summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook670
1 files changed, 0 insertions, 670 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
deleted file mode 100644
index b5c0f9ece2d..00000000000
--- a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,670 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY klatin "<application
->KLatin</application
->">
- <!ENTITY kappname "&klatin;">
- <!ENTITY package "tdeedu">
- <!ENTITY kvtml "<acronym
->KVTML</acronym
->">
- <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
- <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
- <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
- <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
- <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
-]>
-
-<book lang="&language;">
-
-<bookinfo>
-<title
->&klatin;i käsiraamat</title>
-
-<authorgroup>
-<author
-><firstname
->George</firstname
-> <surname
->Wright</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gwright@kde.org</email
-></address>
-</affiliation>
-</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-></address>
-</affiliation>
-<contrib
->Abi dokumentatsiooni juures</contrib>
-</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Marek</firstname
-> <surname
->Laane</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bald@starman.ee</email
-></address
-> </affiliation
-><contrib
->Tõlge eesti keelde</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup>
-
-<copyright>
-<year
->2001-2004</year>
-<holder
->George Wright</holder>
-</copyright>
-
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->0.9</releaseinfo>
-
-<abstract>
-<para
->&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para>
-</abstract>
-
-<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KLatin</keyword>
-<keyword
->Ladina keel</keyword>
-<keyword
->haridus</keyword>
-<keyword
->keel</keyword>
-<keyword
->ladina keel</keyword>
-</keywordset>
-
-</bookinfo>
-
-<chapter id="introduction">
-<title
->Sissejuhatus</title>
-
-<para
->&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote
->sektsioonis</quote
->: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para>
-<para
->Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para>
-<para
->Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote
->ainsuse ablatiiv</quote
-> või <quote
->mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote
->. Siin variante ei anta. </para>
-</chapter>
-
-<chapter id="using-klatin">
-<title
->&klatin;i kasutamine</title>
-
-<para
->&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i peaaken</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Esimene, <guilabel
->Sõnavara</guilabel
-> alustab variantidega sõnavaratesti. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i sõnavara</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i tulemused</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
-><guilabel
->Grammatika</guilabel
-> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i grammatika</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
-><guilabel
->Verbid</guilabel
-> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i verbid</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot
->
-
-<para
-><guilabel
->Ülevaade</guilabel
-> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para>
-
-<para
->Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel
->Sektsioon</guilabel
->. </para>
-
-<para
->&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice
-><guimenu
->Seadistused</guimenu
-><guimenuitem
->&klatin;i seadistamine...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Kaardil <guilabel
->Sõnavara</guilabel
-> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
-</imageobject>
-<textobject>
-<phrase
->&klatin;i seadistustedialoog</phrase>
-</textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="klatin-mainwindow">
-<title
->&klatin;i peaaken</title>
-<para
->&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para>
-<para
->Vali loendis <guilabel
->Ülevaate sektsioonid</guilabel
-> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton
->Alusta</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton
->Tagasi</guibutton
->, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="commands">
-<title
->Käskude seletused</title>
-<sect1 id="menu-file">
-<title
-><guimenu
->Fail</guimenu
->imenüü</title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fail</guimenu
-> <guimenuitem
->Välju</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lõpetab</action
-> &klatin;i töö</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menu-section">
-<title
-><guimenu
->Sektsioon</guimenu
->imenüü</title>
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sektsioon</guimenu
-> <guimenuitem
->Laadi sõnavara</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laeb</action
-> sõnavarasektsiooni</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sektsioon</guimenu
-> <guimenuitem
->Laadi grammatika</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laeb</action
-> grammatikasektsiooni</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sektsioon</guimenu
-> <guimenuitem
->Laadi verbid</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laeb</action
-> verbisektsiooni</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sektsioon</guimenu
-> <guimenuitem
->Laadi ülevaade</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Laeb</action
-> ülevaatesektsiooni</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-</variablelist>
-
-</sect1>
-<sect1 id="menu-settings">
-<title
->Menüü <guimenu
->Seadistused</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Seadistused</guimenu
-> <guimenuitem
->Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Võimaldab seadistada</action
-> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Seadistused</guimenu
-> <guimenuitem
->Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole veel kasutatav.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Seadistused</guimenu
-> <guimenuitem
->&klatin;i seadistamine...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Avab</action
-> &klatin;i seadistustedialoogi </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menu-help">
-<title
-><guimenu
->Abi</guimenu
->menüü</title>
-&help.menu.documentation; </sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="translation">
-<title
->&klatin;ist tõlkijatele</title>
-
-<para
->Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
-<para
->Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para>
-<sect1 id="translate_vocab">
-<title
->Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title>
-<procedure>
-<step>
-<para
->Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory"
->source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
-> failides <filename
->A.kvtml</filename
->, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename
->BC.kvtml</filename
->, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para>
-</step>
-
-<step>
-<para
->Loo kataloogis <filename class="directory"
->data/vocab/</filename
-> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory"
->fr</filename
-> prantsuse või <filename class="directory"
->et</filename
-> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename
->Makefile.am</filename
->. Redigeeri faili <filename
->Makefile.am</filename
->, asendades seal <quote
->en</quote
-> oma keele keelekoodiga. </para>
-</step>
-
-<step>
-<para
->Redigeeri kataloogis <filename class="directory"
->data/vocab/<replaceable
->sinu_keele_kood</replaceable
-></filename
-> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> ja <sgmltag class="starttag"
->/t</sgmltag
-> vahel. </para>
-</step>
-<step>
-<para
->Palun saada need George'ile <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
->. </para>
-</step>
-</procedure>
-</sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="developers">
-<title
->&klatin;ist arendajatele</title>
-<sect1 id="add_files">
-<title
->Uute sõnavarafailide loomine</title>
-<para
->&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
-<para
->Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory"
->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
->keelekood</replaceable
->/</filename
->. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote
->en</quote
->, saksakeelsed kataloogis <quote
->de</quote
-> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para>
-</sect1>
-<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
-</chapter>
-
-<chapter id="credits">
-
-<title
->Autorid ja litsents</title>
-
-<para
->&klatin; </para>
-<para
->Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
-<para
->Kaasautorid: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->&Neil.Stevens; <email
->&Neil.Stevens.mail;</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf; <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Westcott <email
->mark@houseoffish.org</email
-></para>
-</listitem>
-
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para
->Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
-
-<para
->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
->bald@starman.ee</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
-
-<chapter id="klatin-index">
-<title
->&klatin;i märkused</title>
-
-<para
->Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para>
-
-<para
->Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="numbers"
->Ladina numbrid</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="verbs"
->Ladina verbid</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="nouns"
->Ladina nimisõnad</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="adjectives"
->Ladina omadussõnad</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="pronouns"
->Ladina asesõnad</link>
-</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
-
-<appendix id="installation">
-<title
->Paigaldamine</title>
-
-<sect1 id="getting-klatin">
-<title
->&klatin;i hankimine</title>
-&install.intro.documentation; </sect1>
-
-<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompileerimine ja paigaldamine</title>
-&install.compile.documentation; </sect1>
-
-</appendix>
-
-&documentation.index;
-</book>
-<!--
-Local Variables:
-mode: sgml
-sgml-minimize-attributes:nil
-sgml-general-insert-case:lower
-sgml-indent-step:0
-sgml-indent-data:nil
-End:
--->
-