summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
commitd3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch)
tree140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
parent67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff)
downloadtde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz
tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po709
1 files changed, 362 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index be332770aae..2f2f97ddd4e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,337 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va "
-"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a "
-"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el "
-"nucli."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced "
-"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli "
-"instal·lats; consulteu el document <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"per informar-vos de com instal·lar l'APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el "
-"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com "
-"fer-ho"
-
-#: portable.cpp:969
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"El teu sistema no permet suspendre/en espera"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Targeta 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Targeta 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves "
-"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració "
-"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves "
-"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració "
-"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre "
-"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots "
-"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament "
-"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura "
-"per /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power "
-"Management)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Segurament APM està deshabilitat."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD "
-"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens "
-"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n"
-"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin "
-"funcionar-hi\n"
-"contacteu amb paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % càrrega restant."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Queda 1 minut.\n"
-"Queden %n minuts."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Queda l'1%.\n"
-"Queda un %n per cent."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "La teva bateria està completament carregada."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bateria del portàtil"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "La sortida ha fallat."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "L'apagat ha fallat."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Ranura buida."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Llest."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Ranura per targetes %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Expulsa"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspèn"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reinicia"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "S'està reiniciant la targeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "S'està inserint una nova targeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "S'està expulsant la targeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "S'està suspenent la targeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "S'està recuperant la targeta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipus de targeta: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Controlador: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (usat per memòria)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (usat per memòria i E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (usat per CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Port(s) E/S: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: desconegut"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositiu: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Voltatge: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Configuració base: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Configuració base: cap"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Continua"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -388,12 +68,12 @@ msgstr "&Oculta el monitor"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui "
-"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot "
-"trigar fins a un minut."
+"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou "
+"pot trigar fins a un minut."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -401,11 +81,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us plau "
-"comproveu que estigui instal·lat correctament."
+"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us "
+"plau comproveu que estigui instal·lat correctament."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -413,8 +93,8 @@ msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà "
"estant monitorada."
@@ -501,6 +181,10 @@ msgstr "Continua"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
@@ -557,17 +241,348 @@ msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%"
msgid "No power source found"
msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranura buida."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranura per targetes %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Expulsa"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspèn"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "S'està reiniciant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "S'està inserint una nova targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "S'està expulsant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "S'està suspenent la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "S'està recuperant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipus de targeta: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usat per memòria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usat per memòria i E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usat per CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Port(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: desconegut"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositiu: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Voltatge: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuració base: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuració base: cap"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Continua"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % càrrega restant."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Queda 1 minut.\n"
+"Queden %n minuts."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Queda l'1%.\n"
+"Queda un %n per cent."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "La teva bateria està completament carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria del portàtil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "La sortida ha fallat."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "L'apagat ha fallat."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es "
+"va activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar "
+"com a mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de "
+"recompilar el nucli."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced "
+"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del "
+"nucli instal·lats; consulteu el document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/"
+"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per informar-vos de com "
+"instal·lar l'APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en "
+"el quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber "
+"com fer-ho"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"El teu sistema no permet suspendre/en espera"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Targeta 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Targeta 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les "
+"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya "
+"'Configuració APM' per més informació pel que fa a com configurar la "
+"suspensió i resum APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les "
+"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya "
+"'Configuració ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la "
+"suspensió i resum ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD "
+"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots "
+"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament "
+"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura "
+"per /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power "
+"Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Segurament APM està deshabilitat."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de "
+"NetBSD sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens "
+"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió "
+"actual\n"
+"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin "
+"funcionar-hi\n"
+"contacteu amb paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "B&loqueja i suspèn..."