summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:20 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:49:14 +0100
commit20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (patch)
treea8897a41de30ddc7b9284e1d95df9be5bbb62ced /tde-i18n-ar/messages/tdenetwork
parentf31900dac48ac49ecd4d517ab2c3512080798249 (diff)
downloadtde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.tar.gz
tde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krdc.po687
1 files changed, 302 insertions, 385 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krdc.po
index fcde228d7f3..6a63f212eb3 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 13:21+0300\n"
"Last-Translator: Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين أمين آغا،محمد عَصَر،عمار الطباع"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "%1 -اتصال سطح مكتب بعيد"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"هنا يمكنك رؤية سطح المكتب البعيد. اذا سمح لك الطرف الآخر بالتحكم به , سيمكنك "
-"أيضاً تحريك الفأرة أو ادخال ضغطات مفاتيح. اذا المحتوى لم يلائم شاشتك, انقر على "
-"زر شاشة كاملة أو زر التحجيم من شريط الأدوات. لانهاء الاتصال , فقط قم باغلاق "
-"النافذة. "
+"أيضاً تحريك الفأرة أو ادخال ضغطات مفاتيح. اذا المحتوى لم يلائم شاشتك, انقر "
+"على زر شاشة كاملة أو زر التحجيم من شريط الأدوات. لانهاء الاتصال , فقط قم "
+"باغلاق النافذة. "
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -98,11 +98,15 @@ msgstr "تغيير حجم العرض"
msgid "Minimize"
msgstr "تصغير"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
"يغير لوضع الشاشة الكاملة. اذا كان سطع لدى المكتب البعيد دقة شاشة مختلفة, فان "
"اتصال سطح المكتب البعيد سيغير تلقائياً الى أقرب دقة."
@@ -245,8 +249,8 @@ msgstr "افتراضي"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr "تصفح الشبكة غير ممكن. من الأرجح أنك لم تقم بتثبيت دعم SLP بشكل صحيح."
#: maindialogwidget.cpp:257
@@ -281,275 +285,339 @@ msgstr "لا &تعرض مربّع حوار التفضيلات للاتصالات
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "الإعدادات الافتراضية لـRD&P"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "تفضيلات مضيف RDP لـ %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr ""
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "فشلت محاولة الاتصال بالمضيف"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr "عرض التفضيلات: %1، الدقة: %2x%3، خريطة المفاتيح: %4"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "لا"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "لا يمكن الاتصال بخدمة مشاركة سطح مكتب محلي."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "تفضيلات مضيف VNC لـ %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "الدخول إلى النظام يتكلب كلمة مرور."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "يستخدم المضيف البعيد بروتوكولاً غير متوافق."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "قطع الاتصال مع المضيف."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "فشل الاتصال. لا يقبل المُلقّم أي اتصالات جديدة"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "فشل الاتصال. لم يُعثَر على مُلقّم بالاسم الذي أدخلته."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr "فشل الاتصال. لا يوجد مُلقّم يعمل في العنوان المدخل."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "المصادقة فشلت. ألغي الاتصال."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "فشل بالمصادقة"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "خطأ مجهول"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطأ مجهول"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "عالي"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "متدني"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "عرض التفضيلات: %1، الجودة: %2"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "النوعية"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
"تُظهر هذه القائمة كل الأجهزة المضيفة التي زرتها من قبل وملخّص عن إعداداتك لها. "
-"إن أردت إعادة تعيين إعدادات مضيفٍ ما، بإمكانك حذفه باستخدام الأزرار أدناه. وعند "
-"اتصالك مجدّداً بإمكانك إعداده من جديد."
+"إن أردت إعادة تعيين إعدادات مضيفٍ ما، بإمكانك حذفه باستخدام الأزرار أدناه. "
+"وعند اتصالك مجدّداً بإمكانك إعداده من جديد."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "إ&زالة المضيف المُحَدّد"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "يحذف الأجهزة المضيفة التي حدّدت في القائمة أعلاه."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "إزالة &كل الأجهزة المضيفة"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "يزيل كل الأجهزة المضيفة من القائمة."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "ادخل مفاتح خاص أو مجموعة مفاتيح لارسالها للجانب البعيد:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"تمكنك هذه الوظيفة من ارسال مجموعة مفاتيح مثل Ctrl-Alt-Del الى الجانب البعيد . "
-"اضغط Esc للالغاء."
