summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po9508
1 files changed, 4754 insertions, 4754 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
index ce295cc9565..b9b8f7d21b1 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:19+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -22,19 +22,2623 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(%1 lerroa): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Ez dago aurrebista eskuragarririk"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "AEBetako gutuna"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US legala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Liburu nagusia"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folioa"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 gutun-azala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL gutun-azala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloidea"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Goiko erretilua"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Beheko erretilua"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Xede-anitzeko erretilua"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Edukiera handiko erretilua"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gardentasuna"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Errorea gertatu da %1 kargatzean. Hona hemen diagnostikoa:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>\"Orokorra\"</b> </p> "
+"<p>Elkarrizketa-koadroak inprimatzeko lanen aukera <em>orokorrak</em> "
+"ditu. Ezarpen orokorrak inprimagailu, lan eta lan-fitxategi mota gehienei "
+"aplikatzen zaizkie."
+"<p>Laguntza zehatzagoa jasotzeko, gaitu \"Zer da hau\" kurtsorea eta egin klik "
+"elkarrizketa-koadroko edozein testu-etiketan edota trepetan.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Orriaren tamaina:</b> hautatu inprimatzeko orriaren tamaina goitibeherako "
+"menutik.</p>"
+"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
+"dago.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper-mota:</b> hautatu imprimatzeko paper-mota goitibeherako menutik.</p> "
+"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
+"dago.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o MediaType=... # adibidea: \"Transparency\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper-iturburua:</b> hautatu imprimatzeko paperaren iturburu-erretilua "
+"goitibeherako menutik.</p> "
+"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
+"dago.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Irudiaren orientazioa:</b> erabili irrati-botoiak inprimatutako irudiaren "
+"orientazioa kontrolatzeko. Lehenetsitako orientazioa <em>Bertikala</em> da."
+"<p>Lau aukera daude: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Bertikala</b> (aukera lehenetsia).</li> "
+"<li> <b>Horizontala</b></li>"
+"<li> <b>Alderantzizko horizontala.</b> Irudia buruz behera inprimatzen du.</li> "
+"<li> <b>Alderantzizko bertikala.</b> Irudia buruz behera inprimatzen du.</li>"
+"</ul> Ikonoa hautapenaren arabera aldatzen da.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" "
+"edo\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Inprimatze-bikoitza:</b> kontrol hauek desgaituta egon daitezke "
+"inprimagailuak <em>inprimatze-bikoitza</em> onartzen ez badu. "
+"Inprimatze-bikoitzak orriaren bi aldeak inprimatzen direla adierazten du. "
+"Kontrol hauek aktibatuta egongo dira inprimagailuak inprimtaze-bikoitza "
+"onartzen badu."
+"<p>3 aukera daude:</p> "
+"<ul>"
+"<li><b>Bat ere ez:</b> aukera honek lanaren orri bakoitza paperaren alde batean "
+"bakarrik inprimatuko du.</li>"
+"<li> <b>Alde luzea:</b> aukera honek paperaren bi aldeak inprimatzen ditu. "
+"Papera alde luzetik alderanzten baduzu atzeko aldeak aurreko aldearen "
+"orientazio berdina izango du. Zenbait kontrolatzailek modu honi <em>"
+"etzan gabeko bikoitza</em> deitzen diote.</li>"
+"<li><b>Alde motza:</b> aukera honek paperaren bi aldeak inprimatzen ditu. "
+"Papera alde luzetik alderanzten baduzu atzeko aldeak aurreko aldearen "
+"alderantzizko orientazioa izango du. Zenbait kontrolatzailek modu honi <em>"
+"etzandako bikoitza</em> deitzen diote).</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo "
+"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Iragarkien orriak:</b> hautatu iragarkiak lan nagusiaren aurretik orri "
+"berezi batean (edo bitan) inprimatzeko</p>"
+"<p>Iragarkiek lanari buruzko informazioa eduki dezakete: erabiltzailearen "
+"izena, inprimaketaren data/ordua, lanaren izenburua eta bestelakoak.</p>"
+"<p>Iragarkien orriak erabilgarriak dira lan desberdinak errazago bereizteko, "
+"batez ere erabiltzaile anitzeko inguruneetan.</p>"
+"<p><em><b>Argibidea:</em></b> zure iragarki-orri propioak inprima ditzakezu. "
+"Horretarako jarri zure iragarki-fitxategia CUPS <em>iragarki</em> "
+"estandarren direktorioan (<em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"izan ohi da). Iragarki pertsonalizatuek inprimagarriak diren formatuetan egon "
+"behar dute. Onartutako formatuak ASCII testua, PostScript, PDF eta ia edozein "
+"irudi formatu (PNG, JPEG edo GIF) dira. Gehitzen dituzun iragarki-orriak "
+"goitibeherako menuan agertuko dira CUPS berrabiatu ondoren.</p>"
+"<p>CUPS-ek iragarki-orrien multzo batekin etortzen da.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o job-sheets=... # adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Orrialdeak papereko:</b> paper bakoitzean orrialde bat baino gehiago "
+"inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko.</p>"
+"<p><b>1. oharra:</b> irudiak eskalatu egingo dira paper batean 2 edo 4 orrialde "
+"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen paper batean orrialde bat zehazten "
+"baduzu (ezarpen lehenetsia)."
