summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook264
1 files changed, 0 insertions, 264 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
deleted file mode 100644
index cd80fe0f785..00000000000
--- a/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,264 +0,0 @@
-<chapter id="translators">
-<title
->Oversættelsesguide for &kturtle;</title>
-<para
->Som du formodentlig allerede véd, er det entydige kendetegn ved programsproget &logo; at &logo;-kommandoer ofte oversættes til programmørens sprog. Det fjerner en barriere for at forstå basal programmering for mange elever. Når &kturtle; oversættes til et nyt sprog skal yderligere nogle filer oversættes foruden de almindelige strenge og dokumentationen. Dog laves det meste automatisk af Rafael Beccars script. Scripten findes i <userinput
->tdeedu/kturtle/scripts</userinput
->, og filerne som skal oversættes findes i <userinput
->tdeedu/kturtle/data</userinput
->. I disse mapper finder du også README-filer som indeholder instruktioner om hvordan de bruges eller oversættes. </para>
-
-<sect1 id="make_directory">
-<title
->Oprettelse af en mappe til at indeholde de oversatte filer</title>
-<para
->Først må du lave en mappe til at opbevare de oversatte filer. Lav en mappe der hedder <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->kode</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> i din KDE CVS-mappe, hvor <replaceable
->kode</replaceable
-> er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym
->ISO</acronym
->-kode) </para>
-<para
->Kopiér <filename
->Makefile.am</filename
->-filen fra <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> til denne mappe. Åbn den ved at bruge din foretrukne teksteditor, erstat alle forekomster af <quote
->en_US</quote
-> i filen med din landekode (den der blev brugt ovenfor), og gem filen. </para>
-</sect1>
-<sect1 id="commands_trans">
-<title
->Hvordan &logo;-nøgleord oversættes (kommandoer)</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiér filen <filename
->logokeywords.en_US.xml</filename
-> fra <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> til den mappe du lige lavede, og omdøb den til <filename
->logokeywords.<replaceable
->kode</replaceable
->.xml</filename
-> hvor <replaceable
->code</replaceable
->er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym
->ISO</acronym
->-kode) </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Oversæt indholdet af <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->-mærket (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> og <sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
->) til dit sprog når det er muligt. Oversæt også indholdet af <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
->-mærket, (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
-> og <sgmltag class="endtag"
->alias</sgmltag
->). Disse bruges som genveje for nøgleordet.</para>
-<para
->For eksempel oversæt <quote
->while</quote
-> i: <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->while<sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
-> </para>
-<para
->Oversæt venligst ikke nogetsomhelst andet og oversæt ikke engelske ord i <sgmltag class="starttag"
->command name="english_word"</sgmltag
->. Disse skal forblive på engelsk. </para>
-<para
->Tilsidst: ændr ikke rækkefølgen i filen, eftersom den behøves af Rafael Beccars script til at oprette automatiske oversættelser. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Gem din fil som <emphasis role="bold"
->utf-8</emphasis
-> (i &kate; bruges <guimenuitem
->Gem som...</guimenuitem
-> og der skiftes til <guilabel
->utf8</guilabel
-> i feltet til højre for filnavnet) </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename
->Makefile.am</filename
->) eller send den til Anne-Marie. </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> for mere information.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_syntax">
-<title
->Hvordan syntaksfremhævningsfilerne oversættes</title>
-<para
->At oversætte <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> er nemt når Rafael Beccars script i <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> bruges. Sørg for at du læser README-filen i denne mappe. </para>
-<para
->For at virke for alle de som ikke vil bruge velsignelsen med perl-scriptet som blev nævnt i foregående paragraf, beskrives den gammeldags måde at gøre dette: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiér filen <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> fra <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> til den mappe du lavede til at opbevare den oversatte nøgleordsfil, og omdøb den til <filename
->logohighlightstyle.<replaceable
->code</replaceable
->.xml</filename
-> hvor <replaceable
->code</replaceable
-> er dit lands kode (2 eller 4 bogstaver <acronym
->ISO</acronym
->-kode) </para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->I linje 4 i filen, er der et <sgmltag class="starttag"
->language name="en_US"</sgmltag
->...: her ændrer du <quote
->en_US</quote
-> til dit sprogs <acronym
->ISO</acronym
-> kode (2 eller 4 bogstaver). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Oversæt til dit eget sprog indholdet af <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> mærket (&ie; information mellem <sgmltag class="starttag"
->punktet</sgmltag
-> og <sgmltag class="endtag"
->punktet</sgmltag
->). Dette indhold skal matche logokeyword-filen. For eksempel oversættes <quote
->while</quote
-> i: <sgmltag class="starttag"
->punktet</sgmltag
-> while <sgmltag class="endtag"
->punktet</sgmltag
-> og mellemrummene efterlades som de er (et i begyndelsen og et i slutningen). Oversæt venligst ikke noget andet. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gem din fil som <emphasis role="bold"
->utf-8</emphasis
-> (i &kate; bruges <guimenuitem
->Gem som...</guimenuitem
-> og der skiftes til <guilabel
->utf8</guilabel
-> i feltet til højre for filnavnet) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename
->Makefile.am</filename
->) eller send den til Anne-Marie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> for mere information. </para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="examples_trans">
-<title
->Hvordan eksempler skal oversættes</title>
-<para
->Igen, denne opgave forenkles en hel del af Rafael Beccars script i <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Sørg for at du læser README-filen i den mappe, eftersom et vist arbejde stadigvæk skal gøres efter Logo-eksempelfilerne er oversat automatisk. </para>
-<para
->Efter du fulgte instruktionerne som gives i README-filen som er i mappen scripts, er du nu næsten færdig. Glem ikke at teste den oversatte Logo-eksempelkode du oprettede, eftersom det er meget almindeligt at en fejl sniger sig ind. Sørg også for at <userinput
->Makefile.am</userinput
-> i <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->kod</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> opdateres ifølge de nye filer. For hollandsk skal <userinput
->Makefile.am</userinput
-> se sådan her ud: <screen
->txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
-bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
-kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
-txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
-
-xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
-xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
-
-keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
-keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
-EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
-</screen
->
-</para>
-<para
->Her er en beskrivelse af hvordan oversættelsen laves UDEN at bruge Rafaels perl-script: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kopiér de engelske eksempler <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->til denne mappe og omdøb filerne med dit sprogs oversættelse. Dette vil tillade brugere nemt og hurtigt at forstå hvad eksemplet drejer sig om.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Oversat nøgleord i eksemplerne, ved at bruge dem i <filename
->logokeywords.xml</filename
-> for dit sprog. Nøgleordsfilen skal først være færdig, før eksemplerne oversættes.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Gem din fil som <acronym
->UTF-8</acronym
-> (i &kate;, bruges <guimenuitem
->Gem som...</guimenuitem
-> og der skiftes til <guilabel
->utf8</guilabel
-> i feltet til højre for filnavnet)</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Indsend sin mappe (tilføj en <filename
->Makefile.am</filename
-> indeni) eller send den til Anne-Marie.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> for mere information.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Endelig kan du, hvis du ønsker det, tilføje dine egne eksempler i denne mappe.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>