summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po560
1 files changed, 560 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf68b0eb2e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,560 @@
+# translation of kasbarextension.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Pri Kasbaro"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbara versio: %1</h2><b>KDEa versio:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbaro TNG komenciĝis kiel porto de la origina Kasbar-aplikaĵeto al la "
+"(tiam nova) etendo-API, sed finiĝis en kompleta refaro pro la multaj funkcioj "
+"bezonataj de diversaj uzantogrupoj. Dum la refaro ĉiuj la normalaj funkcioj, "
+"kiujn havis la origina taskolistelo, estis aldonitaj kun kelkaj pliaj kiel la "
+"fenestro-fotetoj.</p>"
+"<p>Vi trovas informojn pri la lastaj programistoj de Kasbaro ĉe <a href=\"%3\">"
+"%4</a>, la Kasbara hejmpaĝo.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Aŭtoroj"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Aŭtoroj de Kasbaro"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Kreinto kaj fleganto de la Kasbaro-TNG-kodo.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet skribis la originan Kasbaro-aplikaĵeton, sur kiu la programo baziĝas. "
+"Restis malmulte de la origina kodo, sed la baza aspekto en netravidebla moduso "
+"estas preskaŭ identa kun tiu unua realigo.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-Licenco"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbaron vi povas uzi laŭ la kondiĉoj de aŭ la BSD-licenco, aŭ la GNUa Publika "
+"Licenco."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-Licenco"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternativa taskmastrumilo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Negr&upigu"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbaro"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbaro"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Agordo de Kasbaro"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Indikas la grandecon de la tasko-butonoj."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Grandeco:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Tre grandega"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Grandega"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Granda"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Mezgranda"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Malgranda"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Donas la maksimuman nombron de butonoj, lokitaj en unu linio aŭ kolumno antaŭ "
+"komenco de nova linio aŭ kolumno. Se la valoro estas 0, la uzebla spaco estas "
+"uzata."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Ujoj per linio: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Nefiksigu de la ekranbordo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Nefiksigu la listelon de la ekranbordo kaj tirebligu ĝin."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Travidebla"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Enŝaltas pseŭdo-travideblan aspekton."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Enŝaltu &ombradon"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Permesas ombri la fonon, kiu travidiĝas ĉe la travidebla aspekto."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Donas la koloron uzatan por ombri la fonon."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Ombro&koloro:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Donas la gradon de la fonombrado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Ombro&grado:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Fenestrofotetoj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktivigas montradon de malgrandigita bildeto de la fenestro, kiam la "
+"musmontrilo estas super ero. La bildetoj nur proksimume redonas la enhavon kaj "
+"ne nepre estas aktualaj.\n"
+"\n"
+"Eble ne uzu tiun eblecon en malrapida komputilo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Difinas la grandecon de la fenestrofotetoj. Uzado de grandaj fotetoj, povus "
+"kaŭzi rapideco-problemon."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Foteto&grandeco: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Difinas la tempintervalon, post kiu la foteto de la aktiva fenestro estas "
+"regule aktualigata. Se vi donas valoron 0, neniuj aktualigoj okazas.\n"
+"\n"
+"Uzado de malgrandaj valoroj povus kaŭzi rapideco-problemon."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Aktualigu foteton post ĉiu: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundoj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupigu fenestrojn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Enŝaltas grupigadon de rilatigitaj fenestroj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Montu ĉiujn &fenestrojn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la montradon de ĉiuj fenestroj, ne nur tiujn de la aktiva tabulo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupigu fenestrojn en neaktivaj tabuloj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Ebligu la grupigon de fenestrojn, kiuj ne estas en la nuna tabulo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Nur montru &minimumajn fenestrojn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Se la opcio estas markita, nur minimumaj fenestroj estas montrataj en la "
+"listelo. Tio samigas la Kasbaran konduton al la piktograma trakto de pli "
+"malnovaj medoij kiel CDE aŭ OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etikeda malfono:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etikeda fono:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivigu la antaŭon:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivigu la fonon:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivigu la antaŭon:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktivigu la fonon:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Progresa koloro:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Atenta koloro:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikiloj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Progresa"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Enŝaltu &lanĉomontrilon"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la montradon de taskoj lanĉitaj, sed ankoraŭ ne montrantaj sian "
+"fenestron."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Enŝaltas ŝ&anĝoindikilon"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la montradon de disketo-piktogramo ĉe fenestroj havantaj ŝanĝitan "
+"dokumenton."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Ebligas la &progresan indikilon"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Ebligas la montradon de progresa listelo en la marko de fenestroj."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Ebligu la &atentan indikilon"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Ebligas la vidiĝon de piktogramo, kiu indikas fenestron, kiu necesas atenton."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Ebligas kadrojn por neaktivaj aĵoj"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Ebligas kadrojn ĉirkaŭ neaktivaj aĵoj. Se vi volas malaperigi la listelon "
+"fonen, vi malmarki la opcion."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+"rastrumero\n"
+"rastrumeroj"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Montru ĉiujn &fenestrojn"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupigu fenestrojn"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Montru la &horloĝon"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Montru la ŝarĝmontrilon"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Libermove"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Piv&otu la listelon"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refreŝigu"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Agordu Kasbaron..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Pri Kasbaro"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Al Sis&temlistelo"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ecoj"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Ne eblas sendi al Sistemlistelo"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Taskaj ecoj"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tasko"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Aĵo"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Listelo"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "RETO"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Ero"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nomo</b>: $name"
+"<br><b>Videbla nomo</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Piktograme</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimume</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimume</b>: $maximized"
+"<br><b>Ombre</b>: $shaded "
+"<br><b>Ĉiam supre</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Labortablo</b>: $desktop"
+"<br><b>Ĉiuj labortabloj</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Piktograma nomo</b>: $iconicName"
+"<br><b>Piktograma nomo videbla</b>: $iconicVisibleName "
+"<br> "
+"<br><b>Ŝanĝite</b>: $modified "
+"<br><b>Atentpostule</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "RETO WM specifaj informoj"