summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
commit1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 (patch)
tree9594c3335edfbcbf40ec3e718a515778a60d855d /tde-i18n-el
parentbe22a35e700cb39c943a6959b23c2ec556ebea34 (diff)
downloadtde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.tar.gz
tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/ktip.po971
1 files changed, 503 insertions, 468 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ktip.po
index 0572690f535..adf79c1dc36 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ktip.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,7 +20,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
+"manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -31,13 +57,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -58,15 +84,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Από τον Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -78,14 +106,15 @@ msgstr ""
"κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο εικονίδιο του πίνακα.</p>\n"
"<p>Αν δεν έχετε αυτή τη στιγμή το εικονίδιο εκεί, μπορείτε να το προσθέσετε "
"κάνοντας\n"
-"δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέγοντας το Προσθήκη στον πίνακα-> "
-"Ειδικό κουμπί -> Πρόσβαση επιφάνειας εργασίας.\n"
+"δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέγοντας το Προσθήκη στον πίνακα-> Ειδικό "
+"κουμπί -> Πρόσβαση επιφάνειας εργασίας.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"\t</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -93,6 +122,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -109,13 +139,15 @@ msgstr ""
" href=\"help:/kicker\">Το εγχειρίδιο του Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -127,8 +159,7 @@ msgstr ""
"Το πρόγραμμα Klipper, που προεπιλεγμένα ξεκινά και βρίσκεται στο \n"
"πλαίσιο εικονιδίων συστήματος στο δεξί άκρο του πίνακα, διατηρεί ένα \n"
"πλήθος επιλογών κειμένου. Αυτές οι επιλογές μπορούν να ζητηθούν ή ακόμα \n"
-"(στη περίπτωση URLs, για παράδειγμα) να εκτελεστούν.</p>"
-"<br>\n"
+"(στη περίπτωση URLs, για παράδειγμα) να εκτελεστούν.</p><br>\n"
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του TDE, "
"ανατρέξτε στο <a href=\"help:/klipper\">Το εγχειρίδιο του Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -136,13 +167,12 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -151,13 +181,12 @@ msgstr ""
"Η λίστα παραθύρων, που είναι προσβάσιμη μέσω ενός εικονιδίου του πίνακα,\n"
"παρέχει μια γρήγορη εποπτεία όλων των παραθύρων σε όλες τις εικονικές\n"
"επιφάνειες εργασίας.Εναλλακτικά πιέστε το Alt+F5 για την εμφάνιση της λίστας "
-"παραθύρων.</p>"
-"<br>\n"
+"παραθύρων.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -168,20 +197,21 @@ msgstr ""
"<p>Η ετικέτα <b>\"Τοποθεσία\"</b> στον Konqueror μπορεί να συρθεί.</p>\n"
"<p>Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να δημιουργήσετε συντομεύσεις (π.χ. στην "
"επιφάνεια εργασίας ή στον πίνακα)\n"
-"σύροντάς την εκεί με το ποντίκι. Μπορείτε επίσης να την αφήσετε στην Κονσόλα\n"
-"ή σε κάποιο πεδίο για να \"τυπωθεί\" αυτόματα το URL εκεί πέρα (όπως άλλωστε\n"
-"μπορείτε να κάνετε με αρχεία και δεσμούς που εμφανίζονται στον Konqueror).</p>\n"
+"σύροντάς την εκεί με το ποντίκι. Μπορείτε επίσης να την αφήσετε στην "
+"Κονσόλα\n"
+"ή σε κάποιο πεδίο για να \"τυπωθεί\" αυτόματα το URL εκεί πέρα (όπως "
+"άλλωστε\n"
+"μπορείτε να κάνετε με αρχεία και δεσμούς που εμφανίζονται στον Konqueror).</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -190,13 +220,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή TDEPrint πληκτρολογήστε\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Που να πληκτρολογήσω;\"</em>,\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Που να πληκτρολογήσω;\"</"
+"em>,\n"
" θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...είτε στο <i>πεδίο διεύθυνσης</i> του Konqueror,</li>\n"
-" "
-"<li>...ή στο διάλογο <i>Εκτέλεση εντολής</i>,\n"
+" <li>...είτε στο <i>πεδίο διεύθυνσης</i> του Konqueror,</li>\n"
+" <li>...ή στο διάλογο <i>Εκτέλεση εντολής</i>,\n"
" που ανοίγει πατώντας <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -204,102 +233,106 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά από τον Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου το \"σκιάζει\", που σημαίνει\n"
"πως μόνο η γραμμή τίτλου μένει ορατή. Δεύτερο διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου\n"
-"θα ξανακάνει ορατό το παράθυρο."
-"<br>\n"
-"Φυσικά το Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά. </p>\n"
-"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μεθόδους χειρισμού των παραθύρων στο "
-"TDE, ανατρέξτε στο\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Το εγχειρίδιο χρήστη του TDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.txt:115
+"θα ξανακάνει ορατό το παράθυρο.<br>\n"
+"Φυσικά το Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά. </"
+"p>\n"
+"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μεθόδους χειρισμού των παραθύρων "
+"στο TDE, ανατρέξτε στο\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Το "
+"εγχειρίδιο χρήστη του TDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων μιας εικονικής επιφάνειας\n"
-"εργασίας, κρατώντας πατημένο το Alt key και πατώντας Tab ή Shift-Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"εργασίας, κρατώντας πατημένο το Alt key και πατώντας Tab ή Shift-Tab.</"
+"p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Το εγχειρίδιο χρήστη του TDE</a>.</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Το "
+"εγχειρίδιο χρήστη του TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να ορίσετε <b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</b> "
-"για τις αγαπημένες σας εφαρμογές στον \n"
+"Μπορείτε να ορίσετε <b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</b> για τις αγαπημένες σας "
+"εφαρμογές στον \n"
"επεξεργαστή μενού TDE (K-menu->Ρυθμίσεις->Επεξεργαστής μενού). Επιλέξτε την "
"εφαρμογή \n"
"(π.χ. Konsole), έπειτα κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα από το \"Τρέχον πλήκτρο "
"συντόμευσης:\"\n"
".Πιέστε το συνδυασμό που επιθυμείτε (π.χ. \"Ctrl+Alt+K\").\n"
-"<p>Αυτό είναι μόνο! Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές Konsole με το "
-"Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+"<p>Αυτό είναι μόνο! Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές Konsole με το Ctrl"
+"+Alt+K.</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλήθος των εικονικών επιφανειών εργασίας ρυθμίζοντας "
-"τον \"Αριθμό\n"
-"επιφανειών εργασίας\" στο Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->"
-"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας).\n"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλήθος των εικονικών επιφανειών εργασίας "
+"ρυθμίζοντας τον \"Αριθμό\n"
+"επιφανειών εργασίας\" στο Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->Πολλαπλές "
+"επιφάνειες εργασίας).\n"
"</p>\n"
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών "
"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">\n"
"Εγχειρίδιο χρήσης του TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -308,62 +341,49 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>Το TDE προσφέρει κάποιες συντομεύσεις για την αλλαγή του μεγέθους ενός "
"παραθύρου:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Μεγέθυνση ενός παραθύρου</th>\t"
