summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-09-03 19:59:21 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-09-03 20:45:30 +0200
commitf1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e (patch)
treebee0cf53d8ce4a4bb0394b1daf3a210aa342ea6d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po
parent4b6e7a349ae63502f0b50c9be255ec4356bec1f4 (diff)
downloadtde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.tar.gz
tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.zip
Additional k => tde renaming and fixes
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po2201
1 files changed, 0 insertions, 2201 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index b192829d438..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2201 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Deutsch
-# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004, 2005.
-# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007.
-# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
-# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007.
-# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
-# translation of kcmkio.po to
-# Übersetzung von kcmkio.po ins Deutsche
-# Copyright (C)
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zwischenspeicher</h1>"
-"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>"
-"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem "
-"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite "
-"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird "
-"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher "
-"genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Das Starten der Cookie-Verwaltung ist nicht möglich.\n"
-"Sie können daher leider die auf Ihrem Rechner gespeicherten Cookies nicht "
-"verwalten."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Regelungen"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Ver&waltung"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
-"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre "
-"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren "
-"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt "
-"werden."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP-Kommunikationsfehler"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Das Löschen sämtlicher angegebener Cookies ist nicht möglich."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Das Löschen der angegebenen Cookies ist nicht möglich."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Cookie-Verwaltung: Schnellhilfe</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Informationen"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Das Einlesen der Cookie-Informationen auf Ihrem Rechner ist nicht möglich."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Ende der Sitzung"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Neue Cookie-Regelung"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Cookie-Regelung ändern"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für "
-"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Regelung kopieren"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Keine Kommunikation mit der Cookie-Verwaltung möglich.\n"
-"Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieser Dienst neu gestartet wurde."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
-"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach "
-"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: "
-"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage "
-"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann "
-"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> "
-"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies "
-"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu "
-"werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Variable Proxy-Einrichtung"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht "
-"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B."
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
-"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Ungültige Proxy-Einrichtung"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Überprüfung erfolgreich abgeschlossen."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Proxy-Einrichtung"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite "
-"Proxy-Information gefunden."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung "
-"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>"
-") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf "
-"\"Autom. feststellen\".</qt> "
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Autom. Feststellung der Proxy-Variablen"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Manuelle Proxy-Einrichtung"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die "
-"betreffenden Einträge sind hervorgehoben."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Adresse doppelt eingegeben. Bitte versuchen Sie es nochmal."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/></center> steht bereits auf der Liste.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Doppelter Eintrag"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Neue Ausnahme"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Ausnahme verändern"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Ungültiger Eintrag"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige "
-"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder "
-"Fragezeichen."
-"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen "
-"verwenden möchten:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen "
-"nicht verwenden möchten:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an."
-"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> "
-"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain "
-"<code>.kde.org</code> gehören, wie z. B. <code>printing.kde.org</code>"
-", geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. "
-"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten "
-"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>"
-"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher "
-"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die "
-"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>"
-"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung "
-"stellen.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam "
-"werden."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Sie müssen TDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>"
-"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und "
-"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen."
-"<br>"
-"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>"
-"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul "
-"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte "
-"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar "
-"als Angriff betrachten könnten."
-"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, "
-"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> "
-"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden "
-"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als "
-"theoretischen Angreifer ansehen kann."
-"<br>"
-"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>"
-". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; in Verbindung setzen."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows-Freigaben"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa-Dienst"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "&lan:/ Ein-/Ausgabemodul"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Zeitlimit-Werte"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen "
-"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche "
-"Wert beträgt %1 Sekunden."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " Sek."
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "S&ocket-Daten:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "&Proxy-Verbindung:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "&Server-Verbindung:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Server-&Antwort:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-Optionen"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Passiven &Modus (PASV) aktivieren"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls "
-"funktioniert."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>"
-"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung "
-"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-Programmen "
-"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder "
-"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie "
-"diese Werte vielleicht korrigieren wollen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher &leeren"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Zwischenspeicher &verwenden"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf "
-"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion "
-"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen "
-"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Regelung"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut "
-"angefordert wird."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt "
-"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur "
-"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut "
-"laden\"."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Offline-Browsing-Modus"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden "
-"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht "
-"bereits früher aufgerufen hatten."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ü&berprüfen"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen "
-"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht "
-"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>"
-", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Autom. &feststellen"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der "
-"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt "
-"werden."
-"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen "
-"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> "
-"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll."
-"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "&Kein Proxy:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domain [Gruppe]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Rechner [gesetzt von]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "&Alle löschen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "&Regelung ändern ..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Liste &neu einlesen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Suchtext löschen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domäne:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Pfad:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Läuft ab am:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Sicher:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Cookies zu&lassen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese "
-"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich "
-"Privatsphäre angepasst."
