对"
+"该域名应用默认的策略设置。"
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1064,19 +1125,20 @@ msgstr "最高"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 插件</h1> Konqueror 网页浏览器可以使用 Netscape 插件显示特殊内容,就像 Navigator "
-"自身一样。请注意,根据您的发行商不同,您可能需要以不同的方式安装 Netscape "
-"插件。例如,安装插件的典型位置是“/opt/netscape/plugins”。"
+"<h1>Konqueror 插件</h1> Konqueror 网页浏览器可以使用 Netscape 插件显示特殊内"
+"容,就像 Navigator 自身一样。请注意,根据您的发行商不同,您可能需要以不同的方"
+"式安装 Netscape 插件。例如,安装插件的典型位置是“/opt/netscape/plugins”。"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "您是否想要在扫描前先应用您的更改?否则更改就会丢失。"
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1089,6 +1151,10 @@ msgstr "找不到 nspluginscan 可执行文件。Netscape 插件不会被扫描
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "正在扫描插件"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "选择插件扫描文件夹"
@@ -1140,257 +1206,235 @@ msgstr "输入主机名(如 www.kde.org)或以点起始的域名(如.kde.org 或
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "您必须先输入域名。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape 插件配置"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "扫描新插件(&S)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "单击此处扫描新安装的 Netscape 插件。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "TDE 启动时扫描新插件(&K)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"如果启用此选项,TDE 将在每次启动的时候查找新的 Netscape 插件。如果您经常安装插件,这将非常方便,但可能放慢 TDE "
-"启动的时间。您可能想要禁用此选项,特别是您很少安装插件。"
+"如果启用此选项,TDE 将在每次启动的时候查找新的 Netscape 插件。如果您经常安装"
+"插件,这将非常方便,但可能放慢 TDE 启动的时间。您可能想要禁用此选项,特别是您"
+"很少安装插件。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "扫描文件夹"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "下移(&W)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "上移(&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "动画(&N):"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "您可以在这里看到 TDE 已经找到的 Netscape 插件列表。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "通过 aRts 使用 artsdsp 处理插件声音(&R)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "标签式浏览"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开链接(&L)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr "这将在各种情况下在新标签而不是新窗口中打开,如用鼠标中键选择链接或者文件夹。"
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"这将在各种情况下在新标签而不是新窗口中打开,如用鼠标中键选择链接或者文件夹。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "仅打开一个标签时隐藏标签栏"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "仅当打开了两个或更多标签时才显示标签栏。否则,将会总是显示标签栏。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "仅当打开了两个或更多标签时才显示标签栏。否则,将会总是显示标签栏。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签(&P)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "这将在后台打开新标签,否则将在前台打开。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "在当前标签之后打开新标签(&N)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "这将在当前标签之后打开新标签,否则将在最后一个标签之后打开。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "关闭含有多页的窗口时确认(&W)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "在您将要关闭多页的窗口时询问您是否确定。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "显示关闭按钮而不是网站图标(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "这将在每个标签上显示关闭按钮,而不是网站的图标。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "显示关闭按钮而不是网站图标(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "这将在每个标签上显示关闭按钮,而不是网站的图标。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开弹出窗口(&U)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr "允许的 JavaScript 弹出窗口是应该在新标签还是在新窗口中打开。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "从外部调用 URL 时,在已有 Konqueror 中打开相应的标签"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"当您在其它 TDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前桌面,看有没有非最小化的 "
-"Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。"
+"当您在其它 TDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前"
+"桌面,看有没有非最小化的 Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新"
