summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po1146
1 files changed, 1146 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbfa5e7f299
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kcmkwm.po to Bosanski
+# translation of kcmkwm.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkwm
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Akcije &naslovne trake"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Akci&je prozora"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Pomjeranje"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Prozirnost"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autori KWin i KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Ponašanje prozora</h1> Ovdje možete podesiti kako se prozori ponašaju kada "
+"ih pomjerate, mijenjate im veličinu ili klikate na njih. Također možete "
+"podesiti pravila fokusa kao i pravila smještaja novih prozora na ekranu."
+"<p>Molim obratite pažnju da ove postavke neće stupiti na snagu ako ne koristite "
+"KWin kao vaš menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, "
+"obratite se dokumentaciji za taj menadžer kako biste saznali kako podesiti "
+"ponašanje prozora."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvostruki klik na &naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom dvostrukog klika na naslovnu traku "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimiziraj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimiziraj (po vertikali)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimiziraj (po horizontali)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimiziraj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Roletna"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na svim desktopima"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Ponašanje prilikom <em>dvostrukog</em> klika na naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Korištenje točkića na naslovnoj traci:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obradi akcije točkića"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zarolaj/odrolaj"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimiziraj/vrati"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Drži iznad/ispod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Pomjeri na prethodni/sljedeći desktop"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Promijeni providnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna traka i okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom klikanja mišem na naslovnu traku ili "
+"okvir prozora."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lijevo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom lijevog klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom desnog klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovom redu možete podesiti ponašanje prilikom srednjeg klika u naslovnu traku "
+"ili okvir."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete podesiti klikanje miša u naslovnu traku ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Podigni"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacija"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Uklj./isklj. podigni i spusti"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>lijevog</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"aktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>desnog</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"aktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>srednjeg</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"aktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>lijevog</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"neaktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>desnog</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"neaktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete podesiti klikanje miša u naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj i podigni"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj i spusti"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ponašanje prilikom <em>srednjeg</em> klika u naslovnu traku ili okvir <em>"
+"neaktivnog</em> prozora."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Dugme za maksimizaciju"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje prilikom klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom <em>lijevog</em> klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom <em>srednjeg</em> klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje prilikom <em>desnog</em> klika na dugme za maksimizaciju."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Unutrašnjost neaktivnog prozora"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom klikanja mišem na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom lijevog klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake iokvira)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom desnog klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete prilagoditi ponašanje prilikom srednjeg klika na unutrašnjost "
+"neaktivnog prozora ('unutrašnjost' znači: osim naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i proslijedi klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj i proslijedi klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Unutrašnjost prozora, naslovna traka && okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom klikanja bilo gdje u prozoru dok "
+"je pritisnuta neka od modificirajućih tipki."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modificirajuća tipka:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati da li vam držanje Meta ili Alt tipke omogućuje obavljanje "
+"sljedećih akcija."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + lijevo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom srednjeg klika u prozor dok "
+"držite modificirajuću tipku."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modificirajuća tipka + točkić:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti ponašanje KDEa prilikom korištenja točkića miša bilo gdje "
+"u prozoru dok je pritisnuta neka od modificirajućih tipki."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i pomjeri"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Promijeni veličinu"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Pravila:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikni za fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus prati miša"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ispod miša"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus obavezno ispod miša"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Pravila fokusa se koriste kako bi se odredio aktivni prozor, tj. prozor u kojem "
+"možete raditi. "
+"<ul> "
+"<li><em>Klikni za fokus:</em> prozor postaje aktivan kada kliknete na njega. "
