summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po320
1 files changed, 160 insertions, 160 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po
index 6ea3439d43a..1e18076cf4b 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/ktip.po
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "Kasulikud nõuanded"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -58,15 +58,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"KDE kohta on võimalik rohkelt infot saada\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE koduleheküljelt</A>.\n"
+"TDE kohta on võimalik rohkelt infot saada\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE koduleheküljelt</A>.\n"
"Ka võivad kasulikud olla peamiste rakenduste, näiteks\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerori</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice'i</A> ja\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelopi</A> koduleheküljed. \n"
-"Sama kehtib KDE utiliitide kohta, näiteks\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"mida on võimalik kasutada ka täiesti väljaspool KDE'd...\n"
+"Sama kehtib TDE utiliitide kohta, näiteks\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"mida on võimalik kasutada ka täiesti väljaspool TDE'd...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE on tõlgitud paljudesse keeltesse.\n"
+"TDE on tõlgitud paljudesse keeltesse.\n"
"Keelt ja asukohariiki on võimalik vahetada juhtimiskeskuse\n"
"vastavas moodulis (\"Hõlbustus\" -> \"Riik ja keel\").\n"
"</p>\n"
-"<p>Rohkem infot KDE tõlkimise ja tõlkijate kohta leiab aadressilt <a\n"
+"<p>Rohkem infot TDE tõlkimise ja tõlkijate kohta leiab aadressilt <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -143,9 +143,9 @@ msgstr ""
"võid paneeli töölaualt <strong>\"minema sõidutada\"</strong>,\n"
"klõpsates paneeli otstes olevatele nooltele.\n"
"Teine võimalus on seadistada paneel automaatselt peitu minema\n"
-"(KDE juhtimiskeskuses Töölaud->Paneelid, kaart Peitmine).\n"
+"(TDE juhtimiskeskuses Töölaud->Paneelid, kaart Peitmine).\n"
"</p>\n"
-"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohta leiab <a\n"
+"<p>Rohkem infot TDE paneeli Kickeri kohta leiab <a\n"
"href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kiiresti saab KDEPrinti haldurile ligi pääseda, kui kirjutada\n"
+"<p>Kiiresti saab TDEPrinti haldurile ligi pääseda, kui kirjutada\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kirjutada kuhu?\"</em>,\n"
" võid sa küsida. Kirjuta see...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Topeltklõps akna tiitliribal \"kerib akna kokku\",\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Loomulikult on sul võimalus seda käitumist juhtimiskeskuses muuta.\n"
"</p>\n"
-"<p>Rohkem infot akende käsitlemise kohta KDE-s leiab \n"
+"<p>Rohkem infot akende käsitlemise kohta TDE-s leiab \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n"
+"TDE kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -281,20 +281,20 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Rohkem infot leiab <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n"
"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE menüü redaktoris (klõps hiire parema nupuga K menüül -> Menüü redaktor)\n"
+"TDE menüü redaktoris (klõps hiire parema nupuga K menüül -> Menüü redaktor)\n"
"on võimalik oma lemmikrakendusi seostada <b>kiirklahvidega</b>.\n"
"Vali rakendus (nt. Konsool), klõpsa pildile nupu \"Praegune kiirklahv\" kõrval\n"
"ja vajuta näiteks \"Ctrl+Alt+K\".\n"
@@ -309,22 +309,22 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Virtuaalsete töölaudade arvu saad muuta, kasutades liugurit\n"
-"KDE juhtimiskeskuse sektsioonis Töölaud->Virtuaalsed töölauad.\n"
+"TDE juhtimiskeskuse sektsioonis Töölaud->Virtuaalsed töölauad.\n"
"</p>\n"
"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE\n"
+"ops\">TDE\n"
"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -332,9 +332,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE projekt sai alguse 1996. aasta oktoobris ning esimene stabiilne\n"