+"<p><b>2. oharra:</b> papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, "
+"inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. Kontuan izan "
+"inprimagailu batzuk, bere kabuz, hainbat orrialde anitz inprimatzen dituztela "
+"papereko. Honelako egoeretan aukera hau inprimagailuaren kontrolatzailearen "
+"ezarpenetan aurki dezakezu. <b>Abisua:</b> bai aukera honetan eta baita "
+"kontrolatzailearen ezarpenetan orrialde anitzeko aukera ezartzen baduzu, "
+"litekeena da nahi duzun inprimaketa ez lortzea.</p> "
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o number-up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Paperaren &tamaina:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Paper-&mota:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Paperaren &iturbura:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Inprimatze-bikoitza"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Orrialdeak orriko"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Oharpenak"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Bertikala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Horizontala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "&Alderantzizko horizontala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "A&lderantzizko bertikala"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Alde &luzea"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Alde &laburra"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "A&maiera:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginak"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Posterraren aurrebista ez dago eskuragarri. Edo <b>poster</p> "
+"exekutagarria ez dago behar bezala instalaturik, edo ez daukazu behar den "
+"bertsioa."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Komando berria"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Editatu komandoa"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Erabili ko&mandoa:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Komandoaren izena"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Sartu komando berriaren identifikazio-izena:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"%1 izeneko komandoa badago lehendik ere. Aurrera jarraitu eta existitzen den "
+"hori editatu nahi duzu?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Barneko errorea. Ezin izan da %1 komandoaren XML kontrolatzailea aurkitu."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "irteera"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "Zehaztu gabea"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "baimenik gabe"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(eskuragaitza: eskakizunak ez dira bete)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB inprimagailuaren ezarpenak"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Eskaneatu"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortatu"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Lan-taldea:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Zerbitzaria:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Inprimagailua:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Zerbitzariaren izena hutsik."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Inprimagailuaren izena hutsik."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Erabiltzailea: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonimoa>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Inprimagailu gordina"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Barneko errorea: ezin da kontrolatzailea aurkitu."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE inprimaketaren konfigurazioa"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Hurrengoa >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Atzera"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Gehitu inprimatze-morroia"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Aldatu inprimagailua"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Ezin da eskatutako orria aurkitu."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Amaitu"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Azpisarea:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Denbora-muga (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Eskaneatze-konfigurazioa"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Okerreko azpisare-espezifikazioa."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Okerreko denbora-muga espezifikazioa."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Okerreko ataka-espezifikazioa."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Hautatu komandoa"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Kokapena:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URIa:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modeloa:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Partaideak:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Klase inplizitua"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Urruneko klasea"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Klase lokala"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Urruneko inprimagailua"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Inprimagailu lokala"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "(sasi)inprimagailu berezia"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lanak"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instantziak"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Ez da kontrolatzaileen datu-basea sortzeko exekutagarririk definitu. Eragiketa "
+"hau garatu gabe dago."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 exekutagarria zure PATHean aurkitu. Egiaztatu programa "
+"existitzen dela eta zure PATH aldagaian dagoela."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Ezin da kontrolatzaileen datu-basea sortzen hasi. %1(r)en exekuzioak huts egin "
+"du."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr ""
+"Itxaron TDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Errorea kontrolatzaileen datu-basea sortzean: ustegabeko ume-prozesuaren "
+"amaiera."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Inprimatze-lanen ezarpenak"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Erakutsitako lanak"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Mugarik gabe"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Gehienez erakutsiko den lan kopurua:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Inprimagailuaren izena:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ezarpen orokorrak"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Interfazeak erabiltzailea/pasahitza behar ditzake egoki lan egiteko. Hautatu "
