summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po1019
1 files changed, 1019 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a25170beb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,1019 @@
+# translation of ksysv.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+" <error>METHWYD</error> gwaredu <cmd>%1</cmd> o <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br />"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"METHWYD gwaredu %1 o %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "gwaredwyd <cmd>%1</cmd> o <cmd>%2</cmd><br />"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"gwaredwyd %1 o %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "creuwyd <cmd>%1</cmd> yn <cmd>%2</cmd><br />"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"creuwyd %1 yn %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>METHWYD</error> creu <cmd>%1</cmd> yn <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br />"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"METHWYD creu %1 yn %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Dewislen Rhedlefel"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Dewislen Gwasanaethau"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Gw&asanaethau\n"
+" sydd ar gael"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rhain ydi'r <img src=\"small|exec\"/> <strong>gwasanaethau</strong> "
+"sydd ar gael ar eich cyfrifiadur. I gychwyn gwasanaeth, gallwch ei lusgo i mewn "
+"i adran <em>Cychwyn</em> rhedlefel.</p>"
+"<p>I stopio un, gwnewch yr un peth ar gyfer yr adran <em>Stop</em>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cewch lusgo gwasanaethau o redlefel i'r <img src=\"small|trash\"/> <strong>"
+"bin sbwriel</strong> i'w dileu o'r rhedlefel yna.</p>"
+"<p>Gellir defnyddio'r <strong>gorchymyn Datwneud</strong> "
+"i adfer cofnodion oedd wedi'u dileu.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Rhedlefel &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Rhedlefel %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rhain ydi'r gwasanaethau <strong>a gychwynnwyd</strong> yn rhedlefel %1.</p>"
+"<p>Dengys y rhif tua'r chwith o'r <img src=\"user|ksysv_start\"/>"
+"eicon ym mha drefn caiff y gwasanaethau eu cychwyn. Cewch eu trefnu trwy lusgo "
+"a gollwng, cyd bod <em>rhif dosbarthu</em> briodol yn gallu cael ei chreu.</p>"
+"<p>Os nad ydi hynny'n bosibl, rhaid ichi newid y rhif â llaw trwy'r <strong>"
+"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Cychwyn"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rhain ydi'r gwasanaethau <strong>a stopiwyd</strong> yn rhedlefel %1.</p>"
+"<p>Penderfyna'r rhif tua'r chwith o'r <img src=\"user|ksysv_stop\"/>"
+"eicon ym mha drefn caiff y gwasanaethau eu stopio. Cewch eu trefnu trwy lusgo a "
+"gollwng, cyd bod <em>rhif dosbarthu</em> briodol yn gallu cael ei chreu.</p>"
+"<p>Os nad ydi hynny'n bosibl, rhaid ichi newid y rhif â llaw trwy'r <strong>"
+"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Llusgwch i fan hyn i gychwyn gwasanaethau\n"
+" wrth fynd i mewn i redlefel %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Llusgwch i fan hyn i stopio gwasanaethau\n"
+" wrth fynd i mewn i redlefel %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Y gwasanaethau ar gael ar eich cyfrifiadau"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>YSGRIFENNU FFURFWEDD</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** YSGRIFENNU FFURFWEDD **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>RHEDLEFEL %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** RHEDLEFEL %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>Stopio</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Stopio %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr "stop"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Cychwyn</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Cychwyn %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr "cychwyn"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** Ail-gychwyn <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** Ail-gychwyn %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr "ail-gychwyn"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych chi wedi penodi mai yn y blygell <tt><b>%1</b></tt> "
+"mae sgriptiau init eich cysawd, ond nad yw'r blygell hon yn bodoli. Mae'n debyg "
+"eich bod chi wedi dewis y dosbarthiad anghywir wrth ffurfweddu.</p> "
+"<p>Os ydych yn ail-ffurfweddu %2, hwyrach ceir datrys y problem. Os dewiswch "
+"ail-ffurfweddu, dylech gau'r rhaglen i lawr a bydd y dewin ffurfweddu'n "
+"ymddangos y tro nesaf caiff %3 ei redeg. Os dewiswch i beidio â ffurfweddu, "
+"fyddwch chi ddim yn gallu gweld na golygu ffurfweddiad init eich cysawd.</p>"
+"<p>Hoffech chi ail-ffurfweddu %4?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "Nid Yw'r Plygell Mewn Bod"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Ail-ffurfweddu"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr ""
+
+#: OldView.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nid oes gennych chi mo'r breintiau cywir i olygu ffurfweddiad init eich "
+"sustem. Ond cewch bori'r rhedlefelau. </p>"
+"<p>Os ydych wir eisiau golygu'r ffurfweddiad, neill ai <strong>"
+"ail-gychwyn</strong> %1 <strong>fel gwraidd</strong> "
+"(neu ddefnyddiwr breintiedig arall), neu ofyn i'ch gweinyddwr cysawd i osod %2 "
+"<em>suid</em> neu <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Ond ni chymeradwyir yr un olaf, o achos materion diogelwch.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Caniatadau Annigonol"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Eraill..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Golwg a Theimlad"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Llwybrau"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Gosodiadau sy ddim yn addas unrhywle arall"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Nid yw'r blygell wasanaeth a phenodwyd gennych yn bod.\n"
+" Cewch fynd ymlaen os ydych eisiau, neu mi gewch glicio Diddymu i ddewis "
+"plygell newydd."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"Nid yw'r blygell redlefel a phenodwyd gennych yn bodoli.\n"
