summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
commitce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 (patch)
treeee3d7ebbd816043159520b968ba4e427e692062b /tde-i18n-da
parentd3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (diff)
downloadtde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.tar.gz
tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po861
1 files changed, 470 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po
index 3f44a2d3520..795c300ca36 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -18,273 +18,307 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Størrelse: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Størrelse: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Session"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Opsætning"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendér opgave"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Fortsæt opgave"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "&Læg på"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Afbryd opgave"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Afslut opgave"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Dræb opgave"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "Brugersignal &1"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "Brugersignal &2"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "&Send signal"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Fanebladslinje"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&Top"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Rulle&bjælke"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&Højre"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "&Klokke"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "System&klokke"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "System&bekendtgørelse"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&Synlig klokke"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "&Ingen"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Forø&g tegnstørrelse"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Mindsk tegnstørrelse"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Vælg..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Installér Bitmap..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&Indkodning"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Konsol-standard"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "Farve&valg"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "S&tørrelse"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&Lille)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&Tilpasset..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Historik..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gem som standard"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dagens vink"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "Indsæt markeringsafslutning"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Ny sess&ion"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "O&psætning"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "&Afhægt session"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "&Omdøb session..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Overvåg for &aktivitet"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Stop overvågning af &aktivitet"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Overvåg for &stilhed"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Stop overvågning af &stilhed"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Send &inddata til alle sessioner"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "&Flyt session til venstre"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "&Flyt session til højre"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Vælg &fanebladsfarve..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Skift til faneblad"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "&Luk session"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "Faneblads&tilvalg"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&Tekst && Ikoner"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "&Kun tekst"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "Kun &ikoner"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "Skjul &dynamisk"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "Ændr størrelse på faneblade &automatisk"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -292,265 +326,291 @@ msgstr ""
"Klik for ny standard-session\n"
"Klik og hold for sessionsmenu"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "Luk for denne session"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Indsæt markering"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "R&yd terminal"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Nulstil && ryd terminal"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Find i historik..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Find &forrige"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "&Gem historik som..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "Ryd &historik"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Ryd alle h&istorikker"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem overførsel..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Skjul &menulinje"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skjul &menulinje"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Gem sessions&profil..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Udskriv skærm..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "Aktivér menu"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "Liste af sessioner"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Gå til forrige session"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Gå til næste session"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Skift til session %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Brug større skrifttype"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Brug mindre skrifttype"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Slå Bidi til/fra"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har åbne sessioner (foruden denne). Disse vil blive dræbt hvis du "
"fortsætter.\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig afslutte?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
-"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du at "
-"Konsole skal lukke ned alligevel?"
+"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du "
+"at Konsole skal lukke ned alligevel?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Programmet svarer ikke"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Gem sessionsprofil"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Indtast navn under hvilket profilen skal gemmes:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"Hvis du ønsker at bruge de bitmap-skrifttyper der distribueres med Konsole, "
-"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for at "
-"bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet nedenfor til "
-"fonts:/Personal?"
