summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po1288
1 files changed, 1288 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbce78f0c40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kdat.po
@@ -0,0 +1,1288 @@
+# translation of kdat.po to
+# translation of kdat.po to Greek
+#
+# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdat\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
+msgid "Archive name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
+msgid "Created on:"
+msgstr "Δημιουργήθηκε την:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
+msgid "KDat: Backup"
+msgstr "KDat: Αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Παρερχόμενος χρόνος:"
+
+#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
+#: VerifyDlg.cpp:100
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος:"
+
+#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
+msgid "Total KB:"
+msgstr "Σύνολο KB:"
+
+#: BackupDlg.cpp:113
+msgid "KB written:"
+msgstr "Εγγεγραμμένα KB:"
+
+#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
+msgid "0KB"
+msgstr "0KB"
+
+#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
+msgid "Transfer rate:"
+msgstr "Μέσος όρος:"
+
+#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
+msgid "0KB/min"
+msgstr "0KB/λεπτό"
+
+#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
+msgid "Files:"
+msgstr "Αρχεία:"
+
+#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: BackupDlg.cpp:131
+msgid "Backup log:"
+msgstr "Ημερολόγιο αντιγράφων ασφαλείας:"
+
+#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου..."
+
+#: BackupDlg.cpp:279
+msgid "No files to back up. Aborting."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν αρχεία για καταχώρηση στο αντίγραφο ασφαλείας. Εγκατάλειψη."
+
+#: BackupDlg.cpp:342
+msgid "*** Write failed, giving up."
+msgstr "*** Η εγγραφή απέτυχε· εγκατάλειψη."
+
+#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
+#: VerifyDlg.cpp:405
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
+msgid "%1/min"
+msgstr "%1/λεπτό"
+
+#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
+msgid "KDat: Backup Options"
+msgstr "KDat: Επιλογές αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
+msgid "Backup profile name:"
+msgstr "Όνομα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας:"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
+msgid "Files >>"
+msgstr "Αρχεία >>"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
+msgid "<< Files"
+msgstr "<< Αρχεία"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
+msgid "Backup"
+msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:48
+msgid "Working folder:"
+msgstr "Φάκελος εργασίας:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:54
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Αρχεία αντιγράφων ασφαλείας:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:60
+msgid "Tar Options"
+msgstr "Επιλογές tar"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:62
+msgid "Stay on one filesystem"
+msgstr "Παραμονή σε ένα σύστημα αρχείων"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:65
+msgid "GNU listed incremental"
+msgstr "Συνέχεια προηγούμενης εκτέλεσης"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:69
+msgid "Snapshot file:"
+msgstr "Αρχείο στιγμιοτύπου:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:75
+msgid "Remove snapshot file before backup"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση αρχείου στιγμιοτύπου πριν από τη λήψη του αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: ErrorHandler.cpp:51
+msgid ""
+" caught.\n"
+"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
+msgstr ""
+" παγιδευμένο.\n"
+"Έξοδος του προγράμματος από το Αρχείο-> Τερματισμός ή αν θέλετε δώστε \"kill -9 "
+"<pid>\".\n"
+
+#: ErrorHandler.cpp:55
+msgid ""
+"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
+"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να απορρίψετε τον πυρήνα επιλέγοντας το κουμπί \"Εγκατάλειψη\".\n"
+"Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο συντηρητή (δείτε Βοήθεια-> Σχετικά με το KDat)."