+"<p>TDE projekt sai alguse 1996. aasta oktoobris ning esimene stabiilne\n"
"versioon 1.0 ilmus 12.juulil 1998.a.</p>\n"
-"<p>Ka sinul on võimalik omalt poolt <em>KDE projekti toetada</em>\n"
+"<p>Ka sinul on võimalik omalt poolt <em>TDE projekti toetada</em>\n"
"(programmeerimine, disain, dokumentatsioon, vigade parandamine,\n"
"tõlkimine jne.) või riistvara või raha annetada.\n"
"Kui oled huvitatud annetamisest, võta ühendust aadressil <a\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE pakub mitut võimalust akna suuruse muutmiseks kiirklahvidega:</p>\n"
+"<p>TDE pakub mitut võimalust akna suuruse muutmiseks kiirklahvidega:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Akna maksimeerimiseks...</th>\t"
@@ -384,22 +384,22 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Värskeid uudiseid KDE arendamisest ning uutest versioonidest on\n"
-"võimalik saada KDE koduleheküljelt aadressil <A\n"
+"<p>Värskeid uudiseid TDE arendamisest ning uutest versioonidest on\n"
+"võimalik saada TDE koduleheküljelt aadressil <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -411,8 +411,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (I)</strong></p>\n"
-"<p>KDE uus trükkimisvahend <strong>kprinter</strong> toetab\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine TDEs (I)</strong></p>\n"
+"<p>TDE uus trükkimisvahend <strong>kprinter</strong> toetab\n"
"paljusid trükkimis-alamsüsteeme, mis erinevad tunduvalt\n"
"oma võimete poolest.</p>\n"
"<p>Toetatud süsteemide hulka kuuluvad:\n"
@@ -426,10 +426,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -440,10 +440,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (II)</strong></p>\n"
-"<p>Mitte kõik trükkimis-alamsüsteemid ei paku KDEPrintile\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine TDEs (II)</strong></p>\n"
+"<p>Mitte kõik trükkimis-alamsüsteemid ei paku TDEPrintile\n"
"ühtmoodi häid võimalusi oma eeliseid näidata.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE trükkimismeeskond</A>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE trükkimismeeskond</A>\n"
"soovitab paigaldada <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPSi-põhise</strong></A>\n"
"tarkvara süsteemi peamise trükkimis-alamsüsteemina.</p>\n"
@@ -457,8 +457,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -466,8 +466,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE baseerub hästi disainitud C++ vundamendil. C++ on programeerimiskeel,\n"
-"mis sobib hästi töölaua arendamiseks. KDE objektmudel laiendab C++ \n"
+"TDE baseerub hästi disainitud C++ vundamendil. C++ on programeerimiskeel,\n"
+"mis sobib hästi töölaua arendamiseks. TDE objektmudel laiendab C++ \n"
"võimsust isegi kaugemale. Kui soovid rohkem infot, vaata\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.\n"
"</p>"
@@ -496,14 +496,14 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vrituaalsete töölaudade vahel saab liikuda, hoides all klahvi Ctrl\n"
"ja vajutades klahvi Tab või Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE\n"
+"ops\">TDE\n"
"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"KDE abifailide süsteem on võimeline näitama mitte ainult KDE enda \n"
+"TDE abifailide süsteem on võimeline näitama mitte ainult TDE enda \n"
"HTML-abifaile, vaid ka info- ja man-lehekülgi.</P>"
"<p>Rohkem infot abisüsteemi kohta leiab <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE kasutaja\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE kasutaja\n"
"käsiraamatust</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Klõps hiire parema nupuga paneeli ikoonile või apletile\n"
"avab kontekstimenüü, mis võimaldab sul elementi liigutada\n"
"ja eemaldada või uusi lisada.</P>\n"
-"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n"
+"<p>Rohkem infot TDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -594,12 +594,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -614,12 +614,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kas vajad põhjalikku infot trükkimise kohta KDEs?"
+"Kas vajad põhjalikku infot trükkimise kohta TDEs?"