+"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for "
+"at bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet "
+"nedenfor til fonts:/Personal?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Installér Bitmap-skrifttyper?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&Installér"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "Installér ikke"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
"Du har valgt en eller flere Ctrl+<tast> kombinationer der skal bruges som "
-"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil blive "
-"videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i Konsole. "
-"Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere er adgang til "
-"funktionalitet der ellers ville være bundet til disse tastekombinationer.\n"
+"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil "
+"blive videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i "
+"Konsole. Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere "
+"er adgang til funktionalitet der ellers ville være bundet til disse "
+"tastekombinationer.\n"
"\n"
-"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl+<tast> "
-"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n"
+"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl"
+"+<tast> eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n"
"\n"
"Du bruger for øjeblikket følgende Ctrl+<tast> kombinationer:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Valg af genvejstaster"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Nr. %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Sessionsliste"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at lukke denne session?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Lukkebekræftelse"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Ny "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "Nyt &vindue"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Ny skal ved bogmærke"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Skal ved bogmærke"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Skærm ved %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "Omdøb session"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionsnavn:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "Historik-indstilling"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktivér"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Antal linjer: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Sæt til ubegrænset"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -558,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Slutning af historikken nået.\n"
"Vil du fortsætte fra begyndelsen?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -570,21 +630,19 @@ msgstr ""
"Begyndelsen af historikken nået.\n"
"Vil du fortsætte fra slutningen?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Søgestrengen '%1' blev ikke fundet."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "Gem historik"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dette er ikke en lokal fil.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Dette er ikke en lokal fil.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -592,27 +650,27 @@ msgstr ""
"En fil med dette navn findes allerede.\n"
"Ønsker du at overskrive den?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Kan ikke skrive til filen."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "Kunne ikke gemme historik."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>Denne session har allerede en ZModem filoverførsel i gang."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -620,11 +678,11 @@ msgstr ""
"<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på systemet.\n"
"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Vælg filer til overførsel"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -634,7 +692,7 @@ msgstr ""
"ZModem software blev fundet på systemet.\n"
"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -642,36 +700,36 @@ msgstr ""
"Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret.\n"
"Angiv venligst den mappe du ønsker at gemme filerne i:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Start download af fil til angiven mappe."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "Størrelsesindstilling"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal søjler:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Antal linjer:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Som &regulært udtryk"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
@@ -881,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Argumenter til 'kommando'"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedligeholder"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "problemløsning og forbedringer"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "problemløsning"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris-understøttelse og arbejde med historik"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "hurtigere opstart, problemløsning"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "ordentlig markering"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -916,7 +979,7 @@ msgstr ""
"opdeling\n"
"Værktøjslinje- og sessionsnavne"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -924,11 +987,11 @@ msgstr ""
"opdeling\n"
"generelle forbedringer"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -936,19 +999,19 @@ msgstr ""
"det meste af main.C givet via kvt\n"
"generelle forbedringer"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "farvesammensætning- og udvalgsforbedringer"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-portering"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-portering"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -958,17 +1021,18 @@ msgstr ""
"Listen ovenfor reflekterer kun de bidragydere\n"
"som det lykkedes mig at huske."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Faneblads&tilvalg"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -990,153 +1054,166 @@ msgstr "[ingen titel]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsol-standard"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig "
+"en fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og "
+"skriveadgang til PTY-enhederne."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Stilhed i session '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Klokke i session '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivitet i session '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Færdig>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Session '%1' afsluttede uventet."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem fremgang"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Sort på lys farve"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Sort på lysegul"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Sort på hvid"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Grøn på sort"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Grønt skær"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Grønt skær med gennemsigtig MC"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Papir, Let"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-farver"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "Konsol-standard"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Gennemsigtig konsol"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Gennemsigtig for MC"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Gennemsigtig, mørk baggrund"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Gennemsigtig, lys baggrund"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Hvidt på sort"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "XTerm-farver"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "Systemfarver"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "Vim-farver"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "linux-konsol"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (historisk)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig en "