+"تمكنك هذه الوظيفة من ارسال مجموعة مفاتيح مثل Ctrl-Alt-Del الى الجانب "
+"البعيد . اضغط Esc للالغاء."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "سطح مكتب بعيد"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "ادخل الاسم ورقم العرض"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
-"أدخل الاسم ورقم العرض للجهاز المراد الاتصال به, مفصولين بنقطتان رأسيتان. مثل:اً "
-"'mycomputer:1'. يمكن أن يكون العنوان أي عنوان إنترنت صالح. رقم العرض عادة يبدء "
-"من 0 إذا لم يكن لديك رقم العرض, جرب 0 أو 1. \n"
+"أدخل الاسم ورقم العرض للجهاز المراد الاتصال به, مفصولين بنقطتان رأسيتان. مثل:"
+"اً 'mycomputer:1'. يمكن أن يكون العنوان أي عنوان إنترنت صالح. رقم العرض عادة "
+"يبدء من 0 إذا لم يكن لديك رقم العرض, جرب 0 أو 1. \n"
"اتصال سطح المكتب البعيد يدعم فقط الأنظمة التي تستخدم VNC."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&تصفح <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "تمكين /تعطيل لوحة تفحص الشبكة"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
"ادخل عنوان المُلقّم المُراد الاتصال به، أو تصفّح الشبكة واختر واحداً. سيتم دعم "
-"المُلقّمات المتوافقة مع VNC و RDP. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>أمثلة</h3>بالنسبة لمُلقّم اسمه 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>اتصل بمُلقّم VNC على 'megan' بالعرض رقم 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>نموذج أطول لنفس الشيء</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>اتصل بمُلقّم RDP على 'megan'</td></tr></table>\">أمثلة</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"المُلقّمات المتوافقة مع VNC و RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>أمثلة</h3>بالنسبة "
+"لمُلقّم اسمه 'megan':<p><table><tr><td>megan:1</td><td>اتصل بمُلقّم VNC على "
+"'megan' بالعرض رقم 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>نموذج أطول لنفس "
+"الشيء</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>اتصل بمُلقّم RDP على 'megan'</td></"
+"tr></table>\">أمثلة</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "إعادة &مسح"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"إعادة مسح الشبكة, بالاعتماد على إعدادات الشبكة هذه العملية قد تستغرق بضع ثواني "
-"إلى أن تستجيب كل الأنظمة"
+"إعادة مسح الشبكة, بالاعتماد على إعدادات الشبكة هذه العملية قد تستغرق بضع "
+"ثواني إلى أن تستجيب كل الأنظمة"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ا&بحث:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "ادخل نص للبحث"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
-"ادخل نصاً للبحث هنا اذا أردت أن تبحث عن نظام محدد,ثم اضغط Enter او انقر \"اعادة "
-"مسح\". جميع الأنظمة , التي يتطابق وصفها مع نص البحث , ستُعرض. ان البحث لا يتأثر "
-"بحالة الأحرف. اذا تركت الحقل فارغاً سيتم عرض كافة الأنظمة."
+"ادخل نصاً للبحث هنا اذا أردت أن تبحث عن نظام محدد,ثم اضغط Enter او انقر "
+"\"اعادة مسح\". جميع الأنظمة , التي يتطابق وصفها مع نص البحث , ستُعرض. ان "
+"البحث لا يتأثر بحالة الأحرف. اذا تركت الحقل فارغاً سيتم عرض كافة الأنظمة."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "ال&مدى:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"يمكن للمسؤول تعيين مجالات عدة للشبكة.إذا كانت هذه هي الحالة, بإمكانك تحديد "
"المجال لفحصه هنا."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "بروتوكول"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
-"هنا يمكنك رؤية النظام على الشبكة الي تسمح لك بالاتصال بالإنترنت. يمكن للمسؤول "
-"إخفاء الأنظمة, وعندها القائمة لن تكون كاملة دائمًا. انقر على عنصر لتحديده, "
-"نقرة-مزدوجة للاتصال مباشرة."
