diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 264 |
1 files changed, 0 insertions, 264 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook deleted file mode 100644 index cd80fe0f785..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook +++ /dev/null @@ -1,264 +0,0 @@ -<chapter id="translators"> -<title ->Oversættelsesguide for &kturtle;</title> -<para ->Som du formodentlig allerede véd, er det entydige kendetegn ved programsproget &logo; at &logo;-kommandoer ofte oversættes til programmørens sprog. Det fjerner en barriere for at forstå basal programmering for mange elever. Når &kturtle; oversættes til et nyt sprog skal yderligere nogle filer oversættes foruden de almindelige strenge og dokumentationen. Dog laves det meste automatisk af Rafael Beccars script. Scripten findes i <userinput ->tdeedu/kturtle/scripts</userinput ->, og filerne som skal oversættes findes i <userinput ->tdeedu/kturtle/data</userinput ->. I disse mapper finder du også README-filer som indeholder instruktioner om hvordan de bruges eller oversættes. </para> - -<sect1 id="make_directory"> -<title ->Oprettelse af en mappe til at indeholde de oversatte filer</title> -<para ->Først må du lave en mappe til at opbevare de oversatte filer. Lav en mappe der hedder <filename class="directory" ->tde-i18n/<replaceable ->kode</replaceable ->/data/tdeedu/kturtle/</filename -> i din KDE CVS-mappe, hvor <replaceable ->kode</replaceable -> er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym ->ISO</acronym ->-kode) </para> -<para ->Kopiér <filename ->Makefile.am</filename ->-filen fra <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename -> til denne mappe. Åbn den ved at bruge din foretrukne teksteditor, erstat alle forekomster af <quote ->en_US</quote -> i filen med din landekode (den der blev brugt ovenfor), og gem filen. </para> -</sect1> -<sect1 id="commands_trans"> -<title ->Hvordan &logo;-nøgleord oversættes (kommandoer)</title> -<para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Kopiér filen <filename ->logokeywords.en_US.xml</filename -> fra <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename -> til den mappe du lige lavede, og omdøb den til <filename ->logokeywords.<replaceable ->kode</replaceable ->.xml</filename -> hvor <replaceable ->code</replaceable ->er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym ->ISO</acronym ->-kode) </para> -</listitem> -<listitem -><para ->Oversæt indholdet af <sgmltag class="starttag" ->keyword</sgmltag ->-mærket (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag" ->keyword</sgmltag -> og <sgmltag class="endtag" ->keyword</sgmltag ->) til dit sprog når det er muligt. Oversæt også indholdet af <sgmltag class="starttag" ->alias</sgmltag ->-mærket, (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag" ->alias</sgmltag -> og <sgmltag class="endtag" ->alias</sgmltag ->). Disse bruges som genveje for nøgleordet.</para> -<para ->For eksempel oversæt <quote ->while</quote -> i: <sgmltag class="starttag" ->keyword</sgmltag ->while<sgmltag class="endtag" ->keyword</sgmltag -> </para> -<para ->Oversæt venligst ikke nogetsomhelst andet og oversæt ikke engelske ord i <sgmltag class="starttag" ->command name="english_word"</sgmltag ->. Disse skal forblive på engelsk. </para> -<para ->Tilsidst: ændr ikke rækkefølgen i filen, eftersom den behøves af Rafael Beccars script til at oprette automatiske oversættelser. </para> -</listitem> -<listitem -><para ->Gem din fil som <emphasis role="bold" ->utf-8</emphasis -> (i &kate; bruges <guimenuitem ->Gem som...</guimenuitem -> og der skiftes til <guilabel ->utf8</guilabel -> i feltet til højre for filnavnet) </para> -</listitem> -<listitem -><para ->Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename ->Makefile.am</filename ->) eller send den til Anne-Marie. </para> -</listitem> -<listitem -><para ->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email ->annemarie.mahfouf@free.fr</email -> for mere information.</para> -</listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect1> - -<sect1 id="examples_syntax"> -<title ->Hvordan syntaksfremhævningsfilerne oversættes</title> -<para ->At oversætte <filename ->logohighlightstyle.en_US.xml</filename -> er nemt når Rafael Beccars script i <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename -> bruges. Sørg for at du læser README-filen i denne mappe. </para> -<para ->For at virke for alle de som ikke vil bruge velsignelsen med perl-scriptet som blev nævnt i foregående paragraf, beskrives den gammeldags måde at gøre dette: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Kopiér filen <filename ->logohighlightstyle.en_US.xml</filename -> fra <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename -> til den mappe du lavede til at opbevare den oversatte nøgleordsfil, og omdøb den til <filename ->logohighlightstyle.