summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-ca/messages/tdebase
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po277
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po
index c29134e361d..5519f6f1448 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instal·lador de lletres pel TDE"
@@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "Afegeix lletres..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b>"
-"<br>Per veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode "
+"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b><br>Per "
+"veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode "
"administrador\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
@@ -61,42 +72,39 @@ msgstr "Imprimeix..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>"
-"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p>"
-"<p>També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra "
-"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a "
-"instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta "
-"apropiada.</p>"
+"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet "
+"instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p><p>També podeu instal·lar "
+"lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de "
+"Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar un tipus de "
+"lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>"
-"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> "
-"<p> També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra "
-"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a "
-"instal·lar una lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - "
-"\"Personal\" per a les lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o "
-"\"System\" per les lletres que estaran disponibles per tothom.</p>"
-"<p><b>NOTA:</b> Com no sou el superusuari, qualsevol lletra que instal·leu "
-"només estarà disponible per vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el "
-"sistema, useu el botó de \"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a "
-"superusuari.</p>"
+"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet "
+"instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> <p> També podeu instal·lar "
+"lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de "
+"Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar una lletra, "
+"simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - \"Personal\" per a les "
+"lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o \"System\" per les "
+"lletres que estaran disponibles per tothom.</p><p><b>NOTA:</b> Com no sou el "
+"superusuari, qualsevol lletra que instal·leu només estarà disponible per "
+"vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el sistema, useu el botó de "
+"\"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a superusuari.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -172,21 +180,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per "
-"tal que es notin els canvis. "
-"<p> "
-"<p>(També haureu de tornar a engegar aquesta aplicació per tal d'usar la funció "
-"d'impressió amb les lletres acabades d'instal·lar).</p>"
+"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar "
+"per tal que es notin els canvis. <p> <p>(També haureu de tornar a engegar "
+"aquesta aplicació per tal d'usar la funció d'impressió amb les lletres "
+"acabades d'instal·lar).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per "
"tal que es notin els canvis."
@@ -265,22 +271,20 @@ msgstr "Configura les lletres per a les aplicacions X tradicionals"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a "
-"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara OpenOffice "
-"1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X fonts\".</p> "
-"<p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per a què creï els "
-"fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions antigues puguin usar les "
-"lletres que instal·leu.</p> "
-"<p>Tingueu present que, per contra, això alentirà el procés d'instal·lació."
-"<p>"
+"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara "
+"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X "
+"fonts\".</p> <p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per "
+"a què creï els fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions "
+"antigues puguin usar les lletres que instal·leu.</p> <p>Tingueu present que, "
+"per contra, això alentirà el procés d'instal·lació.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -288,40 +292,37 @@ msgstr "Configura les lletres per a Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a "
-"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, que "
-"sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la "
+"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, "
+"que sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la "
"impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, "
-"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i on "
-"són ubicades.</p> "
-"<p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de configuració "
-"Ghostscript necessaris.</p> "
-"<p>Tingueu present que, per contra, això també alentirà el procés "
-"d'instal·lació.</p> "
-"<p>Com la majoria d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript "
-"abans d'enviar-lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot "
-"deshabilitar tranquil·lament."
+"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i "
+"on són ubicades.</p> <p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de "
+"configuració Ghostscript necessaris.</p> <p>Tingueu present que, per contra, "
+"això també alentirà el procés d'instal·lació.</p> <p>Com la majoria "
+"d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript abans d'enviar-"
+"lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot deshabilitar "
+"tranquil·lament."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara els "
-"fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o "
+"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara "
+"els fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o "
"eliminar una lletra)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
@@ -367,9 +368,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Fundició"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Afegeix lletres"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"."
@@ -410,16 +425,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Contrasenya incorrecta.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà "
"utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els "
@@ -439,67 +452,58 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> "
-"<p>Si esteu instal·lant un paquet de lletres (*%1), extraieu els components i "
-"instal·leu-los individualment.</p>"
+"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> <p>Si esteu instal·lant un paquet "
+"de lletres (*%1), extraieu els components i instal·leu-los individualment.</"
+"p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
"continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres "
-"afectades són:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Voleu moure-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
-"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres afectades "
-"són:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres "
+"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Voleu copiar-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de "
"continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres "
-"afectades són:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Voleu esborrar-les totes?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
-"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni \"%2\"."
+"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni "
+"\"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
@@ -539,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 s'ha instal·lat amb èxit."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Cadena de vista prèvia"
@@ -571,14 +579,7 @@ msgstr "Visor de lletres simple"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""