+"هنا يمكنك رؤية النظام على الشبكة الي تسمح لك بالاتصال بالإنترنت. يمكن "
+"للمسؤول إخفاء الأنظمة, وعندها القائمة لن تكون كاملة دائمًا. انقر على عنصر "
+"لتحديده, نقرة-مزدوجة للاتصال مباشرة."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "الاتصال"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "صغيرة (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "متوسطة (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "كبيرة (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "مُخَصصة (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -558,8 +626,7 @@ msgstr ""
"تستطيع هنا تعيين دقة سطح المكتب البعيد. تُحَدّد هذه الدقة حجم سطح المكتب الذي "
"سيعرض أمامَك."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -568,14 +635,12 @@ msgstr ""
"عرض سطح المكتب البعيد. يمكنك تغيير هذه القيمة يدوياً فقط إن اخترت 'مُخَصصة' من "
"خيار دقة سطح المكتب أعلاه."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "الا&رتفاع:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -584,463 +649,315 @@ msgstr ""
"ارتفاع سطح المكتب البعيد. يمكنك تغيير هذه القيمة يدوياً فقط إن اخترت 'مُخَصصة' "
"من خيار دقة سطح المكتب أعلاه."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "العربية (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "الدنماركية (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "الألمانية (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "الألمانية (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "الإنكليزية البريطانية (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "الإنكليزية الأمريكية (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "الإسبانية (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "الليتوانية (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "الفنلندية (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "الفرنسية (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "البلجيكية (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "الفرنسية (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "الفرنسية (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "الكرواتية (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "الهنغارية (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "الإيطالية (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "الإيطالية (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "اليابانية (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "الليتوانية (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "اللاتفية (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "المقدونية (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "البلجيكية (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "النرويجية (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "البولندية (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "البرتغالية (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "البرازيلية (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "الروسية (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "السلوفينية (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "السويدية (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "التايلندية (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "التركية (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"استخدم هذا الخيارلتحديد تخطيط لوحة المفاتيح الخاصة بك. يستخدم إعداد التخطيط هذا "
-"لارسال رموز لوحة المفاتيح الصحيحة للمُلقّم."
+"استخدم هذا الخيارلتحديد تخطيط لوحة المفاتيح الخاصة بك. يستخدم إعداد التخطيط "
+"هذا لارسال رموز لوحة المفاتيح الصحيحة للمُلقّم."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "تخطيط &لوحة المفاتيح:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&دقة سطح المكتب:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "ال&عرض:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "&عرض مربّع الحوار هذا لاحقاً لهذا المضيف"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
-"اختر هذا الخيار إن كنت لا تريد أن تُسئل عن الإعدادات عند اتصالك بمضيف. سيتم أخذ "
-"التشكيلات الجانبية للأجهزة المضيفة التي لها تشكيل جانبي. أما الأجهزة المضيفة "
-"الجديدة فسيتم إعدادها بالإعدادات الافتراضية."
+"اختر هذا الخيار إن كنت لا تريد أن تُسئل عن الإعدادات عند اتصالك بمضيف. سيتم "
+"أخذ التشكيلات الجانبية للأجهزة المضيفة التي لها تشكيل جانبي. أما الأجهزة "
+"المضيفة الجديدة فسيتم إعدادها بالإعدادات الافتراضية."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&تمكين التشفير (آمن ولكنه بطيء وليس ممكناً دائماً)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"مكّّن هذا الخيار لتشفير الاتصال. يدعم هذا الخيار الملقّمات الجديدة فقط. يمنع "
"التشفير الآخرين من استراق السمع ولكن يمكنه أن يبطئ الاتصال إلى حد بعيد."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "نوعية الاتصال"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "عالي الجودة(شبكة محلية (LAN)، اتصال مباشر (direct connection)."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "متوسط الجودة (خط مشترك رقمي (DSL)، كابل، انترنت سريع)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "منخفض الجودة (مودم, ISDN, انترنت بطيء)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"استعمل هذه لتحديد أداء اتصالك. لاحظ أنه عليك اختيار سرعة أضعف رابط - حتى إذا "