+" Cewch fynd ymlaen os ydych eisiau, neu mi gewch glicio Diddymu i ddewis "
+"plygell newydd."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "Gwa&sanaeth"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Gweithredoedd"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "S&topio"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Ail-gychwyn"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Cofnod"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "E&nw:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "&Pwyntio at wasanaeth:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "&Rhif dosbarthu:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Analluogwyd golygu - gwiriwch eich caniatadau"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Galluogwyd golygu"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Cychwyn Gwasanaeth"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "&Dewis pa wasanaeth i gychwyn:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Stopio Gwasanaeth"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "D&ewis pa wasanaeth i stopio:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Ail-gychwyn Gwasanaeth"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "De&wis pa wasanaeth i ail-gychwyn:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Golygu Gwasanaeth"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "Dew&is pa wasanaeth i olygu:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "Dy&chwelyd Ffurfweddiad"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Cadw Ffurfweddiad"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Cadw'r Ffeil C&ofnodion..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "&Argraffu'r Ffeil Cofnodion..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&riodweddau"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "A&gor"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "A&gor gyda"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Dangos y Ffeil C&ofnodion"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr ""
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "&Cychwyn Gwasanaeth..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "&Stopio Gwasanaeth..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "&Ail-gychwyn Gwasanaeth..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Golygu Gwasanaeth..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Mae yna newidiadau heb eu cadw. Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau gadael?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Ydych chi wir eisiau dychwelyd y newidiadau heb eu cadw i gyd?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Dychwelyd Ffurfweddiad"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Dychwelyd"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Rydych ar fin cadw'r newidiadau wnaethoch i'ch ffurfweddiad init. Gall "
+"gosodiadau anghywir wneud i'ch cysawd rewi wrth ymgychwyn.\n"
+" Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Cadw Ffurfweddiad"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cliciwch y blychau brith i <strong>ddangos</strong> neu <strong>"
+"guddio</strong> rhedlefelau. </p>"
+"<p>Cedwir rhestr y rhedlefelau gweladwy ar y pryd pan ddefnyddir y <strong>"
+"gorchymyn Cadw Dewisiadau</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Dangos y rhedlefelau dewisiedig yn unig"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Dangos rhedlefelau:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os ydi'r clo wedi cau <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", nid oes gennych y <strong>caniatadau</strong> cywir i olygu'r ffurfweddiad "
+"init.</p>"
+"<p>Neill ai ail-gychwyn %1 fel gwraidd (neu ddefnyddiwr arall gyda mwy o "
+"freintiau), neu ofyn i'ch gweinyddwr cysawd i osod %1 <em>suid</em> neu <em>"
+"sgid</em>.</p>"
+"<p>Ond <strong>ni</strong> chymeradwyir yr olaf, o achos ystyriaethau "
+"diogelwch.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr "Wedi newid"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Argraffu'r Ffeil Cofnodion"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>Feil Cofnod Golygydd Init Sys-V KDE</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Argraffwyd ar %1</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Methu creu rhif dosbarthu dilys ar gyfer y lleoliad hwn. Golyga hyn nad oedd "
+"rhif ar gael rhwng y ddau wasanaeth cyfochrog, ac nad oedd y gwasanaeth ddim yn "
+"ffitio i mewn yn ôl trefn geiriau.</p>"
+"<p>Addaswch y rhifau dosbarthu â llaw trwy'r <strong>"
+"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Methu Creu'r Rhif Dosbarthu"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "Methu creu'r rhif dosbarthu. Newidwch fo â llaw."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Cadwyd y pecyn ffurfweddu yn llwyddiannus."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Llwythwyd y pecyn yn llwyddiannus."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Dim disgrifiad ar gael."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr "ffeiliau cofnodion"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Cadwyd y Ffurfweddiadau Init"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Rhif"
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Dewislen Lusg"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Golygydd SysV-Init"
+
+#: main.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Golygydd ar gyfer ffurfweddiadau init tebyg i Sys-V"
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Golygydd ar gyfer ffurfweddu init arddull-SysV, tebyg i \"tksysv\" Red Hat, ond "
+"mae Golygydd Init-SysV yn caniatau llusgo a gollwng, yn ogystal â\n"