-"<th>Κάντε κλικ στο κουμπί μεγέθυνση</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...Πλήρης οθόνη</td>\t\t"
-"<td>...με το αριστερό κουμπί του ποντικιού</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...Μόνο κατακόρυφα</td>\t"
-"<td>...με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...Μόνο οριζόντια</td>\t"
-"<td>...με το δεξί κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Μεγέθυνση ενός παραθύρου</th>\t<th>Κάντε κλικ στο κουμπί μεγέθυνση</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...Πλήρης οθόνη</td>\t\t<td>...με το αριστερό κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...Μόνο κατακόρυφα</td>\t<td>...με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...Μόνο οριζόντια</td>\t<td>...με το δεξί κουμπί του ποντικιού</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -373,7 +393,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -382,10 +402,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -403,10 +423,11 @@ msgstr ""
"<li>Την εκτύπωση μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος (γενικευμένο).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -435,7 +456,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -449,11 +470,10 @@ msgstr ""
"προγραμματισμού που ταιριάζει σε εφαρμογές επιφανειών εργασίας. Το\n"
"TDE object model επεκτείνει σημαντικά τη δύναμη της C++. Δείτε το\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"για λεπτομέρειες.</p>"
-"<br>\n"
+"για λεπτομέρειες.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -466,27 +486,27 @@ msgstr ""
"σύροντάς τα κάπου αλλού, π.χ. σε κάποιο άλλο παράθυρο Konqueror ή στην\n"
"επιφάνεια εργασίας.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να εναλλάσσετε μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας κρατώντας το "
-"πλήκτρο Ctrl και\n"
+"Μπορείτε να εναλλάσσετε μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας κρατώντας "
+"το πλήκτρο Ctrl και\n"
"πατώντας το Tab ή το Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών "
"εργασίας, ανατρέξτε στο <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">\n"
"Εγχειρίδιο χρήσης του TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -498,18 +518,19 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε το <strong>kprinter</strong> σαν αυτόνομο πρόγραμμα\n"
+"<p>Μπορείτε να εκκινήσετε το <strong>kprinter</strong> σαν αυτόνομο "
+"πρόγραμμα\n"
"από οποιοδήποτε x τερματικό (xterm,Konsole), ή με το διάλογο \"Εκτέλεση "
"Εντολής\"(που εκκινεί\n"
-"πατώντας <i>Alt+F2</i>). Έπειτα επιλέξτε το αρχείο προς εκτύπωση. Μπορείτε να "
-"εκτυπώσετε\n"
+"πατώντας <i>Alt+F2</i>). Έπειτα επιλέξτε το αρχείο προς εκτύπωση. Μπορείτε "
+"να εκτυπώσετε\n"
"όσα αντικείμενα διαφορετικού τύπου θέλετε, ταυτόχρονα.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -525,14 +546,14 @@ msgstr ""
"άλλο υποσύστημα εκτύπωσης \"κατά την εκτέλεση\" (και δε χρειάζεται να είστε "
"root γι αυτό.)\n"
"</p>\n"
-"<p>Οι χρήστες φορητών που συχνά αλλάζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα θα βρουν "
-"το\n"
+"<p>Οι χρήστες φορητών που συχνά αλλάζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα θα "
+"βρουν το\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> ένα χρήσιμο πρόσθετο στο CUPS\n"
"(ή οποιοδήποτε άλλο υποσύστημα εκτύπωσης προτιμούν).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -541,6 +562,7 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
@@ -553,7 +575,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -569,7 +591,7 @@ msgstr ""
"πίνακα του TDE, δείτε το\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -579,12 +601,11 @@ msgstr ""
"κουμπιά της, κάντε κλικ στο βελάκι του δεξιού της άκρου για να δείτε τα\n"
"υπόλοιπα κουμπιά.</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -592,17 +613,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Θέλετε αναλυτικές πληροφορίες για την εκτύπωση TDE;"
-"<br> </p>\n"
+"Θέλετε αναλυτικές πληροφορίες για την εκτύπωση TDE;<br> </p>\n"
"<p> Πληκτρολογήστε <strong>help:/tdeprint/</strong> σε πεδίο διεύθυνσης του "
"Konqueror\n"
"και κάντε το\n"
" Εγχειρίδιο Εκτύπωσης TDE\n"
-"να εμφανιστεί.</p> "
-"<center>\n"
+"να εμφανιστεί.</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -614,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Το πρόγραμμα του TDE \"KAppfinder\" θα αναζητήσει για γνωστά προγράμματα με\n"
"σκοπό αυτή την ενσωμάτωση.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -629,24 +648,22 @@ msgstr ""
"πίνακα του TDE, δείτε το\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας, το TDE έρχεται με μια εκτεταμένη\n"
-"συλλογή παιχνιδιών.</p>"
-"<br>\n"
+"συλλογή παιχνιδιών.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -656,7 +673,7 @@ msgstr ""
"της επιφάνειας εργασίας σύροντας μια εικόνα από ένα παράθυρο του Konqueror\n"
"και αφήνοντάς την στο φόντο της επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -666,21 +683,21 @@ msgstr ""
"ένα χρώμα από οποιονδήποτε ανοικτό επιλογέα χρωμάτων στο φόντο της\n"
"επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ένας γρήγορος τρόπος να βάλετε την αγαπημένη σας εφαρμογή στον πίνακα,\n"
-"είναι να κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα (Μενού πίνακα) και να επιλέξετε Προσθήκη "
-"στον πίνακα->Εφαρμογής->οτιδήποτε.\n"
+"είναι να κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα (Μενού πίνακα) και να επιλέξετε "
+"Προσθήκη στον πίνακα->Εφαρμογής->οτιδήποτε.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -688,11 +705,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες μικροεφαρμογές στον πίνακά σας επιλέγοντας\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες μικροεφαρμογές στον πίνακά σας "
+"επιλέγοντας\n"
"Μενού πίνακα/Προσθήκη/Μικροεφαρμογή από το μενού K.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -702,15 +720,16 @@ msgid ""
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να προσθέσετε μια μικρή γραμμή εντολών στον πίνακά σας, επιλέγοντας\n"
-"το Μενού πίνακα->Προσθήκη στον πίνακα->Μικροεφαρμογή->"
-"Εκτέλεση εντολών από το TDE menu.\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια μικρή γραμμή εντολών στον πίνακά σας, "
+"επιλέγοντας\n"
+"το Μενού πίνακα->Προσθήκη στον πίνακα->Μικροεφαρμογή->Εκτέλεση εντολών από "
+"το TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες για άλλες διαθέσιμες μικροεφαρμογές για τον "
"πίνακα του TDE,\n"
"ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kicker\">Εγχειρίδιο του Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -720,7 +739,7 @@ msgstr ""
"των επαγγελματικών συνεταίρων σας <b>σε όλο τον κόσμο</b>;</p>\n"
"<p>Απλά πατήστε με το μεσαίο κουμπί του ποντικού στο <b>ρολόι</b>.</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -731,37 +750,36 @@ msgstr ""
"<p>Το <b>ρολόι</b> μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζει την ώρα\n"
"σε <b>απλή</b>, <b>ψηφιακή</b>, <b>αναλογική</b> ή <b>ασαφής</b>\n"
"μορφή.</p>\n"
-"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Εγχειρίδιο του Kicker\n"
+"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Εγχειρίδιο του "
+"Kicker\n"
"</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν ξέρετε το όνομά του, μπορείτε <strong>να εκτελέσετε οποιοδήποτε\n"
-"πρόγραμμα</strong> πατώντας <strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το όνομα του "
-"προγράμματος στη γραμμή εντολών που θα εμφανιστεί."