+
+#: ErrorHandler.cpp:62
+msgid "An Error Signal was Received"
+msgstr "Ελήφθη σφάλμα σήματος"
+
+#: ErrorHandler.cpp:69
+msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
+msgstr "Σήμα SIGHUP (\"Απόθεση (POSIX)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:77
+msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
+msgstr "Σήμα SIGINT(\"Διακοπή (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:85
+msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
+msgstr "Σήμα SIGFPE (\"Εξαίρεση αιωρούμενου σημείου (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:93
+msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
+msgstr "Σήμα SIGSEGV (\"Παραβίαση κατάτμησης(ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:102
+msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
+msgstr "Σήμα SIGTERM (\"Τερματισμός (ANSI)\")"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:45
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Τελευταία πρόσβαση:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:47
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ιδιοκτήτης:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:48
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
+msgid "KDat: Format Options"
+msgstr "KDat: Επιλογές μορφοποίησης"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
+msgid "Tape name:"
+msgstr "Όνομα κασέτας:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
+msgid "Tape size:"
+msgstr "Μέγεθος κασέτας:"
+
+#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
+msgid "KDat: Index"
+msgstr "KDat: Ευρετήριο"
+
+#: IndexDlg.cpp:78
+msgid "Archives:"
+msgstr "Αρχειοθήκες:"
+
+#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
+msgid "KB read:"
+msgstr "Αναγνωσμένα KB:"
+
+#: IndexDlg.cpp:102
+msgid "Total files:"
+msgstr "Σύνολο αρχείων:"
+
+#: IndexDlg.cpp:108
+msgid "Index log:"
+msgstr "Ημερολόγιο ευρετηρίου:"
+
+#: IndexDlg.cpp:120
+msgid "Abort"
+msgstr "Εγκατάλειψη"
+
+#: IndexDlg.cpp:233
+msgid "Rewinding tape."
+msgstr "Επαναφορά κασέτας."
+
+#: IndexDlg.cpp:235
+msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
+msgstr "Αδύνατη η επαναφορά κασέτας. Εγκατάλειψη δημιουργίας ευρετηρίου."
+
+#: IndexDlg.cpp:239
+msgid "Cannot rewind tape."
+msgstr "Αδύνατη η επαναφορά κασέτας."
+
+#: IndexDlg.cpp:245
+msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
+msgstr ""
+"Η προσπέλαση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε. Εγκατάλειψη δημιουργίας "
+"ευρετηρίου."
+
+#: IndexDlg.cpp:249
+msgid "Failed to skip tape ID."
+msgstr "Η προσπέλαση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε."
+
+#: IndexDlg.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Indexing archive %1."
+msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αρχειοθήκης %1."
+
+#: IndexDlg.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Archive %1"
+msgstr "Αρχειοθήκη %1"
+
+#: IndexDlg.cpp:330
+msgid "Reindexed Tape"
+msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
+msgid "KDat: <no tape>"
+msgstr "KDat: <χωρίς κασέτα>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
+#: KDatMainWindow.cpp:1293
+msgid "Mount Tape"
+msgstr "Προσάρτηση κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
+msgid "Recreate Tape Index"
+msgstr "Επαναδημιουργία ευρετηρίου κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
+msgid "Format Tape..."
+msgstr "Μορφοποίηση κασέτας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
+#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
+msgid "Delete Archive"
+msgstr "Διαγραφή αρχειοθήκης"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
+msgid "Verify..."
+msgstr "Επαλήθευση..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
+msgid "Restore..."
+msgstr "Επαναφορά..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
+msgid "Backup..."
+msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
+msgid "Delete Tape Index"
+msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
+msgid "Create Backup Profile"
+msgstr "Δημιουργία προφίλ αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
+msgid "Delete Backup Profile"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:142
+msgid "Delete Index"
+msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:149
+msgid "Configure KDat..."
+msgstr "Ρύθμιση του KDat..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:155
+msgid ""
+"KDat Version %1\n"
+"\n"
+"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+msgstr ""
+"KDat έκδοση %1\n"
+"\n"
+"Το KDat είναι ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων tar κασετών.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:160
+msgid "Mount/unmount tape"
+msgstr "Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:168
+msgid "Verify"
+msgstr "Επαλήθευση"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:173
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
+msgid "Unmount Tape"
+msgstr "Αποπροσάρτηση κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:419
+msgid ""
+"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
+"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
+"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
+msgstr ""
+"Το KDat αποτυπώνει σωστά τα αρχεία σας στην κασέτα, δεν μπορεί όμως κατά πάσα\n"
+"πιθανότητα να τα επαναφέρει. Για τη χειρωνακτική επαναφορά τους, οφείλετε\n"
+"να γνωρίζετε το όνομα της έκδοσης *χωρίς επαναφορά* της συσκευής σας κασέτας "
+"%1.\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:423
+msgid ""
+"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
+"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
+"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
+"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
+"Open a terminal window and type the following:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
+"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
+" - KDat Maintenance Team\n"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας είναι ή /dev/st0, η έκδοση χωρίς επαναφορά\n"
+"είναι η /dev/nst0. Αν το όνομα της συσκευής σας δε μοιάζει με αυτό, "
+"πληκτρολογήστε\n"
+"\"ls -l %2\" σε ένα παράθυρο τερματικού για να δείτε το αληθινό όνομα του "
+"οδηγού\n"
+"κασέτας σας. Αντικαταστήστε αυτό το όνομα με για την /dev/nst0 που ακολουθεί.\n"
+"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"Με την τρίτη επίκληση στο \"tar\" θα γίνει ανάκτηση των δεδομένων σας στον\n"
+"τρέχοντα κατάλογό σας. Παρακαλώ ενημερώστε μας αν συμβεί κάτι τέτοιο!\n"
+" - Ομάδα συντήρησης KDat\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Archive created on %1"
+msgstr "Δημιουργήθηκε αρχειοθήκη στο %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:467
+msgid "Performing backup..."
+msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
+msgid "Backup canceled."
+msgstr "Η λήψη αντιγράφου ασφαλείας ακυρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:486
+msgid ""
+"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
+"space!\n"
+"Back up anyway?"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εκτιμώμενο μέγεθος αρχειοθήκης είναι %1 KB, η κασέτα όμως "
+"έχει μόνο %2 διαθέσιμο χώρο!\n"
+"Να διεκπεραιωθεί το αντίγραφο ασφαλείας παρ' όλα αυτά;"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
+msgid "Rewinding tape..."
+msgstr "Επαναφορά κασέτας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:504
+msgid ""
+"Cannot rewind tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η επαναφορά κασέτας.\n"
+"Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
+msgid "Backup Error"
+msgstr "Σφάλμα λήψης αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
+msgid "Backup aborted."
+msgstr "Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:512
+msgid "Skipping to end of tape..."
+msgstr "Προσπέλαση στο τέλος της κασέτας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot get to end of tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η μετάβαση στο τέλος της κασέτας.\n"
+"Εγκατάλειψη λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:521
+msgid "Backup in progress..."
+msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας σε εξέλιξη..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:535
+msgid "Backup complete."
+msgstr "Η λήψη αντιγράφου ασφαλείας ολοκληρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:667
+msgid "Restore in progress..."
+msgstr "Επαναφορά σε εξέλιξη..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:669
+msgid "Verify in progress..."
+msgstr "Επαλήθευση σε εξέλιξη..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:676
+msgid "Restore complete."
+msgstr "Η επαναφορά ολοκληρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:678
+msgid "Verify complete."
+msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:682
+msgid "Restore aborted."
+msgstr "Η επαναφορά εγκαταλείφθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:684
+msgid "Verify aborted."
+msgstr "Η επαλήθευση εγκαταλείφθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
+msgid ""
+"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
+"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
+"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
+"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
+"until it stops and then try mounting it again."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι δεν υπάρχει κασέτα στον οδηγό %1. Παρακαλώ ελέγξτε\n"
+"τη ρύθμιση \"Επεξεργασία->Επιλογές\" για να βεβαιωθείτε ότι έχει\n"
+"επιλεχθεί η σωστή συσκευή ως οδηγός κασέτας (π.χ. /dev/st0).Αν\n"
+"αντιληφθείτε ότι ο οδηγός κασέτας κινείται, περιμένετε ώσπου να\n"
+"σταματήσει και στη συνέχεια προσπαθήστε ξανά να τον προσαρτήσετε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:723
+msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
+msgstr "Το τρέχον ευρετήριο κασέτας θα αντικατασταθεί, συνέχεια;"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Index Tape"
+msgstr "Ευρετήριο κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "KDat: %1"
+msgstr "KDat: %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:734
+msgid "Index complete."
+msgstr "Το ευρετήριο ολοκληρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:736
+msgid "Index aborted."
+msgstr "Το ευρετήριο εγκαταλείφθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:745
+msgid ""
+"No archive is selected.\n"
+"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
+"the tree first."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέχθηκε καμία αρχειοθήκη.\n"
+"Για να διαγράψετε μια αρχειοθήκη, πρέπει πρώτα να την επιλέξτε στο δένδρο."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:779
+msgid ""
+"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
+"the archive '%1' is deleted then\n"
+"the following archives will also be deleted:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Delete all listed archives?"
+msgstr ""
+"Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αφαιρεθεί από τη μέση της κασέτας. Αν\n"
+"η αρχειοθήκη '%1' διαγράφηκε, τότε\n"
+"θα διαγραφούν επίσης οι ακόλουθες αρχειοθήκες:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Να διαγραφούν όλες οι παραπάνω αρχειοθήκες;"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:784
+msgid "Archives deleted."
+msgstr "Οι αρχειοθήκες διαγράφηκαν."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:793
+msgid "Really delete the archive '%1'?"
+msgstr "Πράγματι να διαγραφεί η αρχειοθήκη '%1';"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:798
+msgid "Archive deleted."
+msgstr "Η αρχειοθήκη διαγράφηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:811
+msgid ""
+"No tape index is selected.\n"
+"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
+"in the tree first."
+msgstr ""
+"Κανένα ευρετήριο κασέτας δεν επιλέχθηκε.\n"
+"Για να διαγράψετε ένα ευρετήριο κασέτας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε στο "
+"δένδρο."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:820
+msgid ""
+"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
+"Unmount the tape and try again."
+msgstr ""
+"Η κασέτα είναι ακόμα προσαρτημένη. Το ευρετήριο προσαρτημένης κασέτας δεν "
+"μπορεί να διαγραφεί.\n"
+"Αποπροσαρτήστε την κασέτα και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:827
+msgid "Really delete the index for '%1'?"
+msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το ευρετήριο της '%1\";"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:832
+msgid "Tape index deleted."
+msgstr "Το ευρετήριο διαγράφτηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:858
+msgid ""
+"The tape in the drive is write protected.\n"
+"Please disable write protection and try again."
+msgstr ""
+"Η κασέτα στον οδηγό έχει προστασία εγγραφής.\n"
+"Παρακαλώ απενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:863
+msgid ""
+"All data currently on the tape will be lost.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Όλα τα τωρινά δεδομένα της κασέτας θα χαθούν.\n"
+"Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865
+msgid "Format Tape"
+msgstr "Μορφοποίηση κασέτας"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφοποίηση"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Tape created on %1"
+msgstr "Δημιουργία κασέτας στο %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:884
+msgid "Formatting tape..."
+msgstr "Μορφοποίηση κασέτας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:887
+msgid "Format complete."
+msgstr "Η μορφοποίηση ολοκληρώθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Backup Profile %1"
+msgstr "Προφίλ αντιγράφου ασφαλείας %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:919
+msgid "Archive"
+msgstr "Αρχειοθήκη"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:940
+msgid ""
+"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
+"selected in the tree first."
+msgstr ""
+"Για να διαγράψετε ένα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε "
+"στο δένδρο."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:949
+msgid "Really delete backup profile '%1'?"
+msgstr "Πράγματι να διαγραφεί το προφίλ αντιγράφου ασφαλείας '%1';"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:954
+msgid "Backup profile deleted."
+msgstr "To προφίλ αντιγράφου ασφαλείας διαγράφηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:992
+msgid "Tape unmounted."
+msgstr "Η κασέτα αποπροσαρτήθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:996
+msgid "Reading tape header..."
+msgstr "Ανάγνωση κεφαλίδας..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1003
+msgid "This tape has not been formatted by KDat."
+msgstr "Η κασέτα αυτή δε μορφοποιήθηκε από το KDat."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid ""
+"This tape has not been formatted by KDat.\n"
+"\n"
+"Would you like to format it now?"
+msgstr ""
+"Η κασέτα αυτή δε μορφοποιήθηκε από το KDat.\n"
+"\n"
+"Θέλετε να τη μορφοποιήσετε τώρα;"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Do Not Format"
+msgstr "Να μη γίνει μορφοποίηση"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1018
+msgid "Tape mounted."
+msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1105
+msgid "Estimating backup size: %1, %2"
+msgstr "Εκτίμηση μεγέθους αντιγράφου ασφαλείας: %1, %2"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1240
+msgid "KDat: <no tape >"
+msgstr "KDat: <χωρίς κασέτα>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1330
+msgid ""
+"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
+"For example, you may quickly see that the size of\n"
+"the files you selected will exceed the size of the\n"
+"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
+"some files from your list of files to backup.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
+"continuing the backup."
+msgstr ""
+"Πατήστε \"ΑΚΥΡΩΣΗ\" για να διακόψετε τη διεργασία λήψης αντιγράφου ασφαλείας.\n"
+"Για παράδειγμα, μπορείτε να διαπιστώσετε άμεσα ότι το μέγεθος των\n"
+"επιλεγμένων αρχείων θα ξεπεράσει αυτό της κασέτας και ίσως\n"
+"τότε αποφασίσετε να διακόψετε και να αφαιρέσετε ορισμένα αρχεία\n"
+"από τη λίστα αρχείων που θα περιληφθούν στο αντίγραφο ασφαλείας.\n"
+"\n"
+"Πατήστε \"ΣΥΝΕΧΕΙΑ\" για να εξαφανιστεί αυτό το μήνυμα\n"
+"κατά τη διάρκεια της λήψης αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1337
+msgid "Stop estimating backup size"
+msgstr "Διακοπή εκτίμησης μεγέθους αντιγράφου ασφαλείας"
+
+#: LoggerWidget.cpp:63
+msgid "Log file exists, overwrite?"
+msgstr "Το αρχείο ημερολογίου υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
+
+#: LoggerWidget.cpp:64
+msgid "KDat: Save Log"
+msgstr "KDat: Αποθήκευση ημερολογίου"
+
+#: LoggerWidget.cpp:65
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
+msgid "<no tape>"
+msgstr "<χωρίς κασέτα>"
+
+#: Node.cpp:1335
+msgid "Tape Indexes"
+msgstr "Ευρετήρια κασετών"
+
+#: Node.cpp:1470
+msgid "Backup Profiles"
+msgstr "Προφίλ αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: Tape.cpp:42
+msgid "New Tape"
+msgstr "Νέα κασέτα"
+
+#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
+msgid "Rewinding tape failed."
+msgstr "Η επαναφορά κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
+msgid "Format Failed"
+msgstr "Η μορφοποίηση απέτυχε"
+
+#: Tape.cpp:82
+msgid "Cannot set tape block size."
+msgstr "Αδύνατο να οριστεί το μέγεθος μπλοκ της κασέτας."
+
+#: Tape.cpp:91
+msgid "Writing magic string failed."
+msgstr "Η εγγραφή μαγικής συμβολοσειράς απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:98
+msgid "Writing version number failed."
+msgstr "Η εγγραφή αριθμού έκδοσης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:105
+msgid "Writing tape ID length failed."
+msgstr "Η εγγραφή του μήκους της ταυτότητας της κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:109
+msgid "Writing tape ID failed."
+msgstr "Η εγγραφή της ταυτότητας της κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:154
+msgid ""
+"No index file was found for this tape.\n"
+"Recreate the index from tape?"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου για αυτή την κασέτα.\n"
+"Να επαναδημιουργηθεί το ευρετήριο από την κασέτα;"
+
+#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
+msgid "Tape Index"
+msgstr "Ευρετήριο κασέτας"
+
+#: Tape.cpp:157
+msgid "Recreate"
+msgstr "Επαναδημιουργία"
+
+#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
+msgid "Reading version number failed."
+msgstr "Η ανάγνωση αριθμού έκδοσης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
+#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
+#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
+#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
+#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
+msgid "Index File Error"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου ευρετηρίου"
+
+#: Tape.cpp:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
+"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
+"KDat?"
+msgstr ""
+"Η έκδοση της μορφής αρχείου ευρετηρίου κασέτας είναι %d. Η ανάγνωση του "
+"ευρετηρίου από αυτή την έκδοση είναι αδύνατη. Μήπως το αρχείο ευρετηρίου "
+"κασέτας δημιουργήθηκε από νεότερη έκδοση του KDat;"
+
+#: Tape.cpp:380
+msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη διάρκεια της fseek #1 όσο είναι σε εξέλιξη η πρόσβαση στην "
+"αρχειοθήκη: \""
+
+#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
+msgid "File Access Error"
+msgstr "Σφάλμα πρόσβασης αρχείου"
+
+#: Tape.cpp:393
+msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
+msgstr "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη συμβολοσειρά #1 στην αρχειοθήκη: \""
+
+#: Tape.cpp:406
+msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
+msgstr "Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη συμβολοσειρά #1 στην αρχειοθήκη: \""
+
+#: Tape.cpp:419
+msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη διάρκεια της fseek #2 κατά την πρόσβαση στην αρχειοθήκη: \""
+
+#: Tape.cpp:436
+msgid "Error while updating archive name: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του ονόματος της αρχειοθήκης: "
+
+#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
+msgid "Reading tape ID failed."
+msgstr "Η ανάγνωση της ταυτότητας κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
+msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
+msgstr ""
+"Η αποθηκευμένη στο αρχείο ευρετηρίου ταυτότητα κασέτας δεν ταιριάζει με αυτή "
+"της κασέτας."
+
+#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
+msgid "Reading creation time failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου δημιουργίας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
+msgid "Reading modification time failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου τροποποίησης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
+msgid "Reading tape name failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
+msgid "Reading tape size failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του μεγέθους κασέτας απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
+msgid "Reading archive count failed."
+msgstr "Η ανάγνωση της μέτρησης αρχειοθηκών απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:683
+msgid "Reading archive name failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος αρχειοθηκών απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:691
+msgid "Reading archive time stamp failed."
+msgstr "Η ανάγνωση της χρονοσήμανσης αρχειοθήκης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:698
+msgid "Reading archive start block failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του αρχικού μπλοκ της αρχειοθήκης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:705
+msgid "Reading archive end block failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του τελικού μπλοκ της αρχειοθήκης απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:718
+msgid "Reading archive file count failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του πλήθους αρχείων απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:730
+msgid "Reading file name failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του ονόματος αρχείου απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:738
+msgid "Reading file size failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του μεγέθους αρχείου απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:745
+msgid "Reading file modification time failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου απέτυχε."
+
+#: Tape.cpp:752
+msgid "Reading file record number failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του αριθμού καταχώρησης του αρχείου απέτυχε."
+
+#: TapeDrive.cpp:192
+msgid "Tape mounted readonly."
+msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε μόνο για ανάγνωση."
+
+#: TapeDrive.cpp:194
+msgid "Tape mounted read/write."
+msgstr "Η κασέτα προσαρτήθηκε για ανάγνωση/εγγραφή."
+
+#: TapeDrive.cpp:231
+msgid "Reading magic string..."
+msgstr "Ανάγνωση μαγικής συμβολοσειράς..."
+
+#: TapeDrive.cpp:234
+msgid "Reading magic string failed."
+msgstr "Η ανάγνωση μαγικής συμβολοσειράς απέτυχε."
+
+#: TapeDrive.cpp:243
+msgid "Reading version number..."
+msgstr "Ανάγνωση αριθμού έκδοσης..."
+
+#: TapeDrive.cpp:251
+msgid ""
+"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
+msgstr ""
+"Η κασέτα μορφοποιήθηκε από πιο πρόσφατη έκδοση του KDat. Λάβετε υπόψη σας "
+"πιθανή αναβάθμιση."
+
+#: TapeDrive.cpp:255
+msgid "Reading tape ID..."
+msgstr "Ανάγνωση ταυτότητας κασέτας..."
+
+#: TapeDrive.cpp:258
+msgid "Reading tape ID length failed."
+msgstr "Η ανάγνωση του μήκους της ταυτότητας κασέτας απέτυχε."
+
+#: TapeDrive.cpp:520
+msgid "Skipping to archive..."
+msgstr "Μεταπήδηση στην αρχειοθήκη..."
+
+#: TapeDrive.cpp:542
+msgid "Skipping to block..."
+msgstr "Προσπέλαση στο μπλοκ..."
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
+msgid "Start record:"
+msgstr "Έναρξη εγγραφής:"
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
+msgid "End record:"
+msgstr "Τέλος εγγραφής:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:46
+msgid "Tape ID:"
+msgstr "Ταυτότητα κασέτας:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:49
+msgid "Archive count:"
+msgstr "Μέτρηση αρχειοθήκης:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:50
+msgid "Space used:"
+msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
+msgid "KDat: Restore"
+msgstr "KDat: Επαναφορά"
+
+#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
+msgid "KDat: Verify"
+msgstr "KDat: Επαλήθευση"
+
+#: VerifyDlg.cpp:126
+msgid "Differences:"
+msgstr "Διαφορές:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:134
+msgid "Restore log:"
+msgstr "Επαναφορά ημερολογίου:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:136
+msgid "Verify log:"
+msgstr "Επαλήθευση ημερολογίου:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:144
+msgid "&Save Log..."
+msgstr "&Αποθήκευση ημερολογίου..."
+
+#: VerifyDlg.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Εγκατάλειψη"
+
+#: VerifyDlg.cpp:344
+msgid ""
+"failed while reading tape data.\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία κατά την ανάγνωση δεδομένων της κασέτας.\n"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
+msgid "KDat: Restore Options"
+msgstr "KDat: Επαναφορά επιλογών"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
+msgid "KDat: Verify Options"
+msgstr "KDat: Επαλήθευση επιλογών"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:50
+msgid "Restore to folder:"
+msgstr "Επαναφορά στο φάκελο:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:52
+msgid "Verify in folder:"
+msgstr "Επαλήθευση στο φάκελο:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
+#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:65
+msgid "Restore files:"
+msgstr "Επαναφορά αρχείων:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:67
+msgid "Verify files:"
+msgstr "Επαλήθευση αρχείων:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
+msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων DAT για KDE βασισμένος στο tar"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDat"
+msgstr "KDat"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Can't allocate memory in kdat"
+msgstr "Αδύνατο να καταμεριστεί μνήμη στο kdat"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Options Widget"
+msgstr "Επιλογές γραφικών συστατικών"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
+" This is used when formatting the tapes."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση προσδιορίζει τη δυνατότητα του KDat να αναλάβει τις κασέτες των "
+"αντιγράφων ασφαλείας σας. Χρησιμοποιείται κατά τη μορφοποίηση των κασετών."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
+"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
+"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
+msgstr ""
+"Οι οδηγοί κασετών διαβάζουν και γράφουν δεδομένα σε ατομικά μπλοκ. Αυτή η "
+"ρύθμιση ελέγχει το μέγεθος κάθε μπλοκ και θα έπρεπε να ρυθμιστεί ανάλογα με "
+"μέγεθος του μπλοκ του οδηγού σας κασέτας. Για οδηγούς δισκέτας θα έπρεπε να "
+"ρυθμιστεί στα <b>10240</b> bytes."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
+"(MB) or gigabytes (GB)."
+msgstr ""
+"Με αυτή την επιλογή επιλέγετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας στα αριστερά "
+"είτε σε megabytes (MB ) είτε σε gigabytes (GB)."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tape block size:"
+msgstr "Μέγεθος μπλοκ κασέτας:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Default tape size:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tar command."
+msgstr "Περιήγηση για να βρεθεί η εντολή tar."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
+"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία στο σύστημα αρχείων από τη<em>χωρίς επαναφορά</em> "
+"συσκευή κασέτας. Η προεπιλογή είναι <b>/dev/tape</b>."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tar command:"
+msgstr "Εντολή tar:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tape device."
+msgstr "Περιήγηση για την εύρεση συσκευής κασέτας."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
+"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει την εντολή που χρησιμοποιεί το KDat για να διεκπεραιώσει "
+"το αντίγραφο ασφαλείας. Πρέπει να δοθεί η πλήρης διαδρομή. Η προεπιλογή είναι "
+"<b>tar</b>."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tape device:"
+msgstr "Συσκευή κασέτας:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Tape Drive Options"
+msgstr "Επιλογές οδηγού κασέτας"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Load tape on mount"
+msgstr "Φόρτωση κασέτας στην προσάρτηση"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δίνει μία εντολή <tt>mtload</tt> πριν την προσάρτηση της κασέτας.</qt>"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
+"to mount it.\n"
+"\n"
+"This is required by some tape drives."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή δίνει εντολή <tt>mtload</tt> στη συσκευή κασέτας πριν την "
+"προσπάθεια προσάρτησης της.\n"
+"\n"
+"Αυτό απαιτείται από ορισμένους οδηγούς κασέτας."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Lock tape drive on mount"
+msgstr "Κλείδωμα οδηγού κασέτας σε προσάρτηση"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση του κουμπιού εξαγωγής μετά από την προσάρτηση της κασέτας."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
+"the tape has been mounted.\n"
+"\n"
+"This doesn't work for all tape drives."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο KDat να απενεργοποιήσει το κουμπί εξαγωγής στον "
+"οδηγό κασέτας μετά την προσάρτηση της κασέτας.\n"
+"\n"
+"Αυτό δεν είναι δυνατό σε όλους τους οδηγούς κασέτας."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Eject tape on unmount"
+msgstr "Εξαγωγή κασέτας στην αποπροσάρτηση"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
+msgstr ""
+"Προσπάθεια εξαγωγής της κασέτας μετά την αποπροσάρτησή της. Μη το "
+"χρησιμοποιήσετε για το ftape."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
+"\n"
+"This option should not be used for floppy-tape drives."
+msgstr ""
+"Προσπάθεια εξαγωγής της κασέτας μετά την αποπροσάρτησή της.\n"
+"\n"
+"Αυτή η επιλογή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για οδηγούς δισκέτας."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Variable block size"
+msgstr "Μεταβλητό μέγεθος μπλοκ"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης μεταβλητού μεγέθους μπλοκ στον οδηγό."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
+"KDat will attempt to enable that support.\n"
+"\n"
+"You must still specify the block size."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι οδηγοί κασέτας υποστηρίζουν διαφορετικά μεγέθη του μπλοκ δεδομένων. "
+"Με αυτή την επιλογή, το KDat θα προσπαθήσει να ενεργοποιήσει αυτή την "
+"υποστήριξη.\n"
+"\n"
+"Πρέπει ακόμα να καθορίσετε το μέγεθος του μπλοκ."