"<br> </p>\n"
"<p> Kirjuta <strong>help:/tdeprint/</strong> Konquerori aadressiväljale\n"
"ja sinu ette ilmub\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrinti käsiraamat</a>.\n"
+"TDEPrinti käsiraamat</a>.\n"
"</p> "
"<p>See ja veel hulk materjali (nt.\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">KKK</a>, mitmesugused \n"
@@ -636,12 +636,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>KDE töölaual võid ilma probleemideta käivitada ka vanemaid X'i\n"
+"<P>TDE töölaual võid ilma probleemideta käivitada ka vanemaid X'i\n"
"rakendusi. Neid on võimalik ka menüüsüsteemi integreerida. Tuntumate\n"
"rakenduste menüüsse lisamiseks käivita rakendus \"KAppfinder\".</P>\n"
@@ -650,27 +650,27 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Paneeli on võimalik liigutada teise ekraani serva,\n"
"\"haarates sellest kinni\"\n"
" hiire vasaku nupuga\n"
"ja lohistades siis soovitud kohta.</p>\n"
-"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n"
+"<p>Rohkem infot TDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kui sul on vaja aega surnuks lüüa, pakub KDE sulle terve hulga erinevaid\n"
+"Kui sul on vaja aega surnuks lüüa, pakub TDE sulle terve hulga erinevaid\n"
"mänge.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -725,14 +725,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Paneelile on võimalik lisada ka väike käsurida. Selleks vali K menüüst\n"
"Paneeli menüü->Lisapaneelile->Aplett->Käsu käivitamine.\n"
"</p>\n"
-"<p>Rohkem infot KDE paneelil Kicker saadaolevate aplettide kohta leiab\n"
+"<p>Rohkem infot TDE paneelil Kicker saadaolevate aplettide kohta leiab\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Kas soovid kasutada KDE trükkimisvõimalusi KDE-välistes rakendustes? </p>\n"
+"<p> Kas soovid kasutada TDE trükkimisvõimalusi TDE-välistes rakendustes? </p>\n"
"<p> Sellisel juhul anna \"trükkimiskäsuks\" <strong>'kprinter'</strong>. \n"
"See toimib Netscape'i, Mozilla, Galeoni, gv, Acrobat Readeri,\n"
" StarOffice'i, OpenOffice'i, suvalise GNOME rakenduse ja veel paljude muude "
@@ -915,14 +915,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE e-posti kliendil KMail on ka <strong>PGP toetus</strong>,\n"
+"TDE e-posti kliendil KMail on ka <strong>PGP toetus</strong>,\n"
"mis annab sulle võimaluse oma kirju krüptida ja signeerida.</p>\n"
"<p>Täpsemalt räägib kirjade krüptimisega seonduvast <a\n"
"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMaili käsiraamat</a>.</p>\n"
@@ -930,32 +930,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE arendajaid võib leida kogu maailmas, nt. Saksamaal, Rootsis,\n"
+"TDE arendajaid võib leida kogu maailmas, nt. Saksamaal, Rootsis,\n"
"Prantsusmaal, Kanadas, USAs, Austraalias, Namiibias, Argentiinas\n"
"ning isegi Norras!</p>\n"
"<p>\n"
-"Seda, kust võib KDE arendajaid leida, saab uurida aadressil <a "
+"Seda, kust võib TDE arendajaid leida, saab uurida aadressil <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE CD mängija KsCD suudab ühenduse luua CDDB andmebaasiga Internetis,\n"
+"TDE CD mängija KsCD suudab ühenduse luua CDDB andmebaasiga Internetis,\n"
"mis võimaldab saada infot lugude kohta.</p>\n"
"</p>\n"
"<p>Täpsemalt tutvustab KsCD võimalusi <a\n"
@@ -1000,18 +1000,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (I)</strong></p>\n"
-"<p> Kas soovid trükkida käsurealt ja samas kasutada KDE hiigelvõimalusi?</p>\n"
-"<p> Kirjuta <strong>'kprinter'</strong>. Ilmub KDEPrinti dialoog.\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine TDEs käsurealt (I)</strong></p>\n"
+"<p> Kas soovid trükkida käsurealt ja samas kasutada TDE hiigelvõimalusi?</p>\n"
+"<p> Kirjuta <strong>'kprinter'</strong>. Ilmub TDEPrinti dialoog.\n"