-"<p>\n"
+"πρόγραμμα</strong> πατώντας <strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το όνομα "
+"του προγράμματος στη γραμμή εντολών που θα εμφανιστεί.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -769,12 +787,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να <strong>δείτε οποιοδήποτε URL</strong> πατώντας\n"
"<strong>Alt-F2</strong> και δίνοντας το URL στη γραμμή εντολών\n"
"που θα εμφανιστεί.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -785,20 +802,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Αν χρησιμοποιείτε τον Konqueror και θέλετε να πληκτρολογήσετε μια άλλη \n"
"τοποθεσία στο πεδίο κάτω από τη μπάρα εργαλείων, μπορείτε να καθαρίσετε \n"
-"γρήγορα ολόκληρο το πεδίο χρησιμοποιώντας το μαύρο κουμπί με τον άσπρο σταυρό \n"
+"γρήγορα ολόκληρο το πεδίο χρησιμοποιώντας το μαύρο κουμπί με τον άσπρο "
+"σταυρό \n"
"στα αριστερά της \"Τοποθεσίας\" και έπειτα ξεκινήστε την πληκτρολόγηση.</p>\n"
-" "
-"<p>Μπορείτε επίσης να πατήσετε Ctrl+L για τον καθαρισμό της τοποθεσίας και την "
-"τοποθέτηση του δρομέα εκεί.</p>\n"
+" <p>Μπορείτε επίσης να πατήσετε Ctrl+L για τον καθαρισμό της τοποθεσίας και "
+"την τοποθέτηση του δρομέα εκεί.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -806,12 +822,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε μια <strong>σελίδα man</strong> εισάγοντας μια\n"
"δίεση (#) και το όνομα της σελίδας man οπουδήποτε μπορείτε να\n"
"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n"
-"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με <strong>Alt-F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -834,25 +849,23 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν δεν έχετε πρόσβαση στη γραμμή τίτλου, μπορείτε ακόμη να\n"
"<strong>μετακινήσετε ένα παράθυρο</strong> στην οθόνη κρατώντας\n"
"πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας κλικ οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο\n"
-"και \"σέρνοντάς\" το με το ποντίκι.</p>"
-"<br>\n"
+"και \"σέρνοντάς\" το με το ποντίκι.</p><br>\n"
"Φυσικά μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά μέσω του Κέντρου ελέγχου.\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -864,18 +877,19 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> Θέλετε την ισχύ εκτύπωσης του TDE σε μη-TDE εφαρμογές; </p>\n"
-"<p> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <strong>'kprinter'</strong> "
-"σαν \"εντολή εκτύπωσης\".\n"
+"<p> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <strong>'kprinter'</strong> σαν \"εντολή "
+"εκτύπωσης\".\n"
"Λειτουργεί με τα Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, κάθε GNOME εφαρμογή και πολλές άλλες...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -883,7 +897,7 @@ msgstr ""
"στην οθόνη κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας δεξί κλικ\n"
"οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο και μετακινώντας το ποντίκι.</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -899,50 +913,52 @@ msgstr ""
"<p>Δείτε το <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Εγχειρίδιο του KMail</a> για\n"
"οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση της κρυπτογράφησης.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Η αναπαραγωγή CD του TDE, το KsCD, μπορεί να προσπελάσει τη βάση δεδομένων για "
-"CD,\n"
+"Η αναπαραγωγή CD του TDE, το KsCD, μπορεί να προσπελάσει τη βάση δεδομένων "
+"για CD,\n"
"freedb στο διαδίκτυο, για να σας δώσει πληροφορίες τίτλου/κομματιού.\n"
"</p>\n"
-"<p>Πλήρεις λεπτομέρειες για τις λειτουργίες του KsCD είναι διαθέσιμες στο <a\n"
+"<p>Πλήρεις λεπτομέρειες για τις λειτουργίες του KsCD είναι διαθέσιμες στο "
+"<a\n"
"href=\"help:/kscd\">Εγχειρίδιο του KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Πολύς κόσμος ανοίγει πολλά τερματικά παράθυρα απλά για την εκτέλεση <em>"
-"μιας και μόνο</em>\n"
+"Πολύς κόσμος ανοίγει πολλά τερματικά παράθυρα απλά για την εκτέλεση <em>μιας "
+"και μόνο</em>\n"
"εντολής.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Χρησιμοποιήστε το <strong>Alt+F2</strong> για εκκίνηση προγραμμάτων (Alt+F2 "
-"\"kword\") ή\n"
+"<li>Χρησιμοποιήστε το <strong>Alt+F2</strong> για εκκίνηση προγραμμάτων (Alt"
+"+F2 \"kword\") ή\n"
"<li> κάντε χρήση συνεδριών Konsole (\"Νέο\" στη γραμμή εργαλείων) Αν θέλετε "
"έξοδο κειμένου.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -951,16 +967,17 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του τίτλου παραθύρου κάνοντας κλικ στο τίτλο "
"παραθύρου του\n"
-"δείγματος χρωμάτων στο άρθρωμα <em>Εμφάνιση και Θέματα</em> "
-"μέσα στο Κέντρο Ελέγχου.\n"
+"δείγματος χρωμάτων στο άρθρωμα <em>Εμφάνιση και Θέματα</em> μέσα στο Κέντρο "
+"Ελέγχου.\n"
"</p>\n"
"<p>Αυτό ισχύει και για κάθε άλλο διαθέσιμο χρώμα.</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -968,30 +985,33 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>TDE Εκτύπωση από γραμμή εντολών (I)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Εκτύπωση από γραμμή εντολών (I)</strong></"
+"p>\n"
"<p> Θέλετε να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών, χωρίς να χάσετε τη δύναμη "
"εκτύπωσης του TDE;</p>\n"
"<p> Πληκτρολογήστε <strong>'kprinter'</strong>. Αναδύεται ο διάλογος\n"
