summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..6df66abbf6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Steuñv nevez"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enrollañ ..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù &hollek"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù an ar&load"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Steuñv-red"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Steuñv red"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Prenestr"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Rasklañ"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Kemmerioù KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Kemmer"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Stokellaoueg Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Urzhiad"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Dibarzh"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Stokell %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Ebet"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Steuñvoù ar berradennoù"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù an urzhiad"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Stokelloù kemmer"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Berradennoù"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Tro-ha-tro"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Hini ebet"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Diouzhoc'h"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Mankout a ra ar meziant"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Reizhiad"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Merdeadurezh"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Mont-dont e-mesk ar prenester"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Mont-dont e-mesk ar prenester (urzh eilpennet)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Mont-dont e-mesk ar burevioù"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Mont-dont e-mesk ar burevioù (urzh eilpennet)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Mont-dont e roll ar burevioù"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Mont-dont e roll ar burevioù (urzh eilpennet)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Prenester"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Lañser obererezh ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Serriñ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Astenn ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr a-blomm"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr a-blaen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Kilbleget ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rollañ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Fiñval ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Adventañ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Lakaat ar brenestr e mod skramm leun"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Kuzhat kinkladur ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Izelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Kefluniañ berradennoù ar brenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pegañ/Dispegañ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Arlunañ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Prenestr ha burev"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mirout ar brenestr war pep burev"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Prenestr ouzh ar burev 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Prenestr da vurev a heul"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Prenestr da vurev diaraok"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev a zehou"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev a gleiz"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev izeloc'h"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Gwintañ ar burev"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Gwintañ da Burev 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Gwintañ da Burev 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Gwintañ da Burev 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Gwintañ da Burev 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Gwintañ da Burev 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Gwintañ da Burev 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Gwintañ da Burev 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Gwintañ da Burev 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Gwintañ da Burev 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Gwintañ da Burev 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Gwintañ da Burev 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Gwintañ da Burev 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Gwintañ da Burev 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Gwintañ da Burev 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Gwintañ da Burev 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Gwintañ da Burev 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Gwintañ da Burev 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Gwintañ da Burev 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Gwintañ da Burev 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Gwintañ da Burev 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev a heul"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Gwintañ da vurev diaraok"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev a zehou"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev a gleiz"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Gwintañ d'ur burev izeloc'h"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Lazhañ ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Skrammpaker ar prenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Skrammpaker ar vurev"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù &hollek"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panell"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Lañser jañ-blev ar reizhiad"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Diskouez/Kuzhat ar burev"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Seveniñ ur Goulev"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gwintañ an arveriad"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kuitaat"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Golver"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Stokellaoueg"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save key scheme"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "Serriñ ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "Fiñval ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "Adventañ ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Command"
+#~ msgstr "Seveniñ an urzhiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Close (All)"
+#~ msgstr "Serriñ ar prenestr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key scheme could not be removed.\n"
+#~ "Perhaps you do not have permission to alter the file\n"
+#~ "system where the key scheme is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar steuñv stokelloù-mañ n'eus ket gallet bezañ lamet.\n"
+#~ "N'oc'h ket aotreet da gemañ ar reizhiad restr\n"
+#~ "lec'h en em gav ar steuñv marteze."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Iconify (All)"
+#~ msgstr "Arlunañ ar prenestr"
+
+#~ msgid "KDE default"
+#~ msgstr "KDE dre ziouer"
+
+#~ msgid "&Add ..."
+#~ msgstr "O&uzhpennañ..."
+
+#~ msgid "&Save changes"
+#~ msgstr "&Enrollañ ar c'hemmoù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a unique name for the new key\n"
+#~ "scheme. The one you entered already appears\n"
+#~ "in the key scheme list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibabit mar plij un anv dieil evit ar steuñv\n"
+#~ "stokelloù nevez. Kavet vez an hini oc'h eus roet\n"
+#~ "e roll ar steuñvoù stokell endeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&Enter a name for the new key scheme\n"
+#~ "to be added to your personal list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The keys currently used in the preview will\n"
+#~ "be copied into this scheme to begin with."
+#~ msgstr ""
+#~ "&Roit un anv evit ar steuñv stokelloù nevez\n"
+#~ "da vezañ ouzhpennet d'ho listenn-c'hwi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ar stokelloù en implij er rakgwel a vo eilet\n"
+#~ "er steuñv-se da gregiñ ganto."
+
+#~ msgid "Pop-up system menu"
+#~ msgstr "Lañser jañ-blev ar reizhiad"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nevez"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "A heul"
+
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Kent"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Kavout"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Deroù"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Dibenn"
+
+#~ msgid "usage: kcmkeys [-init | {standard,global}]\n"
+#~ msgstr "arveriadur : kcmkeys [-init | {standard,global}]\n"
+
+#~ msgid "Key binding settings"
+#~ msgstr "Kefluniañ ereoù stokell"
+
+#~ msgid "Error removing scheme"
+#~ msgstr "Fazi o dilemel ur steuñv"
+
+#~ msgid "Naming conflict"
+#~ msgstr "Enebiezh envel"
+
+#~ msgid "KDE lite"
+#~ msgstr "KDE skañv"