+"sarbide mota, eta bete saio-hasiera eta pasahitza eremuak behar izanez gero.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonimoa (erabiltzailea/pasahitza gabe)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gonbidatu-kontua (erabiltzailea=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "O&hizko kontua"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Hautatu aukera"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Inprimagailuaren proba"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Hornitzailea:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modeloa:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Azalpena:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probatu"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Instalazioa amaitu aurretik, inprimagailua probatzeko aukera daukazu. "
+"Erabili <b>Ezarpenak</b> botoia inprimagailuaren kontrolatzailea "
+"konfiguratzeko, eta <b>Probatu</b> botoia konfigurazioa probatzeko. Erabili <b>"
+"Atzera</b> botoia kontrolatzailea aldatzeko (uneko konfigurazioa baztertu "
+"egingo da).</p> "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Ezin da eskatutako kontrolatzailea irakurri:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Probako orria ongi bidali zaio inprimagailuari. Itxaron inprimatze-lana amaitu "
+"arte eta ondoren klik egin 'Ados' botoian."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Ezin da inprimagailua probatu: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Ezin da behin behineko inprimagailua kendu."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Ezin da behin behineko inprimagailua sortu."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Interfaze hautapena"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Interfaze bat hautatu behar duzu."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Lokalki konektatutako inprimagailua</p> "
+"<p>Erabili aukera hau inprimagailua ordenagailuaren ataka paralelotik, serietik "
+"edo USBtik konektatuta egonez gero.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB partekatutako inprimagailua(Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Windows partekatutako inprimagailua</p> "
+"<p>Erabili aukera hau inprimagailua Windows zerbitzari batean instalatuta eta "
+"SMB (samba) protokoloaren bitartez partekatuta egonez gero.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "&Urruneko LPD ilara"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Urruneko LPD zerbitzariko inprimaketa ilara</p> "
+"<p>Erabili aukera hau inprimagailua LPD zerbitzaria exekuzioan duen urruneko "
+"ordenagailuko inprimagailuaren ilararentzat.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "&Sareko inprimagailua (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Sareko TCP inprimagailua</p> "
+"<p>Erabili aukera hau TCP protokoloa darabilen sareko inprimagailua (normalean "
+"9100 ataka) komunikazioko protokolo gisa erabiltzeko. Sareko inprimagailu "
+"gehienek erabil dezakete modu hau.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Fitxategi hautapena"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inprimatze-lana fitxategi batera bideratuko da. Sartu bideratze horretarako "
+"erabili nahi duzun fitxategiaren bide-izena. Erabili bide-izen absolutua edo "
+"arakatzeko botoia grafikoki hautatzeko.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Inprimatu fitxategian:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Fitxategi-izena hutsik."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Osokoa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Mugikorra"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolearra"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formatua:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Mota:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Balio lehenetsia:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Aukera &iraunkorra"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Ba&lioak"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Balio mi&nimoa:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Balio ma&ximoa:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Gehitu balioa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Ezabatu balioa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplikatu aldaketak"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Gehitu taldea"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Gehitu aukera"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Ezabatu elementua"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Eraman gorantz"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Eraman beherantz"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Sarrera: "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Irteera: "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Kanalizazioa:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Identifikazio katea. Erabili karaktere alfanumerikoak bakarrik, tarterik gabe. "
+"<b>__root__</b> katea barneko erabilerako gordetzen da."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Azalpeneko katea. Kate hau interfazean erakutsiko da, eta dagokion aukeraren "
+"betebeharra azaltzean, behar bezalako argitasuna izan beharko luke."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Aukera mota. Aukerak grafikoki nola erakutsiko zaizkion erabiltzaileari "
+"zehazten du."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Aukeraren formatua. Aukerari zein formatu eman behar zaion komando-lerro "
+"orokorrean txertatzeko zehazten du. <b>%value</b> etiketa erabil daiteke "
+"erabiltzailearen aukera ordezteko. Etiketa honen ordez bere balioa adierazten "
+"duen kate bat agertuko da exekuzio orduan. "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Aukeraren balio lehenetsia. Iraunkorrak ez diren aukeretan , ez zaio ezer "
+"gehitzen komando lerroari aukerak balio lehenetsia baldin badu. Balio hau ez "
+"badator bat azpiko utilitatearen uneko balio lehenetsiarekin, bihurtu aukera "
+"hau iraunkor nahi ez den ondoriorik ez gertatzeko."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Bihurtu aukera iraunkor. Aukera iraunkorra beti idatziko da komando lerroan, "
+"berdin dio aukerak duen balioa. Oso erabilgarria da hautatutako balio "
+"lehenetsia eta azpiko utilitatearen uneko balio lehenetsia ez datozenean bat. "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Azpiko utilitate asoziatua exekutatzeko komando osoa. Komando lerro hau "
+"exekuzio orduan ordezten diren etiketa mekanismo batean oinarritzen da. Hona "