"كنت تملك اتصالاً بسرعة عالية فإن هذا لن يساعدك إذا كان الجهاز البعيد يستعمل "
"مودماً بطيئًا. إن اختيار جودة عالية جدًا على رابط بطيء سيسبب وقت استجابة أبطأ. "
-"كما أن اختيار جودة منخفضة سيزيد من أزمان الوصول في الاتصالات عالية السرعة ويؤدي "
-"إلى جودة صور أقل، خاصة في وضعية 'الجودة المنخفضة'."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "تفضيلات مضيف RDP لـ %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr ""
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "فشل الاتصال"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "فشلت محاولة الاتصال بالمضيف"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "فشل الاتصال"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr "عرض التفضيلات: %1، الدقة: %2x%3، خريطة المفاتيح: %4"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "نعم"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "لا"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "لا يمكن الاتصال بخدمة مشاركة سطح مكتب محلي."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "تفضيلات مضيف VNC لـ %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "الدخول إلى النظام يتكلب كلمة مرور."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "يستخدم المضيف البعيد بروتوكولاً غير متوافق."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "قطع الاتصال مع المضيف."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "فشل الاتصال. لا يقبل المُلقّم أي اتصالات جديدة"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "فشل الاتصال. لم يُعثَر على مُلقّم بالاسم الذي أدخلته."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr "فشل الاتصال. لا يوجد مُلقّم يعمل في العنوان المدخل."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "المصادقة فشلت. ألغي الاتصال."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "فشل بالمصادقة"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "خطأ مجهول"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "خطأ مجهول"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "عالي"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسط"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "متدني"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "عرض التفضيلات: %1، الجودة: %2"
-
-#~ msgid "Disable this option if you do not want to see this dialog again for this host. You can reset this setting later in the configuration menu."
-#~ msgstr "عطّل هذا الخيار إذا كنت لا تريد رؤية مربّع الحوار هذا لاحقاً لهذا المضيف. بإمكانك إعادة تعيين هذا الإعداد لاحقاً في قائمة الإعدادات."
-
-#~ msgid "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should select the speed of the weakest link - even if you have a high speed connection this will not help you if the remote computer uses a slow modem. Choosing a too high quality on a slow link will cause slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' mode."
-#~ msgstr "استعمل هذه لتحديد أداء اتصالك. لاحظ أنه عليك اختيار سرعة أضعف رابط - حتى إذا كنت تملك اتصالاً بسرعة عالية فإن هذا لن يساعدك إذا كان الجهاز البعيد يستعمل مودماً بطيئاً. إن اختيار جودة عالية جدًا على رابط بطيء سيسبب وقت استجابة أبطأ. كما أن اختيار جودة منخفضة سيزيد من أزمان الوصول في الاتصالات عالية السرعة ويؤدي إلى جودة صور أقل، خاصة في وضعية 'الجودة المنخفضة'."
+"كما أن اختيار جودة منخفضة سيزيد من أزمان الوصول في الاتصالات عالية السرعة "
+"ويؤدي إلى جودة صور أقل، خاصة في وضعية 'الجودة المنخفضة'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this option if you do not want to see this dialog again for this "
+#~ "host. You can reset this setting later in the configuration menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "عطّل هذا الخيار إذا كنت لا تريد رؤية مربّع الحوار هذا لاحقاً لهذا المضيف. "
+#~ "بإمكانك إعادة تعيين هذا الإعداد لاحقاً في قائمة الإعدادات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify the performance of your connection. Note that you "
+#~ "should select the speed of the weakest link - even if you have a high "
+#~ "speed connection this will not help you if the remote computer uses a "
+#~ "slow modem. Choosing a too high quality on a slow link will cause slower "
+#~ "response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high "
+#~ "speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low "
+#~ "Quality' mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "استعمل هذه لتحديد أداء اتصالك. لاحظ أنه عليك اختيار سرعة أضعف رابط - حتى "
+#~ "إذا كنت تملك اتصالاً بسرعة عالية فإن هذا لن يساعدك إذا كان الجهاز البعيد "
+#~ "يستعمل مودماً بطيئاً. إن اختيار جودة عالية جدًا على رابط بطيء سيسبب وقت "
+#~ "استجابة أبطأ. كما أن اختيار جودة منخفضة سيزيد من أزمان الوصول في "
+#~ "الاتصالات عالية السرعة ويؤدي إلى جودة صور أقل، خاصة في وضعية 'الجودة "
+#~ "المنخفضة'."
#~ msgid "Croation (hr)"
#~ msgstr "الكرواتية (hr)"