summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po1194
1 files changed, 1194 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..439aa314780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1194 @@
+# translation of kcminfo.po to Basque
+# translation of kcminfo.po to
+# KDE: EUSKERA TRANSLATION
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "%1. pantaila"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Neurriak"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Sakontasunak (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Erro leihoaren IDa"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Erro leihoaren sakontasuna"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 maila"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 mailak"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Kolore mapen kopurua"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Kolore mapa lehenetsia"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Aurregokitutako pixelak"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "%1 beltza, %2 txuria"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Mapeatzerakoan"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Kurtsore handiena"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "mugarik gabe"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Gertaera = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordena ezezeguna %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"Bit 1\n"
+"%n Bit"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "Byte 1"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Byte"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Balorea"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Pantailaren Izena"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Saltzailearen identifikatzailea"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Bertsio Zenbakia"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Pantaila erabilgarriak"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Onartzen diren hedadurak"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "#%1 pixmap formatua"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Mugimendu buffer tamaina"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Ordena"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Betetzea"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Irudi byte ordena"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren "
+"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude "
+"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS mota"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Memoria osoa"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamaina librea"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "e/e"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da "
+"irakurgarria."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Muntatze-aukerak"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC prozesadorea"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Ezin eskuratu informazioa."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Makina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Makina identifikazio zenbakia"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Procesadore aktiboen kopurua"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU erlojua"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU arkitektura"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "gaitua"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "desgaitua"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memoria osoa"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte-ak"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Orrialde baten tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audio izena"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Saltzailea"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokolo bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Saltzaile zenbakia"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Byte ordena"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Byteorden baliogabea."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bit ordena"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Bitorden baliogabea."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datu formatuak"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Lagin-maiztasuna"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sarrerako iturburuak"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mikrofono monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Ezkerreko mikrofonoa"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Eskuineko mikrofonoa"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Ezkerreko lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Eskuineko lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Sarrerako kanalak"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Kanal monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Ezkerreko kanala"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Eskuineko kanala"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Irteerako helburuak"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Barne-bozgoragailu monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Ezkerreko jack-a"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Eskuineko jacka"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Irteerako kanalak"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Irteerako irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Irabazia mugatua"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Ilararen luzera"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokearen tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Korronte ataka (hamartarra)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev buferraren tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanala"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Nork erabilia"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "S/I tartea"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Major zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Minor zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Karaktere gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Bloke gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Bestelako gailuak"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Nodoak guztira"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nodo libreak"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Markak"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Gailu-izena: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Egilea: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instantzia"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU mota"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU mota"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Muntatze-denbora"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Zehaztapen mota:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "karaktere berezia"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "bloke berezia"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodemota:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(baliorik ez)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Driver izena:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ez da driverrik erantsi)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Esteka izena:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Izen bateragarriak:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Bide-izen fisikoa:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Balorea:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minor nodoak"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Gailu informazioa"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesadorea(k)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupzioa"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "IO-ataka"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Soinu txartela"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partizioak"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-zerbitzaria"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Erabilgarri ez."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memoria fisikoa guztira:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memoria fisiko librea:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memoria partekatua:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Diska bufferrak:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memoria aktiboa:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memoria inaktiboa:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Diska cachea:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Swap memoria guztira:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Swap memoria librea:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memoria guztira"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> "
+"kopuruaren informazioa erakusten dizu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisikoa"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du."
+"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria "
+"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia "
+"hobetzeko. "
+"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean "
+"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap lekua"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da."
+"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo "
+"gehiago erabiliz burutzen da."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren "
+"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako "
+"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Aplikazio datuak"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Diska bufferrak"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Diska cachea"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisiko librea"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Swap erabilia"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Swap memoria librea"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memoria fIsiko erabilia"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memoria librea guztira"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Testura unitate kopurua"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Azpipixel bitak"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Buffer lagungarriak:"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Frame bufferaren propietateak"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Testurak"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Hainbat muga"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Puntu eta lineak"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Errendatze zuzena"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Zeharkako errendatzea"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D azeleratzailea"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Azpisaltzailea"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driverra"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Errendatzailea"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel modulua"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL hedadurak"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Inplementazioaren espezifikoa"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "GLX bezeroaren saltzailea"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "GLX bezeroaren bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "GLX bezeroaren luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Ezin hasi OpenGL"