+"hemen onartutako etiketak:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: komandoaren aukerak</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: sarreraren espezifikazioa</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: irteeraren espezifikazioa</li>"
+"<li><b>%psu</b>: orrialdearen tamaina maiuskulatan</li>"
+"<li><b>%psl</b>: orrialdearen tamaina minuskulatan</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Sarrerako espezifikazioa, azpiko utilitateak sarrerako datuak fitxategi batetik "
+"irakurtzen dituenerako. Erabili <b>%in</b> etiketa sarrerako fitxategi-izena "
+"adierazteko."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Irteerako espezifikazioa, azpiko utilitateak irteerako datuak fitxategi baten "
+"idazten dituenerako. Erabili <b>%out</b> etiketa irteerako fitxategi-izena "
+"adierazteko."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Sarrerako espezifikazioa, azpiko utilitateak sarrerako datuak sarrera "
+"estandarretik irakurtzen dituenerako."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Irteerako espezifikazioa, azpiko utilitateak irteerako datuak irteera "
+"estandarrean idazten dituenerako. "
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Azpiko utilitateari buruzko iradokizuna, erabiltzaileak interfazean ikus "
+"dezakeena. Iradokizun kateak oinarrizko HTML etiketak onartzen ditu, &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; edo &lt;i&gt;, besteak beste."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Identifikazioko izen baliogabea. Ez dira ez kate hutsak, ezta \"__root__\" ere "
+"onartzen."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Talde berria"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Aukera berria"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "%1(r)en komando edizioa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "&Mime-moten ezarpenak"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Onartutako &sarrerako formatuak"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Betebeharrak"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Editatu komandoa..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Irteerako &formatua:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID izena:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&PostScript inprimagailua"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Inprimagailu &gordina (ez da kontrolatzailerik behar)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Bestelakoak..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Hornitzailea:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "&Modeloa:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Ezin da PostScript kontrolatzailea aurkitu."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Hautatu kontrolatzailea"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Ezezaguna>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Datu-basea"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Okerreko kontrolatzaile-formatua."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Ongi etorri,</p> "
+"<br> "
+"<p>Morroi honek inprimagailu berri bat instalatzen lagunduko dizu. "
+"Inprimatze-sisteman inprimagailu baten instalazio eta konfigurazio prozesuan "
+"urratsez urrats bideratuko zaitu. Beti ere atzera joan zaitezke <b>Atzera</b> "
+"botoia erabiliz.</p> "
+"<br> "
+"<p>Espero dugu tresna hau zure gustokoa izatea!</p> "
+"<br><p align=right><i>TDEren inprimatze-taldea</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Inprimatze-sistema"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klaseak"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Inprimagailuak"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Bereziak"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Ataka lokalen hautapena"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema lokala"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paraleloa"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriekoa"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hautatu detektatutako ataka baliagarria, edo sartu URI egokia beheko "
+"edizioko eremuan.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URIa hutsik"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "URI lokala ez dagokio detektatutako atakari. Jarraitu?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Hautatu baliozko ataka."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Ezin da ataka lokalik detektatu."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Komandoak"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Komandoen ezarpenak"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Editatu/Sortu komandoak"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Komando-objektuek sarreratik irteerarako bihurketa egiten dute. "
+"<br>Objektu hauek bai inprimaketa iragazkiak, bai inprimagailu bereziak ere "
+"sortzeko oinarri gisa erabili ohi dira. Komando-objektu hauek deskribatzeko "
+"komando-kate batez, aukeren multzo batez, betebeharren bidez eta mime-motak "
+"erabiltzen dira.Txoko honetan komando-objektu berriak sor ditzakezu, baita "
+"lehendik daudenak editatu ere. Aldaketa guztiok zuretzat baino ez dira "
+"gauzatuko."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Klase-konposizioa"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Inprimagailu erabilgarriak:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Klase-inprimagailuak:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu bederen."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazkia"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Inprimagailu-iragazkien ezarpenak"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Inprimagailu-iragazkia"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Inprimagailu-iragazkiaren bitartez inprimagailu multzo bat bakarrik ikus "
+"dezakezu, denak ikusi beharrean. Lagungarri gerta daiteke inprimagailu "
+"eskuragarri asko izan arren apur batzuk baino erabiltzen ez dituzunean. Hautatu "
+"ikusi nahi dituzun inprimagailuak ezkerreko zerrendatik, edo sartu <b>"
+"Kokapenaren</b> iragazki bat (ad.: Taldea_1*). Biak dira metagarriak, eta ez "
+"zaie jaramonik egingo hutsik egonez gero."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Kokapenaren iragazkia:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"%1 inprimagailua existitzen da lehendik ere. Jarraituz gero dagoen "