+"Ovakvo ponašanje vam je možda poznato sa drugih operativnih sistema.</li> "
+"<li><em>Fokus prati miša:</em> Aktivno pomjeranje pokazivača miša u normalan "
+"prozor ga aktivira. Novi prozor će dobiti fokus pri čemu ne morate eksplicitno "
+"pokazivati mišem na njega. Vrlo praktično ako mnogo koristite miš.</li> "
+"<li><em>Fokus ispod miša</em> Prozor koji se nađe ispod pokazivača miša postaje "
+"aktivan. Ako pokazivač ne pokazuje ni na koji prozor, posljednji prozor koji je "
+"bio ispod miša zadržava fokus. Novi prozori neće automatski dobiti fokus.</li> "
+"<li><em>Fokus obavezno ispod miša</em> Isključivo prozor koji se nalazi ispod "
+"pokazivača miša je aktivan. Ako miš ne pokazuje na neki prozor, nijedan nema "
+"fokus. </ul> Primjetite da 'Fokus ispod miša' i 'Fokus obavezno ispod miša' "
+"onemogućuju ispravan rad određenih opcija kao što su kretanje kroz prozore "
+"koristeći Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatsko &podizanje"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Pa&uza:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Odgodi fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Podigni aktivni prozor nakon k&lika"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći naprijed "
+"kada se pokazivač miša nalazi iznad njega neko vrijeme."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ovo je period nakon kojeg će prozor na kojem se nalazi pokazivač miša "
+"automatski doći naprijed."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, aktivni prozori će dolaziti naprijed kada "
+"kliknete negdje u njihovu unutrašnjost. Da promijenite ponašanje za neaktivne "
+"prozore, trebate promijeniti postavke u kartici Akcije."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, postojaće period nakon kojeg će prozor na kojem se "
+"nalazi pokazivač miša automatski postati aktivan (dobiti fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ovo je period nakon kojeg će prozor na kojem se nalazi pokazivač miša "
+"automatski dobiti fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži listu prozora prilikom promjene prozora"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite tipku Alt i nekoliko puta pritisnite tipku Tab kako biste se kretali "
+"kroz prozore na trenutnoj radnoj površini (kombinacija Alt+Tab se može "
+"promijeniti).\n"
+"\n"
+"Ako je aktivirana ova opcija, biće prikazan okvir sa ikonama svih prozora kroz "
+"koje prolazite kao i naslov trenutno izabranog prozora.\n"
+"\n"
+"U suprotnom, fokus se predaje novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, bez "
+"ukrasnog okvira. Povrh toga, prethodno aktivirani prozor će biti poslan nazad "
+"u ovom režimu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Prođi kroz prozore na svim radnim površinama"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako želite da ograničite kretanje kroz prozore samo na "
+"tekuću radnu površinu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija desktopa ide u krug"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija tastaturom ili aktivnim rubom "
+"koja vodi izvan ruba desktopa - dovede na sljedeći desktop sa suprotne strane."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Iskoči naziv desktopa pri &promjeni desktopa"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da naziv trenutnog desktopa iskoči na ekran "
+"svaki put kada promijenite desktop."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Roletna"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animira&na"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animirajte akciju skraćivanja prozora do naslovne trake (roletna) kao i akciju "
+"vraćanja zarolanog prozora."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Omogući lebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno Lebdenje na roletni, zarolani prozor će se automatski odrolati "
+"ako se pokazivač miša dovoljno dugo nalazi na naslovnoj traci."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Postavlja vrijeme u milisekundama prije nego što se prozor odrola kada se "
+"pokazivač miša nalazi iznad zarolanog prozora."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivan rub radne površine"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, pomjeranje miša do ruba ekrana će promijeniti "
+"vašu radnu površinu. Ovo je korisno npr. ako želite prevući prozor sa jedne "
+"radne površine na drugu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Isključeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo prilikom &pomjeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Uvijek uključeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Pauza kod &promjene radne površine:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti pauzu prilikom promjene radne površine korištenjem "
+"aktivnih rubova. Radne površine će se zamijeniti nakon što ste miš gurali prema "
+"rubu ekrana kroz dati broj milisekundi."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivo sprječavanja \"krađe fokusa\":"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nikakav"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalan"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Visok"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstreman"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ova opcija određuje koliko će se KWin truditi da spriječi preotimanje fokusa "
+"koje izaziva neočekivano aktiviranje novog prozora. (Napomena: Ova mogućnost ne "
+"radi kada su izabrane politike fokusa Fokus ispod miša i Fokus obavezno ispod "
+"miša)."
+"<ul> "
+"<li><em>Nikakav:</em> Sprječavanje je isključeno i novi prozori će uvijek "
+"postati aktivni.</li>"
+"<li><em>Nizak:</em> Sprječavanje je uključeno; ako neki prozor ne podržava "
+"mehanizam preuzmanja fokusa, tako da KWin ne može pouzdano odlučiti da li tom "
+"prozoru treba dati fokus, onda on dobija fokus. Ova postavka može dati bolje "
+"rezultate od normalnog nivoa za neke programe, a gore za druge.</li>"
+"<li><em>Normalan:</em> Sprječavanje je uključeno.</li>"
+"<li><em>Visok:</em> Novi prozori će biti aktivirani samo ako trenutno nema "
+"aktivnog prozora ili ako pripadaju istom programu koji je trenutno aktivan. Ova "
+"opcija vjerovatno nije posebno korisna osim kada koristite politiku da fokus "
+"prati miša.</li> "
+"<li><em>Ekstreman:</em> Sve prozore korisnik mora eksplicitno aktivirati.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Prozori čije je preuzimanje fokusa spriječeno će biti označeni kao prozori "
+"koji zahtijevaju pažnju - podrazumijevana akcija je blinkanje stavke programa u "
+"traci zadataka (taskbaru). To se može promijeniti u kontrolnom centru, modul "
+"Obavještenja.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Sakrij pomoćne prozore za neaktivne programe"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, pomoćni prozori (prozori alata, otcijepljeni "