+"标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "关闭当前标签时激活先前使用的标签"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr "选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前使用或打开的标签,而不是当前标签右侧的标签。"
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前使用或打开的标签,而不是当前"
+"标签右侧的标签。"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "高级选项"
@@ -1410,5 +1454,12 @@ msgstr "选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "显示 Java 控制台(&W)"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "如果选中此框,Konqueror 将会打开一个控制台窗口用于 Java 程序基于字符的输入输出。编写良好的 Java 小程序不需要这样,但是控制台可以帮助找到 Java 小程序的问题。"
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果选中此框,Konqueror 将会打开一个控制台窗口用于 Java 程序基于字符的输入"
+#~ "输出。编写良好的 Java 小程序不需要这样,但是控制台可以帮助找到 Java 小程序"
+#~ "的问题。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 9f7ec67e2f6..f263502946a 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 21:45+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,9 +30,11 @@ msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder@seed.net.tw"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr "<h1>Konqueror 字型</h1>在此分頁,您可以設定 Konqueror 應該使用哪種字型來顯示您檢視的網頁。"
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 字型</h1>在此分頁,您可以設定 Konqueror 應該使用哪種字型來顯示"
+"您檢視的網頁。"
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -48,8 +50,8 @@ msgstr "字型最小值(&I):"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr "Konqueror 永遠不會顯示小於這個大小的文字,<br> 此設定值會覆蓋其他設定"
#: appearance.cpp:57
@@ -119,10 +121,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "使用語言編碼"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr "選擇要使用的預設編碼;通常,您只要選擇「使用語言編碼」即可,而不需要改變此選項。"
+msgstr ""
+"選擇要使用的預設編碼;通常,您只要選擇「使用語言編碼」即可,而不需要改變此選"
+"項。"
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -204,10 +209,18 @@ msgstr "要過濾的 URL 表示式"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "表示式 (例 http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
@@ -220,289 +233,294 @@ msgstr "匯出..."
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr "啟用或停用 AdBlocK 過濾器。當啟用時應在過濾器清單中定義要阻擋的表示式才能使阻擋功能生效。"
+msgstr ""
+"啟用或停用 AdBlocK 過濾器。當啟用時應在過濾器清單中定義要阻擋的表示式才能使阻"
+"擋功能生效。"
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr "當啟用時被阻擋的圖片會完全從網頁中移除,另外就是使用「被阻擋的」佔位符圖片。"
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"當啟用時被阻擋的圖片會完全從網頁中移除,另外就是使用「被阻擋的」佔位符圖片。"
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
-msgstr "這是套用到所有連結的圖片與框架的 URL 過濾器清單。此過濾器是照順序處理的,因此較通用的過濾器要置於清單的頂端。"
+msgstr ""
+"這是套用到所有連結的圖片與框架的 URL 過濾器清單。此過濾器是照順序處理的,因此"
+"較通用的過濾器要置於清單的頂端。"
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"輸入要過濾的表示式。表示式可以定義為檔案名稱風格的萬用字元如 http://www.site.com/ads*,或是使用 '/' 字元框住完整的正規表示式如 "
-"//(ad|banner)\\./"
+"輸入要過濾的表示式。表示式可以定義為檔案名稱風格的萬用字元如 http://www.site."
+"com/ads*,或是使用 '/' 字元框住完整的正規表示式如 //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK 讓您建立一個過濾器清單來檢查連結的圖片和框架。符合的 URL "
-"會被取消或以佔位符圖片代替。"
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK 讓您建立一個過濾器清單來檢查連結"
+"的圖片和框架。符合的 URL 會被取消或以佔位符圖片代替。"
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 瀏覽器</h1>您可以在這裡設定 Konqueror "
-"的瀏覽功能。請注意檔案管理功能必須使用「檔案管理程式」組態模組來設定。您可以設定 Konqueror 要如何處理它所載入的網頁中的 HTML "
-"碼。通常是不需要在這裡做任何改變的。"
+"<h1>Konqueror 瀏覽器</h1>您可以在這裡設定 Konqueror 的瀏覽功能。請注意檔案管"
+"理功能必須使用「檔案管理程式」組態模組來設定。您可以設定 Konqueror 要如何處理"
+"它所載入的網頁中的 HTML 碼。通常是不需要在這裡做任何改變的。"
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "書籤(&K)"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "當加入書籤時詢問名稱與資料夾"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr "如果核取此方塊,Konqueror 將允許您在加入新書籤時改變書籤的標題並選擇要將之儲存於哪個資料夾。"
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"如果核取此方塊,Konqueror 將允許您在加入新書籤時改變書籤的標題並選擇要將之儲"
+"存於哪個資料夾。"
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "在書籤工具列中只顯示標記的書籤"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr "如果核取這個方塊,Konqueror 在書籤工具列中將只顯示您在書籤編輯器中標記的書籤。"