+"inprimagailua gainidatzi egingo da. Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Kudeatzailea hasieratzen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikonoak,&Zerrenda,&Arbola"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Abiatu/Gelditu inprimagailua"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Abiarazi inprimagailua"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Geldiarazi inprimagailua"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Gaitu/Desgaitu lanak ilaran jartzea"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Gaitu lanak ilaran jartzea"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Desgaitu lanak ilaran jartzea"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Gehitu &inprimagailua/klasea..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Gehitu (sasi) inprimagailu &berezia..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Ezarri &lokaleko lehenetsi gisa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Ezarri &erabiltzailearen lehenetsi gisa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Probatu inprimagailua..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "&Konfiguratu kudeatzailea..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Hasieratu kudeatzailea/&ikuspegia"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientazioa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Bertikala,&Horizontala"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "B&errabiarazi zerbitzaria"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Konfiguratu &zerbitzaria..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Konfiguratu &zerbitzaria..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "&Ezkutatu tresna-barra"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Erakutsi me&nuaren tresna-barra"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu me&nuaren tresna-barra"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Erakutsi inpr&imagailuaren xehetasunak"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Ezkutatu inpr&imagailuaren xehetasunak"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Txandakatu inprimatzeko iraga&zkiak"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "In&primagailuaren tresnak"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Inprimatze-zerbitzaria"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Inprimatze-kudeatzailea"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Errorea gertatu da inprimagailuen zerrenda berreskuratzean."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren egoera aldatu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 kendu nahi duzula?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailu berezia kendu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailua kendu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguratu %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren ezarpenak aldatu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren baliozko kontrolatzailerik kargatu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Ezin da inprimagailua sortu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailua lehenetsi gisa ezarri."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "%1(e)n probako orria imprimatzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Inprimatu probako orria"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Probako orria ongi bidali da %1 inprimagailura."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Ezin da %1 inprimagailuan probarik egin."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Kudeatzaileak errore-mezua eman du: </p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Barneko errorea (errore-mezurik ez)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria berrabiarazi."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Zerbitzaria berrabiarazten..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria konfiguratu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Zerbitzaria konfiguratzen..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Ezin da inprimatzeko tresna abiarazi. Arrazoi posibleak: ez da inprimagailurik "
+"hautatu, hautatu den inprimagailuak ez dauka gailu lokalik definituta "
+"(inprimagailuaren ataka), edo ezin izan da tresnaren liburutegia aurkitu."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Ezin da inprimagailuen zerrenda berreskuratu."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Freskatzeko tartea"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Denbora ezarpen honek <b>TDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak "
+"kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, besteak beste."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Probako orria"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Zehaztu probako orri pertsonala"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Aurrebista..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Erakutsi inprimatze-egoeraren mezuen leihoa"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Aplikazioan erabili den azken inprimagailua lehenesten du"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Hautatu den probako orria ez da PostScript motako fitxategia. Agian ezin izango "
+"duzu zure inprimagailua probatu."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Inprimagailurik ez"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Inprimagailu guztiak"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "%1(r)en inprimatze-lanak"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Max.:%1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Lanaren IDa"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Tamaina (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Orrialde(ak)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Mantendu"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Berrekin"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Kendu"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "&Berrabiarazi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Eraman &inprimagailura"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Txandakatu amaitutako lanak"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Erakutsi erabiltzailearen lanak bakarrik."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Ezkutatu erabiltzailearen lanak bakarrik."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzailearen izena"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Hautatu inprimagailua"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Mantendu leihoa iraunkor"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" ekintza burutu hautatutako lanetan. Kudeatzaileak emandako "