"Vali printer, trükkimise valikud ja trükitavad failid\n"
"(ahjaa! <em>üheksainsaks</em> trükitööks võid valida ka \n"
"<em>mitu</em> ja <em>erinevat</em> tüüpi faili...). </p>\n"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine TDEs käsurealt (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Trükitavad failid ja/või printeri nime saab määrata otse käsurealt:\n"
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
@@ -1062,20 +1062,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K nimes KDE ei tähenda midagi.\n"
+"K nimes TDE ei tähenda midagi.\n"
"K on täht, mis eelneb ladina tähestikus tähele L (L nagu Linux).\n"
-"See valiti selle pärast, et KDE on käivitatav paljudel UNIX-i platvormidel\n"
-"(FreeBSD peal käib KDE lihtsalt suurepäraselt).</p>\n"
+"See valiti selle pärast, et TDE on käivitatav paljudel UNIX-i platvormidel\n"
+"(FreeBSD peal käib TDE lihtsalt suurepäraselt).</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Kui soovid teada, mis ajale on KDE järgmise versiooni väljatulek\n"
+"<p>Kui soovid teada, mis ajale on TDE järgmise versiooni väljatulek\n"
"planeeritud, külasta veebilehekülge <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org</a>.\n"
"Kui seal pole infot uute versioonide kohta,\n"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Sa võid imestada, et UNIX-süsteemides on väga vähe (kui üldse)\n"
"faile, mille nimi lõppeb <code>.exe</code> või <code>.bat</code>.\n"
"See on sellepärast, et UNIX-i failinimed ei vaja laiendit.\n"
-"KDE-s on käivitatavate failide ikooniks hammasratas,\n"
+"TDE-s on käivitatavate failide ikooniks hammasratas,\n"
"terminaliemulaatoris on nad tavaliselt punased (sõltuvalt sinu seadistustest).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"<em>ekraani joonlauaga (kruler)</em>.</p>\n"
"<p>\n"
"Kui soovid vaadata joonlauda lähemalt, et üle lugeda ka üksikud pikslid,\n"
-"kasuta rakendust <em>kmag</em> (see ei kuulu KDE baasdistributsiooni\n"
+"kasuta rakendust <em>kmag</em> (see ei kuulu TDE baasdistributsiooni\n"
"ning on vaja paigaldada eraldi, kuid võib sinu distributsioonis juba\n"
"olemas olla). <em>Kmag</em> töötab sarnaselt rakendusele <em>xmag</em>,\n"
"kuid on võimeline suurendama lennult.\n"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Heliga tegeleb KDE-s heliserver <b>artsd</b>.\n"
+"Heliga tegeleb TDE-s heliserver <b>artsd</b>.\n"
"Seda saab seadistada juhtimiskeskuses, valides Heli->Heliserver.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Helisid saab seostada KDE sündmustega. Seda saab seadistada \n"
+"Helisid saab seostada TDE sündmustega. Seda saab seadistada \n"
"juhtimiskeskuses, valides Heli->Süsteemi märguanded.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Enamikku KDE-väliseid helirakendusi, mis ei tea midagi heliserverist, saab "
+"Enamikku TDE-väliseid helirakendusi, mis ei tea midagi heliserverist, saab "
"kasutada\n"
"käsuga <b>artsdsp</b>. Kui rakendus tööle asub, suunatakse selle audioseadmele "
"\n"
@@ -1421,16 +1421,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE 'KIO-moodulid' ei tööta mitte ainult Konqueroris: võrgu-URL-e\n"
-"saab kasutada mis tahes KDE rakenduses. Näiteks võid sisestada URL-i\n"
+"TDE 'KIO-moodulid' ei tööta mitte ainult Konqueroris: võrgu-URL-e\n"
+"saab kasutada mis tahes TDE rakenduses. Näiteks võid sisestada URL-i\n"
"ftp://www.server.ee/minufail Kate failiavamise dialoogis ning Kate\n"
"avab faili ja salvestab muudatused FTP-serverisse, kui klõpsad\n"
"nupule 'Salvesta'.\n"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1454,14 +1454,14 @@ msgstr ""
"fish://<em>kasutajanimi</em>@<em>masinanimi</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Tegelikult toetavad kõik KDE rakendused fish:// URL-e - \n"