-"fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og skriveadgang "
-"til PTY-enhederne."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilhed i session '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Klokke i session '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitet i session '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Færdig>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Session '%1' afsluttede uventet."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem fremgang"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
@@ -1144,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"<p>...at højreklik på et vilkårligt faneblad tillader ændring af fanebladets "
"tekstfarve?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
@@ -1152,45 +1229,41 @@ msgstr ""
"<p>...at fanebladets tekstfarve kan ændres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: "
"0-16,777,215)?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen i "
-"fanebladslinjen?\n"
+"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen "
+"i fanebladslinjen?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>...at ved at trykke på og holde \"Ny\"-knappen nede i fanebladslinjen vil "
"det vise dig en menu af de valgte sessioner?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr "<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-tasten "
-"nede og\n"
+"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-"
+"tasten nede og\n"
"trykke på venstre- og højre-piletasterne?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1198,16 +1271,18 @@ msgid ""
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan få en 'Linux console-lignende' terminal? \n"
-"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg "
-"Linux-skrifttypen\n"
-"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske også\n"
+"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg Linux-"
+"skrifttypen\n"
+"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske "
+"også\n"
"ønske at sætte TDE's panelet til auto-gem.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan omdøbe dine Konsole-sessioner ved at klikke med højre muse-\n"
@@ -1215,26 +1290,25 @@ msgstr ""
"Konsole's fanebladsværktøjslinje, og gøre det nemmere at huske indholdet af "
"sessionen.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens faneblad?\n"
+"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens "
+"faneblad?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan omdøbe denne Konsole-session med Ctrl+Alt+S genvejen?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1242,62 +1316,64 @@ msgstr ""
"<p>...at du kan oprette din egne sessionstyper ved brug af sessions\n"
"editoren som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en editor\n"
+"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en "
+"editor\n"
"som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede over "
-"fanebladet?\n"
+"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede "
+"over fanebladet?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->"
-"Flyt session til højre/venstre\"-menu\n"
-"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på venstre "
-"eller højre \n"
+"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->Flyt session til "
+"højre/venstre\"-menu\n"
+"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på "
+"venstre eller højre \n"
"piletaster?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten \n"
+"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-"
+"tasten \n"
"nede og trykke på Page Up- eller Page Down-tasterne?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten "
-"\n"
+"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-"
+"tasten \n"
"nede og trykke på op- eller ned-piletasterne?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1305,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"<p>...at du kan indsætte klippebordet ved at holde Shift-tasten nede og \n"
"trykke på Insert-tasten?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1313,23 +1389,24 @@ msgstr ""
"<p>...at du kan indsætte X-markeringen ved at holde Shift og\n"
"Ctrl-tasterne nede og trykke på Insert-tasten?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
-"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den midterste\n"
+"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den "
+"midterste\n"
"museknap vil tilføre en vognretur efter at have indsat udvalgsbufferen?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->"
-"Indstil Konsole...\"?\n"
+"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->Indstil "
+"Konsole...\"?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
@@ -1338,15 +1415,15 @@ msgstr ""
"at\n"
"ignorere linjebrud?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du få "
-"Konsole til at vælge søjler?\n"
+"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du "
+"få Konsole til at vælge søjler?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1354,51 +1431,56 @@ msgstr ""
"<p>...at når et program evaluerer den højre museknap kan du stadig\n"
"få højre museknap pop-op-menuen ved at trykke på Shift-tasten?\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...at når et program evaluerer den venstre museknap kan du stadig\n"
"vælge tekst ved at trykke på Shift-tasten?\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som vinduestitlen?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som sessionsnavnet?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...at hvis du lader din skal give denne mappe til Konsole indeni prompt\n"
-"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i din "
-"~/.bashrc, så kan\n"
+"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i "
+"din ~/.bashrc, så kan\n"
"Konsole sætte et bogmærke til den, og sessionshåndtering vil huske dit "
"nuværende arbejdsmappe?\n"
"også på ikke-Linux systemer?\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1410,17 +1492,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1430,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det andet klik kan\n"
"du udvide dit valg med ekstra ord ved at bevæge musen.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1440,11 +1523,11 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det tredje klik kan\n"
"du udvide dit valg med ekstra linje ved at bevæge musen.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1452,24 +1535,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...at hvis du trækker &amp; slipper en URL i et Konsole-vindue bliver du "
"præsenteret for en\n"
-"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til dette "
-"arbejdskatalog,\n"
+"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til "
+"dette arbejdskatalog,\n"
"eller blot at indsætte URL'en som tekst.\n"
"<p>Dette virker med en vilkårlig type URL som TDE understøtter.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...at \"Opsætning->Indstil genveje...\"-dialog lader dig definere "
"tastaturgenveje for handlinger\n"
"der ikke er vist i menuen såsom aktivering af menu, ændring af skrifttype og "
"liste af og skift af sessioner?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
@@ -1479,10 +1562,6 @@ msgstr ""
"eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille "
"flere tilvalg?\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
-
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens"