summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..c503d21f17f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Χρώματα</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων "
+"που θα χρησιμοποιηθεί από το KDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας "
+"εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται "
+"\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου "
+"θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική "
+"απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας."
+"<p> Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία "
+"επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε. Το KDE έρχεται με πολλά έτοιμα "
+"θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας."
+"<p> Όλες οι εφαρμογές του KDE θα χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. "
+"Μη KDE εφαρμογές μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις "
+"χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν "
+"πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη αυτής "
+"της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο πλαίσιο "
+"\"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο τμήμα της "
+"εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Θέμα χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων "
+"αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο "
+"υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα "
+"αντικατασταθεί από το επιλεγμένο."
+"<p> Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον "
+"θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Αποθήκευση θέματος..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις "
+"χρωμάτων σαν ένα θέμα χρωμάτων. Θα σας ζητηθεί ένα όνομα."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Αφαίρεση θέματος"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι αυτό "
+"το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Εισαγωγή θέματος..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι "
+"αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Χρώμα &γραφικού συστατικού"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Γραμμή ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Κείμενο ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Μίξη ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Γραμμή ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Κείμενο ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Μίξη ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Φόντο παράθυρου"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Κείμενο παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Επιλεγμένο φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Τυπικό φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Τυπικό κείμενο"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Φόντο κουμπιού"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Κείμενο κουμπιού"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Κουμπί ενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Κουμπί ανενεργού τίτλου"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Πλαίσιο ενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Χειριστήριο ενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Πλαίσιο ανενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Χειριστήριο ανενεργού παραθύρου"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ακολουθημένος δεσμός"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο στις λίστες"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να επιλέξετε ένα τμήμα της επιφάνειας εργασίας του KDE του "
+"οποίου το χρώμα θέλετε να αλλάξετε. Μπορείτε είτε να επιλέξετε το \"γραφικό "
+"συστατικό\" εδώ, είτε να πατήσετε στο αντίστοιχο μέρος της εικόνας "
+"προεπισκόπησης παραπάνω."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε "
+"ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω λίστα."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Σκίαση της στήλης ταξινόμησης στις λίστες"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια λίστα "
+"με σκιασμένο φόντο"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Αντίθεση"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του "
+"τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά μόνο "
+"στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Εφαρμογή των χρωμάτων σε &μη-KDE εφαρμογές"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε μη "
+"KDE εφαρμογές."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Οι προγραμματιστές των Χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα χρωμάτων δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθεί.\n"
+"Ίσως δεν έχετε άδεια τροποποίησης του συστήματος αρχείων όπου φυλάσσεται το "
+"θέμα χρωμάτων."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος χρωμάτων"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα χρωμάτων:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα θέμα χρωμάτων με όνομα '%1'\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Θέμα χωρίς τίτλο"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο του KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ανενεργό παράθυρο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ενεργό παράθυρο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Τυπικό κείμενο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "ακολουθημένος δεσμός"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Κουμπί πίεσης"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Αποθήκευση"