-"<p>\n"
-"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten "
-"unzugänglich macht.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, "
-"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. "
-"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> "
-"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen "
-"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies "
-"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie diese Option, falls Sie temporäre Cookies die am Ende der "
-"jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche "
-"Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien "
-"abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) "
-"schließen, das sie benutzt."
-"<p>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
-"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische "
-"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da "
-"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies "
-"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur "
-"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. "
-"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies "
-"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien "
-"abgelegt."
-"<p>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
-"vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede "
-"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser "
-"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt "
-"werden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standardregelung"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Entscheidet über die Art, wie TDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, "
-"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n"
-"<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass TDE stillschweigend alle Cookies "
-"akzeptiert</li>\n"
-"<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Domain-spezifische Regelungen, wie sie unten festgelegt "
-"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Um &Bestätigung bitten"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Alle Cookies &annehmen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Alle Cookies &zurückweisen"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Seitenregelung"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>"
-"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
-"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
-"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte "
-"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>"
-"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Neu ..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Ä&ndern ..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domain"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt "
-"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktiv nach Domains suchen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proxy einrichten\n"
-"<p>\n"
-"Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten "
-"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie "
-"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen "
-"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n"
-"<p>\n"
-"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung "
-"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres "
-"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten."
-"<p>\n"
-"Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen "
-"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. "
-"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten "
-"von http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden."
-"<p>\n"
-"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> "
-"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo "
-"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben "
-"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Einrichtung ..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Au&torisierung"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Bei Bedarf &nachfragen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei "
-"Proxy-Servern anzumelden."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Anmelde-Passwort"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Anmeldename."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&ptionen"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-"<p>\n"
-"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass "
-"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. "
-"Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster "
-"oder WWWOffle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Server"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Ausnahmen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste "
-"umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, "
-"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen "
-"übereinstimmt."
-"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen "
-"Proxy-Server verwenden möchten."
-"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein "
-"Einrichtungs-Skript verwenden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "&Alle löschen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Löschen"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Ä&ndern ..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "D&omain-Name:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Geben Sie den Namen des Rechners oder der Domain ein, für die die Regelung "
-"gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Regelung:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Wählen Sie die gewünschte Regelung:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n"
-"<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner "
-"eingehen.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Nachfragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für "
-"TDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS-Installation"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "&Autom. feststellen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht TDE selbstständig nach einer "
-"SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Das zwingt TDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte "
-"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer "
-"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie "
-"unten angeben."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Pfad:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek "
-"ein."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Das zwingt TDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken "
-"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Bei Verbindung &mit:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung "
-"benutzt werden soll. "
-"<p>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben "
-"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten "
-"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche "
-"Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Folgende &Kennung angeben:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Wählen Sie die Browser-Kennung, die verwendet werden soll, sobald eine "
-"Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Reale Kennung:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern "
-"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>"
-"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>"
-"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>"
-"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits "
-"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>"
-". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und "
-"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain "
-"verwendet wird.'\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Kennung &senden"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Browser-Kennung an Websites schicken."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf "
-"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu "
-"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen."
-"<p>\n"
-"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Standardkennung"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie "
-"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls "
-"anzupassen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt "
-"wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Site/domain-spezifische Kennung"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Site/Domain-Name"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Kennung"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Browserkennung"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten "
-"verwendet wird."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Ausgewählte Kennung ändern."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Ausgewählte Kennung löschen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Alle Kennungen löschen."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passives FTP deaktivieren"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server "
-"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die "
-"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit "
-"nicht."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach "
-"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-Benutzername:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-Passwort:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf "
-"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner "
-"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> "
-"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen "
-"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>"
-"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code "
-"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen "
-"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei "
-"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische "
-"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten "
-"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und "
-"verringert die Last auf das Netzwerk. "
-"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen "
-"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff "
-"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden "
-"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende "
-"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und "
-"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus "
-"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit "
-"Passwörtern sind klar als solche erkennbar."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul für SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-Unterstützung"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-Unterstützung für einen "
-"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>"
-"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch "
-"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben."
-"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben "
-"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht "
-"aktivieren.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Es gibt bereits eine Kennung für "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kennung kopieren"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kennung hinzufügen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kennung ändern"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle "
-"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites "
-"übermittelt."
-"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil "
-"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass "
-"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des "
-"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte "
-"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt "
-"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung "
-"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder "
-"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da "
-"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für "
-"die es keine Standards gibt."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu "
-"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> "
-"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu "
-"dem Sie Hilfe haben möchten."