"TDE Εκτύπωσης. Επιλέξτε εκτυπωτή, ρυθμίσεις εκτύπωσης και\n"
"αρχεία προς εκτύπωση (βεβαίως!! μπορείτε να επιλέξετε <em>διαφορετικά</em>\n"
-"αρχεία <em>διαφορετικού</em> τύπου για <em>μία</em> εργασία εκτύπωσης...). </p>"
-"\n"
+"αρχεία <em>διαφορετικού</em> τύπου για <em>μία</em> εργασία εκτύπωσης...). </"
+"p>\n"
"<p>Αυτό λειτουργεί από τη Konsole, ή οποιοδήποτε x-Τερματικό, ή \"Εκτέλεση "
"Εντολής\"\n"
"(καλείται πατώντας <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@@ -1002,17 +1022,19 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε αρχεία προς εκτύπωση και/ή να επιλέξετε εκτυπωτή από τη "
"γραμμή εντολών:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" Αυτό εκτυπώνει 3 διαφορετικά αρχεία (από διαφορετικούς φακέλους) στον εκτυπωτή "
-"\"infotec\".\n"
+" Αυτό εκτυπώνει 3 διαφορετικά αρχεία (από διαφορετικούς φακέλους) στον "
+"εκτυπωτή \"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -1027,19 +1049,21 @@ msgstr ""
"και για τον τίτλο παραθύρου και μπορούν να ενσωματώσουν διαφορετικά "
"χαρακτηριστικά.</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1050,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Κάτω από το <em>\"B II\"</em> θέμα διακόσμησης παραθύρων, οι μπάρες τίτλων\n"
"αυτόματα κινούνται έτσι ώστε να παραμένουν ορατές κάθε στιγμή! Μπορείτε\n"
-"να επεξεργαστείτε τη διακόσμηση της μπάρας τίτλου κάνοντας δεξί κλικ στη μπάρα "
-"τίτλου και\n"
+"να επεξεργαστείτε τη διακόσμηση της μπάρας τίτλου κάνοντας δεξί κλικ στη "
+"μπάρα τίτλου και\n"
"επιλέγοντας \"Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων...\".</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1063,49 +1087,48 @@ msgid ""
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Αν δεν επιθυμείτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης, (π.χ. "
-"στον Konqueror), μπορείτε\n"
+"<p>Αν δεν επιθυμείτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης, (π."
+"χ. στον Konqueror), μπορείτε\n"
"να κάνετε δεξί κλικ στο γραφικό συστατικό Επεξεργασία και να επιλέξετε μια "
"διαφορετική λειτουργία, π.χ.\n"
-"αυτόματη ή χειροκίνητη συμπλήρωση. Η χειροκίνητη συμπλήρωση λέξεων λειτουργεί "
-"παρόμοια με τη\n"
-"συμπλήρωση σε ένα κέλυφος UNIX. Χρησιμοποιήστε το Ctrl+E για να το καλέσετε.\n"
+"αυτόματη ή χειροκίνητη συμπλήρωση. Η χειροκίνητη συμπλήρωση λέξεων "
+"λειτουργεί παρόμοια με τη\n"
+"συμπλήρωση σε ένα κέλυφος UNIX. Χρησιμοποιήστε το Ctrl+E για να το "
+"καλέσετε.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Αν θέλετε ακόμη έναν πίνακα, για να οργανώσετε τις μικροεφαρμογές σας και τα "
-"κουμπιά σας\n"
-"έχοντας διαθέσιμο περισσότερο χώρο, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα για να καλέσετε "
-"το μενού πίνακα\n"
-"και επιλέξτε \"Προσθήκη στον πίνακα->Πίνακας->Πίνακας\".</p>"
-"<p>\n"
+"<p>Αν θέλετε ακόμη έναν πίνακα, για να οργανώσετε τις μικροεφαρμογές σας και "
+"τα κουμπιά σας\n"
+"έχοντας διαθέσιμο περισσότερο χώρο, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα για να "
+"καλέσετε το μενού πίνακα\n"
+"και επιλέξτε \"Προσθήκη στον πίνακα->Πίνακας->Πίνακας\".</p><p>\n"
"(Μπορείτε έπειτα να τοποθετήσετε οτιδήποτε στο νέο πίνακα, να μεταβάλετε το "
"μέγεθός του και\n"
"ούτω καθεξής.)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να συνεισφέρετε τη δικιά σας \"συμβουλή της ημέρας\",\n"
-"παρακαλώ στείλτε την στο <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
-"kde-doc-english@kde.org</a>\n"
+"παρακαλώ στείλτε την στο <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-"
+"english@kde.org</a>\n"
"και ευχαρίστως θα την ενσωματώσουμε στην επόμενη έκδοση.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1126,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο τερματικού.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1138,16 +1161,17 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να κρύψετε συσκευές μίξης στο KMix κάνοντας κλικ στο \"Απόκρυψη\" στο\n"
+"Μπορείτε να κρύψετε συσκευές μίξης στο KMix κάνοντας κλικ στο \"Απόκρυψη\" "
+"στο\n"
"μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ\n"
"σε κάποιο από τα συστατικά ελέγχου έντασης.\n"
"</p>\n"
-"<p>Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kmix\">Εγχειρίδιο του KMix</a> "
-"για περισσότερες\n"
+"<p>Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"help:/kmix\">Εγχειρίδιο του KMix</a> για "
+"περισσότερες\n"
"συμβουλές και λύσεις για το KMix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1156,27 +1180,27 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας \"Συντομεύσεις ιστού\" στον Konqueror "
"επιλέγοντας\n"
-"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror->Συντομεύσεις ιστού. Κάντε κλικ στο \"Νέο...\" και "
-"\n"
+"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror->Συντομεύσεις ιστού. Κάντε κλικ στο \"Νέο...\" "
+"και \n"
"συμπληρώστε τα πεδία.\n"
"</p>\n"
"<p>Για περισσότερες οδηγίες, και λεπτομέρειες σχετικά με προχωρημένα "
"χαρακτηριστικά\n"
"διαθέσιμα για τις συντομεύσεις ιστού, δείτε το <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Εγχειρίδιο του Konqueror</a>"
-".</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Michael Lachmann και του Thomas Diehl</em>"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Εγχειρίδιο του Konqueror</a>."
