summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:37 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:37 +0000
commitcc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0 (patch)
tree17fc32817a9ae37313a4aa397ab3d14339f46d01 /tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
parent1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 (diff)
downloadtde-i18n-cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0.tar.gz
tde-i18n-cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0.zip
Update translation files tdegraphics / kpdf
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po1634
1 files changed, 831 insertions, 803 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
index aa2b625477c..0fc1dacb1ad 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -18,482 +18,594 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument k otevření"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
+"maloupamětí)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Současný správce"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
+"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
+"systémy s více než 512MB paměti)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecné volby"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Zpřístupnění"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomůcky pro čtení"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Výkon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ladění výkonu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentace"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknutím otevřete soubor\n"
-"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
+"Dosaženo konce dokumentu.\n"
+"Pokračovat od začátku?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> "
-"vyberete nedávný soubor"
+"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto "
+"aplikace KPDF neumožňuje."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Vzhled programu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titulek"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Ří&dit se DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "S&ledovat soubor"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Vytvořil"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zašifrováno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nezašifrováno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Využití CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimalizováno"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Povolit &generování pozadí"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spotřeba paměti"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Neznámé šifrování"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Níz&ká"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Neznámá optimalizace"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normální (výchozí)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivní"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigace"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vnořený"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Posunout každých:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto "
+"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit "
+"okraje?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Smyčka za poslední stranou"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Změna poměru"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Vertikální zatmívačka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Tisknout se zadanými okraji"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Horizontální zatmívačka"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Box dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Box ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Rozpustit"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Třpycení dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Třpycení doprava"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Třpycení doprava dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Náhodný přechod"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Vodorovné rozdělení ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Svislé rozdělení dovnitř"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Svislé rozdělení ven"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Vyčistit dolů"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Vyčistit doprava"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Vyčistit doleva"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Vyčistit nahoru"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Výchozí přechod:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Neznámé datum"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kurzor myši:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Přejít na stranu %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Skrytý po prodlevě"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otevřít externí soubor"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Vždy viditelný"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Spustit '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Vždy skrytý"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "První strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslední strana"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Změnit &barvy"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Ukončit prezentaci"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Najít..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Přejít na stranu..."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Volby PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Vynutit rasterizaci"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
-"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
+"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o "
+"něco horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertovat barvy"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Zobrazovat &navigační panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Změnit barvu &papíru"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skrýt &navigační panel"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Barva papíru:"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Prů&běžně"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Světlá barva:"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tmavá barva:"
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Převést na černo&bílou"
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Práh:"
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Přejít na předchozí umístění"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Přejít na následující umístění"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Název: %1"
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Nastavit KPDF..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "V&lastnosti"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&rezentace"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat "
+"postskriptové soubory."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Počet stran: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nelze otevřít %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikněte k zahájení"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Znovu načítám dokument..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu "
-"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru "
-"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken "
-"pomocí Alt + TAB"
+"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném "
+"prohlížeči použitelné."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Neznámý soubor"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném "
+"prohlížeči použitelné."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Žádný dokument neotevřen."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Přejít na stranu"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Vlastnosti %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&trana:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej "
+"na jiné místo."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strany:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Vyčistit filtr"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strana %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Souhlasí fráze"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Souhlasí všechna slova"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Souhlasí některé ze slov"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Volby filtru"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument k otevření"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknutím otevřete soubor\n"
+"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
+"nedávný soubor"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -610,10 +722,6 @@ msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
@@ -634,513 +742,433 @@ msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Obecné volby"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Zpřístupnění"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomůcky pro čtení"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Výkon"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Název: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ladění výkonu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentace"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Počet stran: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikněte k zahájení"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
-"maloupamětí)."
+"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout "
+"klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po "
+"umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné "
+"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
-"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Neznámý soubor"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
-"systémy s více než 512MB paměti)."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "V&lastnosti"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Volby PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Žádný dokument neotevřen."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Vynutit rasterizaci"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Vlastnosti %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco "
-"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strany:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Zobrazovat &navigační panel"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Skrýt &navigační panel"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Souhlasí fráze"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Souhlasí všechna slova"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Souhlasí některé ze slov"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Přejít na předchozí umístění"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Volby filtru"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Přejít na následující umístění"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Nastavit KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "V&lastnosti"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strany"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&rezentace"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Změnit &barvy"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové "
-"soubory."
+"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Invertovat barvy"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nelze otevřít %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Změnit barvu &papíru"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Znovu načítám dokument..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Barva papíru:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči "
-"použitelné."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči "
-"použitelné."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Světlá barva:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Tmavá barva:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&trana:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Převést na černo&bílou"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na "
-"jiné místo."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Práh:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Vzhled programu"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strana %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Smazat záložku"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Ří&dit se DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "S&ledovat soubor"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titulek"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Předmět"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klíčová slova"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Vytvořil"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněno"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Využití CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Zašifrováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nezašifrováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Povolit &generování pozadí"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnost"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spotřeba paměti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizováno"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Níz&ká"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normální (výchozí)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Neznámé šifrování"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresivní"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Neznámá optimalizace"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Posunout každých:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vnořený"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Smyčka za poslední stranou"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto "
-"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit "
-"okraje?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Změna poměru"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Vertikální zatmívačka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Tisknout se zadanými okraji"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Horizontální zatmívačka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Box dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Box ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozpustit"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Třpycení dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Třpycení doprava"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Třpycení doprava dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Náhodný přechod"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Vodorovné rozdělení ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Svislé rozdělení dovnitř"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Svislé rozdělení ven"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Vyčistit dolů"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Vyčistit doprava"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Vyčistit doleva"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Vyčistit nahoru"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznámé datum"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Výchozí přechod:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Přejít na stranu %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kurzor myši:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otevřít externí soubor"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skrytý po prodlevě"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Spustit '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Vždy viditelný"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "První strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Vždy skrytý"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Další strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslední strana"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Spustit prezentaci"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Ukončit prezentaci"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Najít..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Přejít na stranu..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Nástroje"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Dosaženo konce dokumentu.\n"
-"Pokračovat od začátku?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace "
-"KPDF neumožňuje."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1."