summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e092072a2cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# traducción de kmenuedit.po a Español
+# translation of kmenuedit.po to español
+# translation of kmenuedit.po to Spanish
+# translation of kmenuedit.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Siguiendo la orden, puede tener distintos lugares que puede reemplazar con los "
+"valores actuales cuando el programa se ejecute:\n"
+"%f - un nombre de archivo\n"
+"%F - una lista de archivos, para aplicaciones que pueden abrir varios archivos "
+"locales de una vez\n"
+"%u - una URL\n"
+"%U - una lista de URLs\n"
+"%d - el directorio del archivo a abrir\n"
+"%D - una lista de directorios %i - el icono %m - el icono en miniatura\n"
+"%c -el título"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Habilitar &lanzamiento de retroalimentación"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Ruta de trabajo:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Ejecutar en term&inal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Opci&ones del terminal:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Ejecutar como ot&ro usuario"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Tecla de acceso rá&pido actual:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya se utiliza para "
+"activar <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya está en uso."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor del centro de control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor del centro de control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Encargado anterior"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nuevo submenú..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nuevo &elemento..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nuevo s&eparador"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Ha realizado cambios en el centro de control.\n"
+"¿Desea guardarlos o descartarlos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del centro de control?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Ha realizado cambios en el menú.\n"
+"¿Desea guardarlos o descartarlos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "¿Guardar cambios?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor de menús de KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sub menú a preseleccionar"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrada de menú a preseleccionar"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor de menús de KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "No se pudo escribir en %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Oculto]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nuevo submenú"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nombre de submenú:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nombre del elemento:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Los cambios de menú no se pudieron guardar debido al siguiente problema:"