"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Michael Lachmann και του Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1194,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1208,8 +1232,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν αναρωτιέστε γιατί υπάρχουν τόσα λίγα (ή και καθόλου) αρχεία που τα \n"
-"ονόματά τους τελειώνουν σε <code>.exe</code> ή <code>.bat</code> "
-"στα συστήματα UNIX\n"
+"ονόματά τους τελειώνουν σε <code>.exe</code> ή <code>.bat</code> στα "
+"συστήματα UNIX\n"
"Αυτό συμβαίνει γιατί τα ονόματα αρχείων στο UNIX δε χρειάζονται επεκτάσεις\n"
"Τα εκτελέσιμα αρχεία στο TDE παρουσιάζονται με ένα εικονίδιο γρανάζι\n"
"στον Konqueror. Στο παράθυρο Konsole, συχνά χρωματίζονται κόκκινα\n"
@@ -1217,23 +1241,23 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν θέλετε να κάνετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο ενδιαφέρουσα, μπορείτε\n"
-"να αναζητήσετε πολλά θέματα, διακοσμήσεις παραθύρων και άλλα στο <a "
-"href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+"να αναζητήσετε πολλά θέματα, διακοσμήσεις παραθύρων και άλλα στο <a href="
+"\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Από τον Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1244,7 +1268,8 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για την επικόλληση\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για την "
+"επικόλληση\n"
"κειμένου; Δοκιμάστε να επιλέξετε κάποιο κείμενο με το αριστερό κουμπί του "
"ποντικιού και\n"
"κάντε κλικ κάπου αλλού με το μεσαίο πλήκτρο. Το επιλεγμένο κείμενο θα \n"
@@ -1253,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1282,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1295,8 +1320,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Αν θέλετε να υπολογίσετε μια απόσταση πάνω στην οθόνη, το πρόγραμμα\n"
@@ -1304,86 +1328,83 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Επιπλέον, αν θέλετε να κοιτάξετε προσεκτικά στο χάρακα για να μπορέσετε να "
"μετρήσετε\n"
-"ακόμη και εικονοστοιχεία, το <em>kmag</em> μπορεί να φανεί χρήσιμο. (Δεν είναι "
-"μέρος της βάσης της TDE\n"
+"ακόμη και εικονοστοιχεία, το <em>kmag</em> μπορεί να φανεί χρήσιμο. (Δεν "
+"είναι μέρος της βάσης της TDE\n"
"εγκατάστασης αλλά πρέπει να εγκατασταθεί χωριστά. Υπάρχει περίπτωση να "
"βρίσκεται\n"
"ήδη διαθέσιμο στη διανομή σας.) Το <em>kmag</em> λειτουργεί\n"
"όπως και το <em>xmag</em>, με τη διαφορά ότι η μεγέθυνση είναι δυναμική.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ο ήχος στο TDE διευθύνεται από τον εξυπηρετητή <b>artsd</b>. Μπορείτε να\n"
"ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ήχου από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας\n"
"Ήχος &amp; Πολυμέσα->Εξυπηρετητής ήχου.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να αντιστοιχίσετε ήχους, αναδυόμενα παράθυρα και άλλα με συμβάντα στο "
-"TDE. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί\n"
-"από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας Ήχος &amp; Πολυμέσα->"
-"Υπενθυμίσεις Συστήματος.\n"
+"Μπορείτε να αντιστοιχίσετε ήχους, αναδυόμενα παράθυρα και άλλα με συμβάντα "
+"στο TDE. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί\n"
+"από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας Ήχος &amp; Πολυμέσα->Υπενθυμίσεις "
+"Συστήματος.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Οι περισσότερες μη-TDE εφαρμογές που δε γνωρίζουν την ύπαρξη του εξυπηρετητή "
"ήχου μπορούν\n"
-"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>"
-". Όταν εκτελεστεί η εφαρμογή, όλες οι\n"
-"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στον εξυπηρετητή ήχου <b>"
-"artsd</b>.\n"
+"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>. Όταν εκτελεστεί η "
+"εφαρμογή, όλες οι\n"
+"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στον εξυπηρετητή ήχου "
+"<b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Η μορφή της εντολής είναι:"
-"<br>\n"
+"Η μορφή της εντολής είναι:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>εφαρμογή</em> <em>παράμετροι</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Προσφορά του Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1392,13 +1413,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <b>Shift</b> ενώ κινείτε ένα αντικείμενο (κουμπί\n"
+"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <b>Shift</b> ενώ κινείτε ένα αντικείμενο "
+"(κουμπί\n"
"ή μικροεφαρμογή) στον Πίνακα, το αντικείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"κάνει χώρο\n"
"ανάμεσα σε άλλα αντικείμενα.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1412,15 +1434,16 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Οι υπηρέτες tdeio του TDE δε δουλεύουν αυτομάτως στον Konqueror: μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε δικτυακές\n"
-"URLs σε οποιαδήποτε εφαρμογή TDE. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μια URL "
-"όπως η\n"
-"ftp://www.server.com/myfile στο διάλογο ανοίγματος αρχείου του Kate, και αυτό\n"
-"θα ανοίξει το αρχείο και θα αποθηκεύσει τις αλλαγές στον εξυπηρετητή FTP μόλις "
-"\n"
+"URLs σε οποιαδήποτε εφαρμογή TDE. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μια "
+"URL όπως η\n"
+"ftp://www.server.com/myfile στο διάλογο ανοίγματος αρχείου του Kate, και "
+"αυτό\n"
+"θα ανοίξει το αρχείο και θα αποθηκεύσει τις αλλαγές στον εξυπηρετητή FTP "
+"μόλις \n"
"κάνετε κλικ στην αποθήκευση.'\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1433,19 +1456,19 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για την πρόσβαση των αρχείων σας σε "