+msgstr ""
+"如果核取這個方塊,Konqueror 在書籤工具列中將只顯示您在書籤編輯器中標記的書"
+"籤。"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "自動補齊表單(&P)"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "啟用表單的自動補齊(&F)"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr "如果核取此方塊, Konqueror 會記住您在網頁表單中輸入的資料,並且在所有表單中的類似欄位自動輸入。"
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"如果核取此方塊, Konqueror 會記住您在網頁表單中輸入的資料,並且在所有表單中的"
+"類似欄位自動輸入。"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "自動補齊最大值(&M):"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "您可以在這裡選擇 Konqueror 能記住多少表單欄位的數值。"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "滑鼠行為(&V)"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "穿越連結時改變游標(&G)"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr "如果設定此選項,當游標移至超連結上時,其形狀會有所變化(通常是變成手的形狀)。"
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"如果設定此選項,當游標移至超連結上時,其形狀會有所變化(通常是變成手的形"
+"狀)。"
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "按中鍵開啟選擇區中的網址(&I)"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr "如果核取這個方塊,您可以在檢視中按下滑鼠中間來開啟選擇區中的網址。"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "右擊回到紀錄的上一步(&B)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
-msgstr "如果核取此方塊,您可以在 Konqueror 檢視中按滑鼠右鍵以回到紀錄中的上一步。要使用前後選單,按下滑鼠右鍵並移動。"
+msgstr ""
+"如果核取此方塊,您可以在 Konqueror 檢視中按滑鼠右鍵以回到紀錄中的上一步。要使"
+"用前後選單,按下滑鼠右鍵並移動。"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "自動載入影像(&U)"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"如果核取此方塊, Konqueror 會自動載入任何內嵌於網頁中的影像。否則它只會顯示該影像的保留位置,而您可以單擊影像按鈕手動載入影像。"
-"<br>除非您的網路連線速度很慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經驗。"
+"如果核取此方塊, Konqueror 會自動載入任何內嵌於網頁中的影像。否則它只會顯示該"
+"影像的保留位置,而您可以單擊影像按鈕手動載入影像。<br>除非您的網路連線速度很"
+"慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經驗。"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "啟用過濾器"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "尚未完全下載的圖片周圍先繪製框架(&W)"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"如果核取此方塊, Konqueror 會在尚未完全載入的圖片周圍先繪出一個框架作為網頁中的保留位置。"
-"<br>除非您的網路連線速度很慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經驗。"
+"如果核取此方塊, Konqueror 會在尚未完全載入的圖片周圍先繪出一個框架作為網頁中"
+"的保留位置。<br>除非您的網路連線速度很慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經"
+"驗。"
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "允許自動延遲的重新載入/導向(&R)"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr "有些網頁會在一段時間後要求自動重新載入或重新導向。若核消此方塊, Konqueror 會忽略這些要求。"
+msgstr ""
+"有些網頁會在一段時間後要求自動重新載入或重新導向。若核消此方塊, Konqueror 會"
+"忽略這些要求。"
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "連結加底線(&E):"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "已停用"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "只有停留其上時"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-"控制 Konqueror 如何處理超連結加底線:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>啟用</b>:永遠為連結加底線</li>"
-"<li><b>停用</b>:永遠不為連結加底線</li>"
-"<li><b>只有停留其上時</b>:當滑鼠越過連結時才加底線</li></ul>"
-"<br><i>注意:網站的 CSS 定義可以覆蓋此設定</i>"
+"控制 Konqueror 如何處理超連結加底線:<br><ul><li><b>啟用</b>:永遠為連結加底"
+"線</li><li><b>停用</b>:永遠不為連結加底線</li><li><b>只有停留其上時</b>:當"
+"滑鼠越過連結時才加底線</li></ul><br><i>注意:網站的 CSS 定義可以覆蓋此設定</"
+"i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "動畫(&N):"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "已停用"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "只顯示一次"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"控制 Konqueror 如何顯示動畫影像:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>啟用</b>:完整顯所有動畫。</li>"
-"<li><b>停用</b>:永遠不顯示動畫,只顯示起始影像。</li>"
-"<li><b>只顯示一次</b>:完整顯所有動畫但不重複播放。</li>"
+"控制 Konqueror 如何顯示動畫影像:<br><ul><li><b>啟用</b>:完整顯所有動畫。</"
+"li><li><b>停用</b>:永遠不顯示動畫,只顯示起始影像。</li><li><b>只顯示一次</"