+"errorea:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Berrekin"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Eraman %1(e)ra"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Eragiketak huts egin du."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Sareko inprimagailuaren datuak"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Inprimagailuaren helbidea:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Inprimagailuaren helbidea sartu behar duzu."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Okerreko ataka zenbakia."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu helbide/ataka honetan."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Ezezaguna> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Letra-tipoen ezarpenak"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Letra-tipo kapsulatuak"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Letra-tipoen bide-izena"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Kapsulatu letra-tipoak PostScript datuetan inprimatzean"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Behera"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Direkt&orio gehigarria:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Aukera hauek inprimagailuan ez dauden letra-tipoak automatikoki ipiniko dituzte "
+"PostScript fitxategian. Letra-tipoen kapsulatzean inprimaketaren emaitza "
+"hobeagoak ematen ditu (pantailan ikusten duzunaren antzekoagoa), baina baita "
+"inprimatzeko datu gehiago ere."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, TDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko "
+"lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren "
+"letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa "
+"direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa lantzea "
+"nahikoa izaten da."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Esk&aneatu"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Sarea eskaneatu:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Azpisarea: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Utzi bertan behera"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Ordenagailuaren azpisareari (%2.*) ez dagokion azpisare bat (%1.*) eskaneatzear "
+"zaude. Adierazitako sarea eskaneatu nahi duzu, hala ere?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Eskaneatu"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Zehaztu/Editatu unean hautatutalo inprimagailuaren instantziak. Instantzia bat "
+"zera da: benetako inprimagailu (fisiko) baten eta aldez aurretik zehaztutako "
+"aukeren konbinazioa. Tintadun inprimagailu bakar baten hainbat "
+"inprimatze-formatu zehaz ditzakezu: <i>ZirriborroKalitatea</i>, <i>"
+"ArgazkiKalitatea</i>, edo <i>AlderdiBietatik</i>, adibidez. Instantzia hauek "
+"inprimazeko elkarrizketa-koadroan inprimagailu arrunt gisa agertuko dira eta "
+"nahi duzun inprimatze-formatua azkar aukeratzen lagunduko dizute."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Berria..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiatu..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Probatu..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Lehenetsia)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Instantziaren izena"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Sartu instantzia berriaren izena (ez aldatu lehenetsia erabiltzeko):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Instantziaren izenak ez du tarterik edo barrarik eduki behar."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 instantzia kentzea nahi duzula?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Ezin duzu instantzia lehenetsia kendu. Hala ere %1(r)en ezarpen guztiak alde "
+"galdu egingo dira. Jarraitu?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Ezin da %1 instantzia aurkitu."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Ezin da inprimagailuaren informazioa berreskuratu. Inprimatze-sistemaren mezua: "
+"%1"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Instantziaren izena hutsik dago. Hautatu instantzia bat."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Barneko errorea: ez da inprimagailurik aurkitu."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Ezin da bidali probako orria %1(e)ra."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Inprimagailu mota:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Interfazearen ezarpenak"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP inprimagailua"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "USB inprimagailu lokala"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Inprimagailu paralelo lokala"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Serieko inprimagailu lokala"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Sareko inprimagailua (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB inprimagailuak (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Urruneko LPD ilara"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Fitxategi-inprimagailua"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Serieko fax/modem inprimagailua"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazio orokorra"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sartu inprimagailu edo klaseari buruzko informazioa. <b>Izena</b> "
+"derrigorrezkoa da, <b>Kokapena</b> eta <b>Azalpena</b> "
+"ez ordea (gerta daiteke sistema batzuetan ez erabiltzea)."
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Izen bat eman behar duzu bederen."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren izenak ez luke tarterik eduki behar, burutazio txarra da hori: "
+"gerta daiteke inprimagailuak behar bezala ez lan egitea. Morroiak sartu duzun "
+"katearen bitarte guztiak ken ditzake, %1 emanez; zer egin nahi duzu?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Kendu"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Hainbat aukeren arteko gatazka dago. Konpondu egin behar dituzu jarraitu "
+"aurretik."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da inprimagailuaren propietateak aldatu. Kudeatzaileak emandako "
+"errorea:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Aurrebistaren ezarpenak"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Aurrebistaren programa"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu TDEk "
+"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. TDEren PS ikustaile lehenetsia "
+"(KGhostView) aurkitu ezin bada, TDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript "
+"ikustaile bat aurkitzen."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Hornitzailea:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Inprimagailu modeloa:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Kontrolatzailearen informazioa:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Kontrolatzailea"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Kontrolatzailearen ezarpenak"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Konfiguratu TDE inprimaketa"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Konfiguratu inprimatze-zerbitzaria"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Abiarazi inprimagailua gehitzeko morroia"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Gehitu inprimagailu berezia"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Kokapena:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Komando-&ezarpenak"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Ir&teerako fitxategia"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Gaitu irteerako fitxategia"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Fitxategi-izenaren &luzapena:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Komandoak irteerako fitxategi bat erabiliko du. Markatuz gero, ziurtatu "
+"komandoak irteerako etiketa duela.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Inprimagailu berezi honetan inprimatzean exekutatuko den komandoa. Sartu "
+"exekutatuko den komandoa zuzenean, edo lotu/sortu inprimagailu "
+"honekin/honentzat komando-objektu bat. Komando-objektua da hobetsitako metodoa "
+"ezarpen aurreratuetarako euskarria eskaintzen baitu: mime-moten "
+"egiaztapenerako, aukera konfiguragarrietarako edo eskakizunen zerrendarako, "
+"adibidez (komando hutsa aurreranzko konpatibilitaterako baino ez da "
+"eskaintzen). Komando hutsa erabiltzean, honako etiketak onartuko dira:</p> "
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: sarrerako fitxategia (derrigorrezkoa).</li>"
+"<li><b>%out</b>: irteerako fitxategia (irteerako fitxategia erabiliz gero "
+"derrigorrezkoa).</li> "
+"<li><b>%psl</b>: paperaren tamaina minuskulatan.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: paperaren tamaina lehen hizkia maiuskulaz.</li> </ul> "
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Irteerako fitxategiaren mime-mota lehenetsia (ad.: "
+"application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Irteerako fitxategiaren luzapen lehenetsia (ad.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Idatzi hutsik ez dagoen izena."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Baliogabeko ezarpenak. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "%1 konfiguratzen"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Kontrolatzailearen hautapena"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hainbat kontrolatzaile aurkitu dira modelo honentzat. Hautatu erabili nahi "
+"duzun kontrolatzailea. Hautatzen duzun kontrolatzailea probatzeko aukera "
+"daukazu, eta behar izanez gero alda dezakezu.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Kontrolatzailearen informazioa"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Kontrolatzailea hautatu behar duzu."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [aholkatua]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Ez dago hautatutako kontrolatzailearen informaziorik."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Baieztapena"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Partaideak"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Interfazea"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Inprimagailuaren IPa"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Ataka"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Ostalaria"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Ilara"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Kontua"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URIa"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Kontrolatzaileen DB-a"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Kanpoko kontrolazailea"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Hornitzailea"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD ilararen informazioa"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sartu urruneko LPD ilarari buruzko informazioa; morroi honek egiaztatu "
+"egingo du jarraitu aurretik.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Ostalaria:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Ilara:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Informazioa falta da."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Ezin da %1 ilara %2 zerbitzarian aurkitu. Jarraitu nahi duzu hala ere?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Klaseko partaideak"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "%1(r)en konfigurazioa"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Lanik gabe"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Prozesatzen..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(lanak ukatzen)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(lanak onartzen)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kolore-moduaren hautapena:</b> bi aukeren artean hauta dezakezu:"
+"<ul>"
+"<li><b>Kolorea</b> eta</li> "
+"<li><b>Gris-eskala</b></li></ul> <b>Oharra:</b> hautapen-eremu hau desgaituta "
+"egon daiteke baldin eta TDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari "
+"buruz informaziorik eskuratu. Kasu honetan, inprimatzeko fitxategiaren "
+"kapsulatutako kolorearen edo gris-eskalaren informazioak eta inprimagailuaren "
+"modu lehenetsiak dute lehentasuna.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Orriaren tamainaren hautapena:</b> hautatu inprimatzeko paperaren "
+"tamaina goitibeherako menutik."
+"<p>Aukeren zerrenda zehatza instalatutako inprimagailuaren kontrolatzailearen "
+"(\"PPD\"-aren) mendekoa da.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Papereko orri-kopuruaren hautapena:</b> papereko orrialde bat baino "
+"gehiago inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko. "
+"<p><b>1. oharra</b>: irudiak eskalatu egingo dira papereko 2 edo 4 orrialde "
+"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen papereko orrialde bat zehazten baduzu "
+"(ezarpen lehenetsia)."
+"<p><b>2. oharra:</b>: papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, "
+"zure inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. "
+"<p><b>3. oharra: \"Beste\" aukerari buruz</b>. Ezin duzu <em>Bestelakoa</em> "
+"hautatu papereko orrialde-kopurua bezala. \"Bestelakoa\" informatiboa da. "
+"<p>8, 9, 16 edo beste orrialde-kopuru bat hautatzeko: "
+"<ul> "
+"<li> joan \"Iragazkia\" izeneko fitxara</li> "
+"<li> gaitu<em>Hainbat orrialde papereko</em> iragazkia </li>"
+"<li> eta konfiguratu (\"Iragakia\" fitxako eskuineko beheko botoia). </li> </ul> "
+"</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Irudiaren orientazioaren hautapena:</b> inprimatuko den irudiaren "
+"orientazioa irrati-botoiekin kontrolatzen da. Lehenespenez, orientazioa <em>"
+"Bertikala</em> da."