+"Tegelikult toetavad kõik TDE rakendused fish:// URL-e - \n"
"proovi seda näiteks kasutada Kate failiavamise dialoogis.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE e-posti klient KMail toetab mitmeid levinud rämpsposti filtreid.\n"
+"TDE e-posti klient KMail toetab mitmeid levinud rämpsposti filtreid.\n"
"Rämpsposti automaatseks filtreerimiseks KMailis seadista\n"
"oma lemmikust rämpspostifilter enda vajaduste kohaselt\n"
"ning seejärel rakenda see KMailis (Tööriistad->Rämpspostiga võitlemise "
@@ -1500,14 +1500,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE rakendused pakuvad paljude võimaluste jaoks lühikesi \"Mis see on?\"\n"
+"TDE rakendused pakuvad paljude võimaluste jaoks lühikesi \"Mis see on?\"\n"
"abitekste. Klõpsa akna tiitliribal asuvale küsimärgile ja seejärel\n"
"huvipakkuvale elemendile ning näedki abi, kui see on olemas.\n"
"(Mõne teema korral seisab nupul küsimärgi asemel väike \"i\".)\n"
@@ -1516,14 +1516,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE toetab mitmeid akna fokuseerimise viise: uuri neid lähemalt\n"
-"KDE juhtimiskeskuses (Töölaud->Akende käitumine). Kui näiteks\n"
+"TDE toetab mitmeid akna fokuseerimise viise: uuri neid lähemalt\n"
+"TDE juhtimiskeskuses (Töölaud->Akende käitumine). Kui näiteks\n"
"kasutad palju hiirt, võid valida \"Fookus järgib hiirt\".\n"
"</p>\n"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"projekt</a> võimaldab KDE-le täieliku skaleeritava vektorgraafika\n"
+"projekt</a> võimaldab TDE-le täieliku skaleeritava vektorgraafika\n"
"(SVG) tüüpi piltide toe. Selliseid pilte võib vaadata Konqueroris\n"
"ja soovi korral saab SVG-pildi ka töölaua taustaks seada.</p>\n"
"<p>Päris suur hulk <a\n"
@@ -1597,24 +1597,24 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE üritab igati hõlbustada ka puuetega inimeste arvutikasutamist\n"
-"ning KTTS (KDE teksti kõneks muutmise süsteem) pakub nüüd võimaluse\n"
+"<p>TDE üritab igati hõlbustada ka puuetega inimeste arvutikasutamist\n"
+"ning KTTS (TDE teksti kõneks muutmise süsteem) pakub nüüd võimaluse\n"
"muuta tekst kuuldavaks kõneks. </p>\n"
"<p>KTTS areneb pidevalt ning toetab praegu igasuguste puhaste tekstifailide\n"
-"(mida näitab näiteks Kate), HTML-lehekülgede (Konqueroris), KDE\n"
-"lõikepuhvris oleva teksti ning isegi KDE märguannete (KNotify) kõnelemist.</p>\n"
+"(mida näitab näiteks Kate), HTML-lehekülgede (Konqueroris), TDE\n"
+"lõikepuhvris oleva teksti ning isegi TDE märguannete (KNotify) kõnelemist.</p>\n"
"<p>KTTS-i käivitamiseks vali KTTS K menüüst või vajuta Alt+F2 ja\n"
"kirjuta käsk <b>kttsmgr</b>. Täpsemalt räägib KTTS-i võimalustest\n"
"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1634,9 +1634,9 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kuigi KDE on väga stabiilne töökeskkond, võivad rakendused mõnikord\n"
+"<p>Kuigi TDE on väga stabiilne töökeskkond, võivad rakendused mõnikord\n"
"hanguda või krahhi üle elada, eriti juhul, kui kasutad rakenduste\n"
-"arendusversioone või mõnda KDE-välist rakendust. Sellisel juhul saab\n"
+"arendusversioone või mõnda TDE-välist rakendust. Sellisel juhul saab\n"
"rakenduse vajaduse korral surmata.</p>\n"
"<p>Klahvidele <b>Ctrl+Alt+Esc</b> vajutades ilmub pealuukujuline\n"
"kursor ning sellega mõnele rakenduse aknale klõpsates rakendus\n"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1656,11 +1656,11 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail on KDE e-posti klient, kuid kas tead, et saad selle koos\n"
+"<p>KMail on TDE e-posti klient, kuid kas tead, et saad selle koos\n"
"mitme muu rakendusega põimida ja neid kõiki korraga üheskoos kasutada?\n"