-"οποιονδήποτε εξυπηρετητή με πρόσβαση\n"
-"ssh σε αυτόν. Απλά εισάγετε fish://<em>όνομα χρήστη</em>@<em>εξυπηρετητής</em> "
-"στη γραμμή\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για την πρόσβαση των αρχείων σας "
+"σε οποιονδήποτε εξυπηρετητή με πρόσβαση\n"
+"ssh σε αυτόν. Απλά εισάγετε fish://<em>όνομα χρήστη</em>@<em>εξυπηρετητής</"
+"em> στη γραμμή\n"
"τοποθεσίας του Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Όλες οι εφαρμογές του TDE υποστηρίζουν το fish:// URL - δοκιμάστε να εισάγετε "
-"μια \n"
+"Όλες οι εφαρμογές του TDE υποστηρίζουν το fish:// URL - δοκιμάστε να "
+"εισάγετε μια \n"
"στο διάλογο ανοίγματος του Kate, για παράδειγμα\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1462,8 +1485,8 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"To KMail, o πελάτης ταχυδρομείου του TDE, έχει ενσωματωμένη υποστήριξη για "
"αρκετές γνωστές\n"
-"εφαρμογές φιλτραρίσματος spam. Για να ρυθμίσετε αυτόματο φιλτράρισμα spam στο "
-"KMail,\n"
+"εφαρμογές φιλτραρίσματος spam. Για να ρυθμίσετε αυτόματο φιλτράρισμα spam "
+"στο KMail,\n"
"ρυθμίστε το αγαπημένο σας φίλτρο spam ανάλογα με τις προτιμήσεις σας, έπειτα "
"πηγαίνετε στο \n"
"Εργαλεία->Μάγος αντί-spam στο KMail.\n"
@@ -1474,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"στο κεφάλαιο του μάγου αντί-Spam</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1482,11 +1505,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να μεταφέρετε ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα κάνοντας μεσαίο "
-"κλικ στη γραμμή τίτλου του.\n"
+"Μπορείτε να μεταφέρετε ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα κάνοντας "
+"μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου του.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1496,14 +1519,15 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Οι εφαρμογές TDE προσφέρουν μια σύντομη βοήθεια \"Τί είναι αυτό;\" για πολλά\n"
+"Οι εφαρμογές TDE προσφέρουν μια σύντομη βοήθεια \"Τί είναι αυτό;\" για "
+"πολλά\n"
"χαρακτηριστικά. Απλά κάντε κλικ στο ερωτηματικό στη γραμμή τίτλου και \n"
"έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο για το οποίο θέλετε βοήθεια. (Σε μερικά "
"θέματα, το σύμβολο\n"
"του κουμπιού είναι ένα \"i\" στη θέση του ερωτηματικού).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1516,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"μια ματιά στο \n"
"Κέντρο ελέγχου, κάτω από την Επιφάνεια εργασίας->Συμπεριφορά παραθύρων. Για "
"παράδειγμα, αν \n"
-"χρησιμοποιείτε το ποντίκι αρκετά, μπορεί να προτιμήσετε την επιλογή \"Η εστίαση "
-"ακολουθεί το ποντίκι\".\n"
+"χρησιμοποιείτε το ποντίκι αρκετά, μπορεί να προτιμήσετε την επιλογή \"Η "
+"εστίαση ακολουθεί το ποντίκι\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1529,12 +1553,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O Konqueror μπορεί να κυλίσει σελίδες ιστού συνεχώς πάνω ή κάτω: απλά πιέστε\n"
+"O Konqueror μπορεί να κυλίσει σελίδες ιστού συνεχώς πάνω ή κάτω: απλά "
+"πιέστε\n"
"τα Shift+Πάνω βέλος ή Shift+Κάτω βέλος. Πιέστε ξανά το συνδυασμό για\n"
-"την αύξηση της ταχύτητας, ή κάποιο άλλο πλήκτρο για το σταμάτημα της κύλισης.\n"
+"την αύξηση της ταχύτητας, ή κάποιο άλλο πλήκτρο για το σταμάτημα της "
+"κύλισης.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1544,18 +1570,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπηρέτη του Konqueror help:/ για γρήγορη "
"και εύκολη\n"
-"πρόσβαση στο εγχειρίδιο μιας εφαρμογής πληκτρολογώντας <b>help:/</b>"
-", ακολουθούμενο \n"
+"πρόσβαση στο εγχειρίδιο μιας εφαρμογής πληκτρολογώντας <b>help:/</b>, "
+"ακολουθούμενο \n"
"από το όνομα της εφαρμογής, στη γραμμή τοποθεσίας. Έτσι, για παράδειγμα\n"
-"για την προβολή του εγχειριδίου του kwrite απλά πληκτρολογήστε help:/kwrite.</p> "
-"\n"
+"για την προβολή του εγχειριδίου του kwrite απλά πληκτρολογήστε help:/kwrite."
+"</p> \n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1568,16 +1595,18 @@ msgstr ""
"να ορίσετε μια εικόνα SVG ως το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας.</p>\n"
"<p>Υπάρχει ένα πλήθος από <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG ταπετσαρίες</a> για το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας διαθέσιμες "
-"στο <a\n"
+"SVG\">SVG ταπετσαρίες</a> για το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας "
+"διαθέσιμες στο <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1586,55 +1615,61 @@ msgstr ""
"<p>Το χαρακτηριστικό συντομεύσεων ιστού του Konqueror σας επιτρέπει να "
"αναζητήσετε άμεσα\n"
"σε μια μηχανή αναζήτησης χωρίς να επισκεφθείτε την τοποθεσία ιστού\n"
-"πρώτα. Για παράδειγμα, εισάγοντας <b>gg:konqueror</b> "
-"στη γραμμή τοποθεσίας και\n"
+"πρώτα. Για παράδειγμα, εισάγοντας <b>gg:konqueror</b> στη γραμμή τοποθεσίας "
+"και\n"
"πατώντας το Enter θα αναζητήσετε στο Google αντικείμενα σχετικά με τον "
"Konqueror.</p>\n"
"<p>Για να δείτε άλλες συντομεύσεις ιστού που είναι διαθέσιμες, και για να "
"φτιάξετε δικές σας\n"
"από τον Konqueror απλά επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror... το οποίο θα "
"ανοίξει\n"
-"το διάλογο ρυθμίσεων, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο συντομεύσεων "
-"ιστού.</p>\n"
+"το διάλογο ρυθμίσεων, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο συντομεύσεων ιστού."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Το TDE πάντα αναζητά τη βελτίωση της προσιτότητας, και με την έναρξη\n"
"του KTTS (TDE Κείμενο-σε-Φωνή) έχετε τη δυνατότητα να μετατρέψετε \n"
"κείμενα σε φωνή. </p>\n"
-"<p>Το KTTS βελτιώνεται συνεχώς, και αυτήν τη στιγμή προσφέρει υποστήριξη για \n"