+"b>:完整顯所有動畫但不重複播放。</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "已停用"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -547,58 +565,69 @@ msgstr "額外的 Java 參數(&R):"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr "啟用內嵌於 HTML 網頁中以 Java 寫成的命令稿之執行。請注意,不論在任何瀏覽器中,啟用動態內容都有可能造成安全性問題。"
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
+msgstr ""
+"啟用內嵌於 HTML 網頁中以 Java 寫成的命令稿之執行。請注意,不論在任何瀏覽器"
+"中,啟用動態內容都有可能造成安全性問題。"
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此方塊包含您要設定特定 Java 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的 Java applet 。"
-"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。"
+"此方塊包含您要設定特定 Java 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要"
+"啟用或停用由這些網域或主機所傳送的 Java applet 。<p>選擇一個政策並使用右邊的"
+"控制項來編輯它。"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 Java 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"單擊此按鈕以選擇含有 Java 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的"
+"項目會被忽略。"
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr "單擊此按鈕來把 Java 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>java_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"單擊此按鈕來把 Java 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>java_policy.tgz</b>的檔"
+"案會儲存到您選擇的位置。"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 Java 政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>"
-"按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>"
-"按鈕會移除選擇的政策,並使用預設政策設定於該網域。"
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 Java 政策。要增加新政策,只要單擊<i>"
+"新增...</i>按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改變..."
+"</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政策,並使"
+"用預設政策設定於該網域。"
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"啟用安全性管理員會使 jvm 在適當的安全性管理下執行。這會防止 applet 讀寫您的檔案系統、任意建立 socket 或其他妨礎 "
-"系統安全性的動作。停用此選項需要自負風險。您可以使用 Java policytool 公用程式來編輯您的 $HOME/.java.policy "
-"檔案以給予下載自某些網站的程式更多權限。"
+"啟用安全性管理員會使 jvm 在適當的安全性管理下執行。這會防止 applet 讀寫您的檔"
+"案系統、任意建立 socket 或其他妨礎 系統安全性的動作。停用此選項需要自負風險。"
+"您可以使用 Java policytool 公用程式來編輯您的 $HOME/.java.policy 檔案以給予下"
+"載自某些網站的程式更多權限。"
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -606,31 +635,34 @@ msgstr "啟用此選項會使得 jvm 使用 TDEIO 進行網路傳輸"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"輸入至 java 可執行檔的路徑。如果您想使用在您的路徑中的 jre ,只要保留「java」。如果您需要使用不同的 jre ,輸入到該 java "
-"可執行檔的路徑(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或是到包含「bin/java」目錄的路徑(如 /opt/IBMJava2-13)。"
+"輸入至 java 可執行檔的路徑。如果您想使用在您的路徑中的 jre ,只要保留"
+"「java」。如果您需要使用不同的 jre ,輸入到該 java 可執行檔的路徑(如 /usr/"
+"lib/jdk/bin/java),或是到包含「bin/java」目錄的路徑(如 /opt/IBMJava2-13)。"
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "如果您想要傳送特殊的參數給虛擬機器,可以在此輸入。"
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"當所有的 applet 都消滅時, applet 伺服器應該要關閉。然而啟動 jvm 需要不少時間。如果您想要在瀏覽時保持 java "
-"程序的執行,您可以把逾時時間設為任何您想要的時間。要讓 java 程序在整個 konqueror 程序中執行,就不要核取 關閉 applet 伺服器 "
-"核取方塊。"
+"當所有的 applet 都消滅時, applet 伺服器應該要關閉。然而啟動 jvm 需要不少時"
+"間。如果您想要在瀏覽時保持 java 程序的執行,您可以把逾時時間設為任何您想要的"
+"時間。要讓 java 程序在整個 konqueror 程序中執行,就不要核取 關閉 applet 伺服"
+"器 核取方塊。"
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -662,8 +694,8 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"啟用內嵌於 HTML 網頁中以 ECMA-Script(也稱為 JavaScript)寫成的命令稿的執行。請注意,在任何瀏覽器中啟用 scripting "
-"語言可能造成安全性的問題。"
+"啟用內嵌於 HTML 網頁中以 ECMA-Script(也稱為 JavaScript)寫成的命令稿的執行。"
+"請注意,在任何瀏覽器中啟用 scripting 語言可能造成安全性的問題。"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -685,42 +717,49 @@ msgstr "啟用內建 JavaScript 除錯器。"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
-"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 JavaScript 政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>"
-"按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>"
-"按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。<i>匯入</i>與<i>匯出</i>按鈕讓你可以用壓縮檔案的方式儲存與接收政策,以便和別人分享您的政策。"