-"KDE on loonud ühtseks personaalse info haldamise (PIM) rakenduseks\n"
+"TDE on loonud ühtseks personaalse info haldamise (PIM) rakenduseks\n"
"Kontacti, mis põimibki kõik rakendused ühte.</p>\n"
-"<p>Kontact võib lisaks KMailile põimida veel KDE aadressiraamatu\n"
+"<p>Kontact võib lisaks KMailile põimida veel TDE aadressiraamatu\n"
"(oma kontaktide haldamiseks), KNotesi (märkmete haldamiseks),\n"
"KNode'i (värskeimate uudiste lugemiseks) ja KOrganizeri (pakub\n"
"kõikehõlmavat ajakava haldamise võimalust).</p>\n"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+hiireratas võimaldab veebilehitsejas Konqueror muuta fondi suurust,\n"
"failihalduris Konqueror aga ikoonide suurust.</li>\n"
-"<li>Shift+hiireratas võimaldab kiiret kerimist kõigis KDE rakendustes.</li>\n"
+"<li>Shift+hiireratas võimaldab kiiret kerimist kõigis TDE rakendustes.</li>\n"
"<li>Hiirerattaga saab Kickeri tegumiribal kiiresti liikuda erinevate\n"
"akende vahel.</li>\n"
"<li>Hiirerattaga saab töölaudade eelvaatluses ja pager'is vahetada\n"
@@ -1699,32 +1699,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kuigi KDE taastab automaatselt KDE rakendused, mis olid avatud ajal,\n"
-"mis sa välja logisid, võid lasta KDE-l spetsiaalselt käivitamise ajal\n"
+"<p>Kuigi TDE taastab automaatselt TDE rakendused, mis olid avatud ajal,\n"
+"mis sa välja logisid, võid lasta TDE-l spetsiaalselt käivitamise ajal\n"
"teatud rakendusi tööle panna. Loe selle kohta lähemalt vastavat <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">KKK kirjet</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE personaalse info halduri Kontacti võib põimida KDE kiirsuhtluskliendi\n"
+"<p>TDE personaalse info halduri Kontacti võib põimida TDE kiirsuhtluskliendi\n"
"Kopetega, mis võimaldab näha kontaktide viibimist võrgus ning neile\n"
"otsekohe näiteks KMailist vastata. Täpsemalt räägib sellest <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE kasutaja käsiraamat</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE kasutaja käsiraamat</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1744,18 +1744,18 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kui paroolide meeldejätmine võib olla üsna raske ning nende kirjapanek\n"
-"paberile või tekstifaili ebaturvaline ning ohtlikki, siis pakub KDE\n"
+"paberile või tekstifaili ebaturvaline ning ohtlikki, siis pakub TDE\n"
"välja rakenduse KWallet, mis salvestab sinu paroolid väga tugevasti\n"
"krüptitud failidena ning võimaldab neid hallata ühtainsat ülemparooli\n"
"kasutades.</p>\n"
-"<p>KWalleti ehk KDE turvalaeka saab avada KDE juhtimiskeskusest. Vali\n"
-"seal Turvalisus->KDE turvalaegasWallet. Täpsemalt räägib KDE turvalaekast\n"
+"<p>KWalleti ehk TDE turvalaeka saab avada TDE juhtimiskeskusest. Vali\n"
+"seal Turvalisus->TDE turvalaegasWallet. Täpsemalt räägib TDE turvalaekast\n"
"ja selle kasutamisest <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWalleti käsiraamat</a>.</p>\n"
@@ -1773,13 +1773,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Erinevaid virtuaalseid töölaudu on teatud määral võimalik eraldi\n"
"kohandada. Näiteks saab töölauale määrata teistest erineva tausta.\n"
-"Neid võimalusi saab uurida ja kasutada KDE juhtimiskeskuses\n"
+"Neid võimalusi saab uurida ja kasutada TDE juhtimiskeskuses\n"
"(Välimus->Taust) või töölaual hiire parema nupuga klõpsates ja ilmuvast\n"
"hüpikmenüüst käsu 'Seadista töölauda' valides.</p>\n"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE võib käivitumisel <b>NumLock</b>-i sisse või välja lülitada.\n"
+"TDE võib käivitumisel <b>NumLock</b>-i sisse või välja lülitada.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ava selleks juhtimiskeskuses Välisseadmed -> Klaviatuur ja langeta\n"