+"<p>Το KTTS βελτιώνεται συνεχώς, και αυτήν τη στιγμή προσφέρει υποστήριξη "
+"για \n"
"την υπαγόρευση ολόκληρου ή ενός τμήματος απλού αρχείου κειμένου (όπως "
"προβάλλεται στο Kate), HTML\n"
"σελίδες στον Konqueror, κείμενο από το πρόχειρο του TDE, όπως επίσης \n"
"ειδοποιήσεις του TDE (KNotify).</p>\n"
-"<p>Για να εκκινήσετε το σύστημα KTTS, μπορείτε είτε να επιλέξετε το KTTS από το "
-"μενού του TDE\n"
+"<p>Για να εκκινήσετε το σύστημα KTTS, μπορείτε είτε να επιλέξετε το KTTS από "
+"το μενού του TDE\n"
", ή να πατήσετε Alt+F2 για την εκτέλεση μιας εντολής και έπειτα να "
"πληκτρολογήσετε <b>kttsmgr</b>. Για \n"
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το KTTS, δείτε το <a href=\"help:/kttsd\" "
-"title=\"KTTSD\n"
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το KTTS, δείτε το <a href=\"help:/kttsd"
+"\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">Εγχειρίδιο του KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1646,66 +1681,75 @@ msgstr ""
"μπορεί κάποιες φορές να κολλήσουν ή να τερματίσουν, κυρίως αν εκτελείτε "
"δοκιμαστικές\n"
"εκδόσεις ενός προγράμματος, ή ένα πρόγραμμα που έχει φτιαχτεί από τρίτους. \n"
-"Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να τερματίσετε το πρόγραμμα αν χρειάζεται.</p>\n"
+"Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να τερματίσετε το πρόγραμμα αν χρειάζεται.</"
+"p>\n"
"<p>Πατώντας <b>Ctrl+Alt+Esc</b> θα εμφανιστεί ο δρομέας νεκροκεφαλή\n"
"και μόλις κάνετε με αυτό κλικ σε ένα παράθυρο το πρόγραμμα αυτόματα θα "
"τερματιστεί.\n"
"Σημειώστε ωστόσο, ότι αυτός δεν είναι καθαρός τρόπος για το κλείσιμο του "
"προγράμματος \n"
-"γιατί μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων καθώς και να αφήσει ανοικτές τυχόν "
-"συνεργαζόμενες. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως τελευταία λύση.</p>\n"
+"γιατί μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων καθώς και να αφήσει ανοικτές "
+"τυχόν συνεργαζόμενες. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως τελευταία "
+"λύση.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το KMail είναι ο πελάτης ταχυδρομείου του TDE, αλλά γνωρίζατε ότι μπορείτε\n"
+"<p>Το KMail είναι ο πελάτης ταχυδρομείου του TDE, αλλά γνωρίζατε ότι "
+"μπορείτε\n"
"να τον ενσωματώσετε μαζί με άλλα προγράμματα κάτω από μια κοινή\n"
"στέγη; Το Kontact δημιουργήθηκε για να γίνει η προσωπική σας σουίτα "
"διαχείρισης\n"
"πληροφοριών, και ενσωματώνει όλα τα συστατικά κάτω από αυτό με αρμονία.</p>\n"
-"<p>Άλλα προγράμματα που είναι δυνατή η ενσωμάτωσή τους με το Kontact είναι το\n"
+"<p>Άλλα προγράμματα που είναι δυνατή η ενσωμάτωσή τους με το Kontact είναι "
+"το\n"
"KAddressBook (για χειρισμό επαφών), το KNotes (για διατήρηση σημειώσεων),\n"
"το KNode (για ενημέρωση με τα τελευταία νέα), και τον KOrganizer (για ένα\n"
"αναλυτικό ημερολόγιο).</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό στο ποντίκι για τη γρήγορη εκτέλεση "
"ενός πλήθους εργασιών.\n"
"Εδώ είναι μερικές που ίσως δε γνωρίζατε: \n"
-"<ul>"
-"<li>Το Ctrl+Τροχό ποντικιού αλλάζει στον περιηγητή ιστού Konqueror το μέγεθος "
-"της γραμματοσειράς,\n"
+"<ul><li>Το Ctrl+Τροχό ποντικιού αλλάζει στον περιηγητή ιστού Konqueror το "
+"μέγεθος της γραμματοσειράς,\n"
"ή στο διαχειριστή αρχείων Konqueror το μέγεθος των εικονιδίων.</li>\n"
-"<li>Το Shift+Τροχό ποντικιού για τη γρήγορη κύλιση σε όλες τις εφαρμογές "
-"TDE.</li>\n"
+"<li>Το Shift+Τροχό ποντικιού για τη γρήγορη κύλιση σε όλες τις εφαρμογές TDE."
+"</li>\n"
"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στη γραμμή εργασιών στον Kicker για γρήγορη "
"εναλλαγή μεταξύ των διαφορετικών παραθύρων.</li>\n"
"<li>Ο τροχός του ποντικιού πάνω στην προεπισκόπηση και αλλαγή επιφανειών "
"εργασίας για την αλλαγή της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας.</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1713,12 +1757,12 @@ msgstr ""
"<p>Πατώντας το F4 στον Konqueror μπορείτε να ανοίξετε ένα τερματικό στην "
"τρέχουσα τοποθεσία σας μέσα στον περιηγητή.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1726,10 +1770,10 @@ msgstr ""
"ανοικτά μετά την τελευταία αποσύνδεσή σας, μπορείτε να ορίσετε στο TDE\n"
"την εκκίνηση συγκεκριμένων εφαρμογών κατά την εκκίνηση. Δείτε τις <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">Συχνές ερωτήσεις αυτόματης εκκίνησης</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
-"\n"
+"FAQ\">Συχνές ερωτήσεις αυτόματης εκκίνησης</a> για περισσότερες πληροφορίες."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1740,14 +1784,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να συνδέσετε το Kontact, τη σουίτα διαχείρισης προσωπικών "
"πληροφοριών του TDE\n"
-", με το Kopete, τον πελάτη σύντομων μηνυμάτων του TDE, έτσι ώστε να μπορείτε\n"
+", με το Kopete, τον πελάτη σύντομων μηνυμάτων του TDE, έτσι ώστε να "
+"μπορείτε\n"
"να βλέπετε την ενεργή κατάσταση των επαφών, όπως επίσης να απαντάτε σε αυτές "
"εύκολα\n"
"μέσα από το KMail. Για έναν οδηγό βήμα-προς-βήμα, δείτε τον <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Οδηγό χρήστη του TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1755,13 +1800,13 @@ msgid ""
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Εισάγοντας <b>kmail --composer</b> στο Konsole μπορείτε\n"
-"να ανοίξετε μόνο το παράθυρο συγγραφής του KMail, έτσι ώστε να μην χρειάζεται "
-"να\n"
+"να ανοίξετε μόνο το παράθυρο συγγραφής του KMail, έτσι ώστε να μην "
+"χρειάζεται να\n"
"ανοίγετε ολόκληρο τον πελάτη αλληλογραφίας όταν θέλετε να στείλετε μόνο ένα "
"μήνυμα\n"