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 JavaScript 政策。要增加新政策,只要"
+"單擊<i>新增...</i>按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>"
+"改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政"
+"策並使用預設政策設定於該網域。<i>匯入</i>與<i>匯出</i>按鈕讓你可以用壓縮檔案"
+"的方式儲存與接收政策,以便和別人分享您的政策。"
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此方塊包含您要設定特定 JavaScript 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的網頁的JavaScript 。"
-"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。"
+"此方塊包含您要設定特定 JavaScript 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以"
+"決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的網頁的JavaScript 。<p>選擇一個政策並"
+"使用右邊的控制項來編輯它。"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
-msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 JavaScript 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+msgstr ""
+"單擊此按鈕以選擇含有 JavaScript 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。"
+"重複的項目會被忽略。"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"單擊此按鈕來把 JavaScript 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>javascript_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+"單擊此按鈕來把 JavaScript 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>javascript_policy."
+"tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -795,23 +834,22 @@ msgstr "聰明"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr "只有當連結是經過明確的滑鼠或鍵盤操作而作用的彈出式視窗要求才接受。"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"如果您停用此選項, Konqueror 會停止解譯 <i>window.open()</i> JavaScript 命令。如果您時常參觀大量使用此命令來彈出廣 "
-"告的網站時會很有用。"
-"<br>"
-"<br><b>注意:</b>停用此選項也可能會中斷某些需要<i>window.open()</i>才能正確操作的網站。請小心使用此功能。"
+"如果您停用此選項, Konqueror 會停止解譯 <i>window.open()</i> JavaScript 命"
+"令。如果您時常參觀大量使用此命令來彈出廣 告的網站時會很有用。<br><br><b>注"
+"意:</b>停用此選項也可能會中斷某些需要<i>window.open()</i>才能正確操作的網"
+"站。請小心使用此功能。"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -827,18 +865,20 @@ msgstr "忽略"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr "忽略命令稿改變視窗大小的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經變更了大小但是實際視窗的大小不會受影響。"
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"忽略命令稿改變視窗大小的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經變更了大小但是實際視窗的"
+"大小不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"某些網站會使用 <i>window.resizeBy()</i> 或 <i>window.resizeTo()</i> "
-"來改變它們本身視窗的大小。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+"某些網站會使用 <i>window.resizeBy()</i> 或 <i>window.resizeTo()</i> 來改變它"
+"們本身視窗的大小。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -850,18 +890,20 @@ msgstr "允許命令稿變更視窗的位置。"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr "忽略命令稿改變視窗位置的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經移動了視窗但是實際視窗的位置不會受影響。"
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"忽略命令稿改變視窗位置的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經移動了視窗但是實際視窗的"
+"位置不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"某些網站會使用 <i>window.moveBy()</i> 或 <i>window.moveTo()</i> "
-"來改變它們本身視窗的位置。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+"某些網站會使用 <i>window.moveBy()</i> 或 <i>window.moveTo()</i> 來改變它們本"
+"身視窗的位置。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -873,19 +915,23 @@ msgstr "允許命令稿把焦點集中到視窗。"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr "忽略命令稿改變視窗焦點的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經獲得了視窗焦點但是實際視窗的焦點不會受影響。"
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"忽略命令稿改變視窗焦點的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經獲得了視窗焦點但是實際視"
+"窗的焦點不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"某些網站會使用 <i>window.focus()</i> "
-"來使它們本身瀏覽器視窗獲得焦點。這樣通常會將它的視窗最上方因而中斷了使用者當時要進行的動作。帶到這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+"某些網站會使用 <i>window.focus()</i> 來使它們本身瀏覽器視窗獲得焦點。這樣通常"
+"會將它的視窗最上方因而中斷了使用者當時要進行的動作。帶到這個選項指定了要如何"