+"meniji...) neaktivnih programa će biti sakriveni, te prikazani samo kada "
+"program postane aktivan. Obratite pažnju da u samom programu ovi prozori moraju "
+"na odgovarajući način biti definisani kako bi ova opcija radila."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Prikaži &sadržaj tokom premještanja prozora"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se sadržina prozora potpuno prikazuje dok ga "
+"premještate, umjesto da se prikaže samo 'kostur' prozora. Rezultati možda neće "
+"biti zadovoljavajući na sporim mašinama bez grafičkog ubrzanja."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Prikaži sadržaj tokom &mijenjanja veličine prozora"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se sadržina prozora prikazuje prilikom "
+"promjene njegove veličine, umjesto da se prikaže samo 'kostur' prozora. "
+"Rezultati možda neće biti zadovoljavajući na sporim mašinama."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Prikaži &geometriju prozora pri pomjeranju ili promjeni veličine"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se prikaže geometrija prozora pri pomjeranju "
+"ili promjeni veličine. Biće prikazan oložaj prozora u odnosu na gornji lijevi "
+"ugao ekrana, kao i njegova veličina."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animiraj minimi&ziranje i vraćanje"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se prikaže animacija prilikom minimiziranja "
+"i vraćanja (deminimiziranja) prozora."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Sporo"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Brzo"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti brzinu animacije koja se pokazuje kada se prozori "
+"minimiziraju i vraćaju."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Dozvoli pomjeranje i promjenu &veličine maksimiziranih prozora"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Kada je uključena, ova opcija aktivira rub maksimiziranog prozora i dozvoljava "
+"vam da ga pomjerate ili mu mijenjate veličinu, baš kao kod normalnih prozora."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Razmještaj:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimizirajuće"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadno"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Nasumično"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "U nultom rubu"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Pravila razmještanja određuju gdje će se pojaviti novi prozor na radnoj "
+"površini. "
+"<ul>"
+"<li><em>Pametno</em> će pokušati da ostvari minimalno prekrivanje prozora</li> "
+"<li><em>Maksimizirajuće</em> pokušava da maksimizira svaki prozor kako bi se "
+"popunio čitav ekran. Ovo može biti korisno kako biste selektivno uticali na "
+"smještaj pojedinih prozora koristeći postavke specifične za prozor.</li> "
+"<li><em>Kaskadno</em> pravi kaskadu prozora.</li> "
+"<li><em>Nasumično</em> će odabrati poziciju nasumice</li> "
+"<li><em>Centrirano</em> će smjestiti prozor na sredinu ekrana</li> "
+"<li><em>Nulti ugao</em> će smjestiti prozor u gornji-lijevi ugao ekrana</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zone lijepljenja"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nema"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rubna zona ljepljenja:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti zonu ljepljenja rubova ekrana, tj. jačinu 'magnetnog "
+"polja' koje privlači vaše prozore kada ih primaknete rubu ekrana."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zona ljepljenja prozora:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti zonu ljepljenja prozora, tj. jačinu 'magnetnog polja' "
+"koje privlači vaše prozore jedan drugom kada ih primaknete."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Lijepi prozore samo kod &preklapanja"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti da se prozori lijepe samo ako ih pokušate preklopiti, tj. "
+"oni se neće lijepiti ako se prozori samo približe jedan drugom ili rubu ekrana."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" pikesla"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Izgleda da nije dostupna podrška za alfa kanal.</b>"
+"<br>"
+"<br>Molim provjerite da li posjedujete <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, te da li ste instalirali kompmgr program koji dolazi uz "
+"twin."
+"<br>Takođe provjerite da li su u vašu X konfiguracionu datoteku (npr. "
+"/etc/X11/xorg.conf) uneseni sljedeći redovi:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>A ako vaša grafička kartica podržava hardverski ubrzanu Xrender podršku "
+"(uglavnom samo nVidia kartice), dodajte još i:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>u sekciji: <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Primijeni providnost samo na ukrase prozora"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktivni prozori:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktivni prozori:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Pomjerajući prozori:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Dokirani prozori:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tretiraj prozore 'iznad ostalih' kao aktivne"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Isključi ARGB prozore (ignoriše alfa mape prozora, potrebno za neke gtk1 "
+"programe)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Providnost"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Koristi sjenke"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Veličina aktivnog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Veličina neaktivnog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Veličina dokiranog prozora:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Uspravni ofset:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vodoravni ofset:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Boja sjenke:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Ukloni sjenke prilikom pomjeranja"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Ukloni sjenke prilikom promjene veličine"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sjenke"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Postepeno prikaži prozore (uključujući popups)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Prelaz između promjene prozirnosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Brzina pojavljivanja:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Brzina nestajanja:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekti"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Koristi prozirnost/sjenke"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podrška za prozirnost je relativno nova i može izazvati probleme "
+"<br> uključujući krahiranje (pogona za prozirnost, a ponekad čak i čitavog "
+"Xa).</qt>"