+" defnydd o'r bysellfwrdd."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Prif Ddatblygwr"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Dewin Ffurfweddu"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Cysawd Gweithredu"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>Pa Gysawd Gweithredu ydych chi'n ei ddefnyddio?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Dewiswch Eich Cysawd Gweithredu"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Arall"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Dosbarthiad"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Dewiswch eich dosbarthiad"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux &Debian"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "Linux &Red Hat"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "Linux &SuSE"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "Linux &Mandrake"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "Linux OS &Corel"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Linux Conec&tiva"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "&Llwybr gwasanaeth:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell sy'n cynnwys y gwasanaethau"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pori..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Dewiswch y bylgell sy'n cynnwys y gwasanaethau"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "Llwybr &rhedlefelau:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell sy'n cynnwys y plygyll rhedlefelau"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "P&ori..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Dewiswch y blygell sy'n cynnwys y blygyll rhedlefelau"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Cwblhawyd y Ffurfweddu"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Llongyfarchiadau!</h1>\n"
+" "
+"<p>\n"
+" Rydych chi wedi gorffen ffurfweddu cychwynnol y Golygydd SysV-Init. <b>"
+"Gwthiwch</b> y botwm â'r label <b>Gorffen</b> i gychwyn golygu ffurfweddiad "
+"eich init-.\n"
+" </p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Dewis..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "ffug-wynebfath"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Gwasanaethau:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Rhifau dosbarthu:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "D&ewis..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dymi"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Dewiswch lliw ar gyfer gwasanaethau sy wedi'u newid"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> "
+"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau sy wedi'u newid</em> "
+"(neill ai rhif trefn/dosbarthu neu enw).</p>\n"
+" "
+"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaeth sy wedi'u newid trwy'r lliw yma.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Newidwyd:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaeth newydd i redlefel"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> "
+"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau newydd i redlefel</em>.</p>\n"
+" "
+"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaethau newydd trwy'r lliw yma.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Newydd:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaethau a newidwyd sy wedi'u dewis"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> "
+"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau sy wedi'u newid</em> "
+"(neill ai rhif trefn/dosbarthu neu enw).</p>\n"
+" "
+"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaeth sy wedi'u newid trwy'r lliw yma tra eu "
+"bod nhw wedi'u dewis.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaethau newydd i redlefel sy wedi'u dewis"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> "
+"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau newydd i redlefel</em>.</p>\n"
+" "
+"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaethau newydd trwy'r lliw yma tra eu bod nhw "
+"wedi'u dewis.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Newydd a &dewisiedig:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Wedi newid a d&ewisiedig:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Negeseuon Gwybodaeth"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Dangos pob neges eto:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "Dangos &Pob Un"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Rhybuddio os na cheir ysgrifennu ffurfweddiad"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Rhybuddio &os methir cynhyrchu rhif dosbarthu"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Ffufweddiad Llwybr"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Llusgwch i fan hyn i waredu gwasanaethau"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Host Anhysbys"
+
+#~ msgid "Re&vert Configuration..."
+#~ msgstr "D&ychwelyd y Ffurfweddiad..."
+
+#~ msgid "&Save Configuration..."
+#~ msgstr "&Cadw'r Ffurfweddiad..."
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Ynghylch %1"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Fersiwn %1"
+
+#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
+#~ msgstr "Hawlfraint %1 1997-2000"
+
+#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
+#~ msgstr "Ebostio adroddiad nam/hanes lwyddiant/pentwr o arian/..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
+#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddir llyfrgelloedd KDE %2. Hawlfraint %3 1997-2000 Y Tîm KDE.\n"
+#~ " Defnyddir llyfrgelloedd Qt %4. Hawlfraint %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+
+#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use."
+#~ msgstr "Golygydd ar gyfer ffurfweddu init arddull-SysV, tebyg i un Red Hat <em>tksysv</em>, ond mae <em>Golygydd init-SysV</em> yn caniatau llusgo-a-gollwng, yn ogystal â defnydd o'r bysellfwrdd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meddalwedd rhydd ydi'r rhaglen hon; cewch ei hail-ddosbarthu ac/neu ei haddasu o dan delerau fersiwn 2 y Drwydded Gyhoeddus Cyffredinol (GPL) GNU fel y'i chyhoeddir gan y Sefydliad Meddalwedd Rhydd (Free Software Foundation).\n"
+#~ " \n"
+#~ " Dosberthir y rhaglen hon yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond HEB WARANT O UNRHYW FATH; heb hyd yn oed y warant oblygedig o ADDASRWYDD GWERTHU neu ADDASRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler y y Drwydded Gyhoeddus Cyffredinol am ragor o fanylion."
+
+#~ msgid ". All rights reserved."
+#~ msgstr ". Cedwir pob hawl."
+
+#~ msgid "Visit %1's homepage at "
+#~ msgstr "Ymwelwch â thudalen gartref %1 yn"