+"處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -897,18 +943,21 @@ msgstr "允許命令稿變更狀態列的文字。"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr "忽略命令稿改變狀態列文字的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經改變了狀態列文字但是實際的文字不會受影響。"
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"忽略命令稿改變狀態列文字的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經改變了狀態列文字但是實"
+"際的文字不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"某些網站會使用 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> "
-"來改變狀態列的文字,這樣一來有時會妨礙真實網址的顯示。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+"某些網站會使用 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> 來改變狀態"
+"列的文字,這樣一來有時會妨礙真實網址的顯示。這個選項指定了要如何處理這類的意"
+"圖。"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -948,19 +997,18 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌於網頁中的 JavaScript 程式。"
-"<h2>Java</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌於網頁中的 Java Applet 程式。"
-"<br>"
-"<br><b>注意:</b>動態的內容常常會有安全性的顧慮,這也是為什麼 Konqueror 讓您指定您想執行來自哪個主機的 Java 和/或 "
+"<h2>JavaScript</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌於網頁中的 "
+"JavaScript 程式。<h2>Java</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌"
+"於網頁中的 Java Applet 程式。<br><br><b>注意:</b>動態的內容常常會有安全性的"
+"顧慮,這也是為什麼 Konqueror 讓您指定您想執行來自哪個主機的 Java 和/或 "
"JavaScript 程式。"
#: pluginopts.cpp:61
@@ -991,43 +1039,54 @@ msgstr "特定網域政策"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr "啟用包含於 HTML 頁面中的外掛程式的執行,如 Macromedia Flash 。注意,在任何瀏覽器中啟用動態內容可能造成安全性的問題。"
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
+msgstr ""
+"啟用包含於 HTML 頁面中的外掛程式的執行,如 Macromedia Flash 。注意,在任何瀏"
+"覽器中啟用動態內容可能造成安全性的問題。"
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"此方塊包含您要設定特定外掛程式政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的外掛程式。"
-"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來修改它。"
+"此方塊包含您要設定特定外掛程式政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定"
+"要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的外掛程式。<p>選擇一個政策並使用右邊的控制"
+"項來修改它。"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr "單擊此按鈕以選擇含有外掛程式政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"單擊此按鈕以選擇含有外掛程式政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複"
+"的項目會被忽略。"
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr "單擊此按鈕來把外掛程式政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>plugin_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"單擊此按鈕來把外掛程式政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>plugin_policy.tgz</b>"
+"的檔案會儲存到您選擇的位置。"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定外掛程式政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i"
-">改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。"
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定外掛程式政策。要增加新政策,只要單擊"
+"<i>新增...</i>按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改"
+"變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政策"
+"並使用預設政策設定於該網域。"
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1065,19 +1124,21 @@ msgstr "最高"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror 外掛程式</h1> Konqueror 網頁瀏覽器可以使用 Netscape 外掛程式來顯示特別的內容,正如 Navigator "
-"一般。請注意,安裝 Netscape 外掛程式的方式可能取決於您的發行版本 (distribution)。舉例來說,典型的安裝位置是 "
-"「/opt/netscape/plugin」。"
+"<h1>Konqueror 外掛程式</h1> Konqueror 網頁瀏覽器可以使用 Netscape 外掛程式來"
+"顯示特別的內容,正如 Navigator 一般。請注意,安裝 Netscape 外掛程式的方式可能"
+"取決於您的發行版本 (distribution)。舉例來說,典型的安裝位置是 「/opt/"
+"netscape/plugin」。"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "您是否要在掃描前套用您的變更?否則這些變更將會遺失。"
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1090,6 +1151,10 @@ msgstr "找不到 nspluginscan 執行檔。將不會掃描 Netscape 外掛程式
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "掃描外掛程式"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "選擇外掛程式掃描資料夾"
@@ -1135,263 +1200,243 @@ msgstr "主機或網域名稱(&H):"