<replaceable ->code</replaceable ->.xml</filename -> hvor <replaceable ->code</replaceable -> er dit lands kode (2 eller 4 bogstaver <acronym ->ISO</acronym ->-kode) </para> -</listitem> -<listitem -><para ->I linje 4 i filen, er der et <sgmltag class="starttag" ->language name="en_US"</sgmltag ->...: her ændrer du <quote ->en_US</quote -> til dit sprogs <acronym ->ISO</acronym -> kode (2 eller 4 bogstaver). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Oversæt til dit eget sprog indholdet af <sgmltag class="starttag" ->item</sgmltag -> mærket (&ie; information mellem <sgmltag class="starttag" ->punktet</sgmltag -> og <sgmltag class="endtag" ->punktet</sgmltag ->). Dette indhold skal matche logokeyword-filen. For eksempel oversættes <quote ->while</quote -> i: <sgmltag class="starttag" ->punktet</sgmltag -> while <sgmltag class="endtag" ->punktet</sgmltag -> og mellemrummene efterlades som de er (et i begyndelsen og et i slutningen). Oversæt venligst ikke noget andet. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Gem din fil som <emphasis role="bold" ->utf-8</emphasis -> (i &kate; bruges <guimenuitem ->Gem som...</guimenuitem -> og der skiftes til <guilabel ->utf8</guilabel -> i feltet til højre for filnavnet) </para -></listitem> -<listitem -><para ->Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename ->Makefile.am</filename ->) eller send den til Anne-Marie. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email ->annemarie.mahfouf@free.fr</email -> for mere information. </para -></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect1> - -<sect1 id="examples_trans"> -<title ->Hvordan eksempler skal oversættes</title> -<para ->Igen, denne opgave forenkles en hel del af Rafael Beccars script i <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename ->. Sørg for at du læser README-filen i den mappe, eftersom et vist arbejde stadigvæk skal gøres efter Logo-eksempelfilerne er oversat automatisk. </para> -<para ->Efter du fulgte instruktionerne som gives i README-filen som er i mappen scripts, er du nu næsten færdig. Glem ikke at teste den oversatte Logo-eksempelkode du oprettede, eftersom det er meget almindeligt at en fejl sniger sig ind. Sørg også for at <userinput ->Makefile.am</userinput -> i <filename class="directory" ->tde-i18n/<replaceable ->kod</replaceable ->/data/tdeedu/kturtle/</filename -> opdateres ifølge de nye filer. For hollandsk skal <userinput ->Makefile.am</userinput -> se sådan her ud: <screen ->txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \ -bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \ -kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo -txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl - -xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml -xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax - -keywords_DATA = logokeywords.nl.xml -keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data -EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) -</screen -> -</para> -<para ->Her er en beskrivelse af hvordan oversættelsen laves UDEN at bruge Rafaels perl-script: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Kopiér de engelske eksempler <filename class="directory" ->tdeedu/kturtle/data/</filename ->til denne mappe og omdøb filerne med dit sprogs oversættelse. Dette vil tillade brugere nemt og hurtigt at forstå hvad eksemplet drejer sig om.</para> -</listitem> -<listitem -><para ->Oversat nøgleord i eksemplerne, ved at bruge dem i <filename ->logokeywords.xml</filename -> for dit sprog. Nøgleordsfilen skal først være færdig, før eksemplerne oversættes.</para> -</listitem> -<listitem -><para ->Gem din fil som <acronym ->UTF-8</acronym -> (i &kate;, bruges <guimenuitem ->Gem som...</guimenuitem -> og der skiftes til <guilabel ->utf8</guilabel -> i feltet til højre for filnavnet)</para> -</listitem> -<listitem -><para ->Indsend sin mappe (tilføj en <filename ->Makefile.am</filename -> indeni) eller send den til Anne-Marie.</para> -</listitem> -<listitem -><para ->Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email ->annemarie.mahfouf@free.fr</email -> for mere information.</para> -</listitem> -<listitem -><para ->Endelig kan du, hvis du ønsker det, tilføje dine egne eksempler i denne mappe.</para> -</listitem> -</itemizedlist> -</para> -</sect1> - -</chapter> |