"σε κάποιον.</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1769,60 +1814,69 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Καθώς η απομνημόνευση κωδικών μπορεί να γίνει δύσκολη, και η γραφή τους\n"
"σε χαρτί ή σε ένα αρχείο κειμένου χωρίς ασφάλεια, το TDEWallet είναι μια\n"
-"εφαρμογή που μπορεί να αποθηκεύσει και να διαχειριστεί όλους τους κωδικούς σας "
-"με\n"
-"ισχυρά κρυπτογραφημένα αρχεία, και να σας επιτρέπει την πρόσβαση σε αυτούς με "
-"τη\n"
+"εφαρμογή που μπορεί να αποθηκεύσει και να διαχειριστεί όλους τους κωδικούς "
+"σας με\n"
+"ισχυρά κρυπτογραφημένα αρχεία, και να σας επιτρέπει την πρόσβαση σε αυτούς "
+"με τη\n"
" χρήση ενός κύριου κωδικού.</p>\n"
-"<p>Το TDEWallet μπορεί να βρεθεί στο kcontrol, το κέντρο ελέγχου του TDE; από "
-"εκεί\n"
+"<p>Το TDEWallet μπορεί να βρεθεί στο kcontrol, το κέντρο ελέγχου του TDE; "
+"από εκεί\n"
", απλά πηγαίνετε στο Ασφάλεια &amp; Απόρρητο->στο πορτοφόλι του TDE. Για "
"περισσότερες\n"
"πληροφορίες σχετικά με το TDEWallet και τη χρήση του, δείτε το <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">Εγχειρίδιο του TDEwallet</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">Εγχειρίδιο του TDEwallet</a>.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Πατώντας το μεσαίο κουμπί του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας μπορείτε\n"
-"να ανακτήσετε μια σύντομη λίστα με όλα τα παράθυρα σε κάθε επιφάνεια εργασίας.\n"
+"να ανακτήσετε μια σύντομη λίστα με όλα τα παράθυρα σε κάθε επιφάνεια "
+"εργασίας.\n"
" Από εδώ μπορείτε επίσης να καθαρίσετε ή να τοποθετήσετε διαδοχικά τα "
"παράθυρα.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Οι διαφορετικές εικονικές επιφάνειες εργασίας μπορούν να προσαρμοστούν "
"ξεχωριστά,\n"
-"μέχρι ενός σημείου. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα συγκεκριμένο φόντο "
-"\n"
-"για μια δοσμένη επιφάνεια: Ρίξτε μια ματιά στο κέντρο ελέγχου του TDE, κάτω από "
-"την\n"
-"Εμφάνιση &amp; Θέματα->Φόντο, ή κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και \n"
+"μέχρι ενός σημείου. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα συγκεκριμένο "
+"φόντο \n"
+"για μια δοσμένη επιφάνεια: Ρίξτε μια ματιά στο κέντρο ελέγχου του TDE, κάτω "
+"από την\n"
+"Εμφάνιση &amp; Θέματα->Φόντο, ή κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας "
+"και \n"
"επιλέξτε τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1839,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες\n"
"καρτέλες που πιστεύετε ότι θα σας φανούν χρήσιμες.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1849,57 +1903,27 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Μπορείτε να ρυθμίσετε το TDE να θέτει το <b>NumLock</b> "
-"ON ή OFF κατά την εκκίνηση.\n"
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το TDE να θέτει το <b>NumLock</b> ON ή OFF κατά την "
+"εκκίνηση.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ανοίξτε το Κέντρο Ελέγχου, επιλέξτε Περιφερειακά/Πληκτρολόγιο και κάντε\n"
" την επιλογή σας.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
+"<hr><br><br>\n"
"<i>Αυτή είναι η τελευταία συμβουλή στη βάση δεδομένων. Κάνοντας κλικ στο "
"\"Επόμενο\"\n"
"θα πάτε πάλι στην πρώτη συμβουλή.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1930,9 +1954,11 @@ msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1942,10 +1968,13 @@ msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το έργο TDE ξεκίνησε τον Οκτώβριο του 1996 και είχε την πρώτη του\n"
#~ "έκδοση, 1.0, στις 12 Ιουλίου του 1998.</p>\n"
-#~ "<p>Μπορείτε να <em>υποστηρίξετε το έργο TDE</em> με δουλειά (προγραμματισμός, σχεδίαση, τεκμηρίωση, διόρθωση λαθών, μετάφραση, κτλ.)\n"
+#~ "<p>Μπορείτε να <em>υποστηρίξετε το έργο TDE</em> με δουλειά "
+#~ "(προγραμματισμός, σχεδίαση, τεκμηρίωση, διόρθωση λαθών, μετάφραση, κτλ.)\n"
#~ "και με δωρεές χρημάτων ή υλικού. Επικοινωνήστε με το\n"
-#~ " <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> αν ενδιαφέρεστε. ή με το <a\n"
-#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> αν θέλετε να υποστηρίξετε το έργο με κάποιο άλλο τρόπο.</p>\n"
+#~ " <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> αν ενδιαφέρεστε. ή "
+#~ "με το <a\n"
+#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> αν θέλετε να "
+#~ "υποστηρίξετε το έργο με κάποιο άλλο τρόπο.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1953,14 +1982,17 @@ msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε προγραμματιστές του TDE παντού στον κόσμο,\n"
#~ "π.χ., στη Γερμανία, Σουηδία, Γαλλία, Καναδά, ΗΠΑ, Αυστραλία, Ναμίμπια,\n"
#~ "Αργεντινή, ακόμα και στη Νορβηγία!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Για να δείτε που μπορούν να βρεθούν προγραμματιστές του TDE, ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "Για να δείτε που μπορούν να βρεθούν προγραμματιστές του TDE, ρίξτε μια "
+#~ "ματιά στο <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1978,14 +2010,17 @@ msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν θέλετε να μάθετε πότε σχεδιάζεται <b>η νέα έκδοση</b> του TDE ,\n"
#~ "αναζητήστε το πρόγραμμα κυκλοφοριών στο <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Αν βρείτε μόνο\n"
-#~ "παλιά προγράμματα κυκλοφορίας, πιθανώς θα ακολουθήσουν κάποιες εντατικές εβδομάδες/μήνες \n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Αν "
+#~ "βρείτε μόνο\n"
+#~ "παλιά προγράμματα κυκλοφορίας, πιθανώς θα ακολουθήσουν κάποιες εντατικές "
+#~ "εβδομάδες/μήνες \n"
#~ "έντονου προγραμματισμού πριν την επόμενη κυκλοφορία.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"