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
-msgstr "輸入主機名稱(如 www.kde.org )或以 . 開頭的網域(如 .kde.org 或 .org )"
+msgstr ""
+"輸入主機名稱(如 www.kde.org )或以 . 開頭的網域(如 .kde.org 或 .org )"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "您必須先輸入網域名稱。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape 外掛程式設定"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "掃描"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "掃描新的外掛程式(&S)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "單擊此處以便開始掃描新安裝的 Netscape 外掛程式。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "在 &TDE 啟動時掃描新的外掛程式"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"如果啟用此選項, TDE 會在每次啟動時尋找新的 Netscape 外掛程式。如果您時常安裝新的外掛程式,這可以讓它簡單一些,但它也會減慢 TDE "
-"的啟動速度。您可能會想要停用此選項,特別是當您不常安裝外掛程式的時候。"
+"如果啟用此選項, TDE 會在每次啟動時尋找新的 Netscape 外掛程式。如果您時常安裝"
+"新的外掛程式,這可以讓它簡單一些,但它也會減慢 TDE 的啟動速度。您可能會想要停"
+"用此選項,特別是當您不常安裝外掛程式的時候。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "掃描資料夾"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "向下(&D)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "動畫(&N):"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "您可以在這裡看到 TDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "使用 a&rtsdsp 以透過 aRts 導引外掛程式音效"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "分頁瀏覽"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&L)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr "這個選項會在許多情況下開啟新分頁而非新視窗,像是以滑鼠中鍵選擇連結或資料夾時。"
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"這個選項會在許多情況下開啟新分頁而非新視窗,像是以滑鼠中鍵選擇連結或資料夾"
+"時。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr "這樣只有在開啟兩個以上的分頁使才會顯示分頁列。否則它將永遠顯示。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr "這樣只有在開啟兩個以上的分頁使才會顯示分頁列。否則它將永遠顯示。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "在背景開啟新的分頁(&P)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "這會在背景開啟新的分頁,而非在前景。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "在目前分頁之後開啟新的分頁(&N)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "這會在目前分頁之後開啟新的分頁,而非在最後一個分頁之後。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "當關閉有多重分頁的視窗時先確認(&W)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "這會詢問您是否確定要關閉一個已經開啟多重分頁的視窗。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "顯示關閉按鈕代替網站圖示(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "這樣會使用關閉按鈕來代替每個分頁中的網站圖示。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "顯示關閉按鈕代替網站圖示(&S)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "這樣會使用關閉按鈕來代替每個分頁中的網站圖示。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&U)"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr "是否允許 JavaScript 彈出視窗,如果允許,要在新的分頁和新的視窗中開啟。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "當收到外部網址呼叫時在既存的 Konqueror 開啟為分頁"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"當您在其他程式點選網址或者呼叫 kfmclient 開啟網址,目前的桌面將搜尋未最小化的 "
-"Konqueror,如果找到了,該網址會在其中開啟為新的分頁。否則將會開啟一個新的 Konqueror 視窗給該要求的網址。"
+"當您在其他程式點選網址或者呼叫 kfmclient 開啟網址,目前的桌面將搜尋未最小化"
+"的 Konqueror,如果找到了,該網址會在其中開啟為新的分頁。否則將會開啟一個新的 "
+"Konqueror 視窗給該要求的網址。"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "當關閉目前分頁時跳到前一個使用的分頁"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr "當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟的分頁而非位於目前分頁右邊的分頁。"
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟的分頁而非位於目前分頁右邊的"
+"分頁。"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "進階選項"
@@ -1402,5 +1447,12 @@ msgstr "當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "顯示 Java 控制台(&W)"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "如果核取此方塊, Konqueror 會開啟一個讓 Java 程式可以使用以文字為基礎的輸入/輸出控制台視窗。撰寫得好的 Java applet 不需要這個,但控制台可以幫助找出 Java applet 的問題。"
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果核取此方塊, Konqueror 會開啟一個讓 Java 程式可以使用以文字為基礎的輸"
+#~ "入/輸出控制台視窗。撰寫得好的 Java applet 不需要這個,但控制台可以幫助找"
+#~ "出 Java applet 的問題。"