+"<p>2 aukera daude:"
+"<ul> "
+"<li> <b>Betikala</b>. Ezarpen lehenetsia.</li>"
+"<li> <b>Horizontala</b>.</li> </ul> Ikonoa hautapenarekin batera aldatuko "
+"da.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Inprimatzeko formatua"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Kolore modua"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Kolorea"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gris-eskala"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "&Bestelakoa"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -371,34 +2975,6 @@ msgstr ""
"Orokorra</em> --> <em>Hainbat</em>:<em> \"Aplikazioan erabilitako azken "
"inprimagailuaren lehenespenak\"</em> desgaituta egon behar da. </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Inprimagailua"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Izena:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Egoera:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Iruzkina:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Propietateak"
@@ -479,269 +3055,556 @@ msgstr "Inprimatze-sistema abiarazten..."
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Ostalari-izena hutsik."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Huts egin du fitxategi transferentziak."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Ilara-izena hutsik."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Ustegabeko prozesu bukaera (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du: <p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ez dago inplementatuta oraindik."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Ez da eragiketa onartzen."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Urruneko LPD ilararen ezarpenak"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Ilara"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-aren ezarpenak"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Ilararen ezarpenak"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Ostalaria:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Printcap fitxategia urruneko fitxategia da (NIS). Ezin da idatzi."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Erabili proxy zerbitzaria"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "%1 urruneko ilara %2(e)n"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Ez dago aurredefinitutako inprimagailurik"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy-a"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "RLPR proxy zerbitzariaren ezarpenak"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Ezin 'printcap' fitxategia gorde. Egiaztatu fitxategi horretan idazteko "
-"baimenak dituzula."
+"<b>%1</b> exekutagarria ez da bide-izenean aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Barneko errorea: ez da kudeatzailerik zehaztu."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "Inprimagailua ez dago guztiz definituta. Saiatu berriro instalatzen."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Ezin da ilararen direktoriorik zehaztu. Ikusi aukeren elkarrizketa-koadroa."
+"<qt><b>Inprimatze-azpisistemaren hautapena</b>"
+"<p>Konbinazio-koadro honek TDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema "
+"erakusten du (eta hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema "
+"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. TDEPrint lehen aldian abiaraztean "
+"detektatu ohi du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (<em>"
+"Common Unix Printing System</em>).</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Uneko inprimatze-&sistema:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Ezin da %1 ilararen direktorioa sortu. Egiaztatu eragiketa hori egiteko behar "
-"diren baimenak dituzula."
+"<qt><b>Uneko konexioa</b>"
+"<p>Lerro honek CUPS zerbitzaria (ordenagailua konektatuta dagoena) erakusten "
+"du. Beste CUPS zerbitzari batetara aldatzeko, egin klik \"Sistemaren aukerak\" "
+"botoian, hautatu \"Cups zerbitzaria\" eta sartu beharrezko informazioa.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Hasieratzen..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Inprimatezko datuak sortzen: %1. orria"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Aurreikusten..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Inprimagailua sortu da, baina ezin izan da inprimaketako daemon-a berrabiarazi. "
-"%1"
+"<p><nobr>Errorea gertatu da inprimatzean. Sistemak jasotako errore-mezua: "
+"</nobr></p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Ezin da hainbat fitxategi kopiatu fitxategi bakar batean."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
-"Ezin da %1 ilararen direktorioa kendu. Egiaztatu direktorioan idazteko baimenak "
+"Ezin da inprimatzeko fitxategia %1(e)n gorde. Egiaztatu idazteko nahikoa baimen "
"dituzula."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Editatu 'printcap'eko sarrera..."
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Inprimatzen ari den dokumentua: %1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Inprimatzeko datuak inprimagailura bidaltzen: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Ezin da inprimatzeko ume-prozesua abiarazi. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Sistemako administratzaileak bakarrik editatu beharko luke 'printcap' sarrera "
-"eskuz. Inprimagailuak lanik ez egitea eragin dezake. Jarraitzea nahi duzu?"
+"Ezin izan da TDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>"
+") kontaktatu. Egiaztatu zerbitzaria abioan dagoela."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Ilara mota: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Egiaztatu komandoaren sintaxia:\n"
+"%1 <fitxategiak>"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Sareko inprimagailua"
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Ez da baliozko fitxategirik aurkitu inprimatzeko. Eragiketa bertan behera utzi "
+"da."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Inprimagailu lokala %1(e)n"
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ezin da eskatutako orrialdearen hautapena egin. Ezin da <b>psselect</b> "
+"iragazkia uneko iragazki-katean txertatu. Ikusi inprimagailuaren propietateen "
+"elkarrizketa-koadroko <b>Iragazkia</b> fitxa xehetasun gehiagorako."
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Barneko errorea."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Ezin izan da <b>%1</b>(r)en iragazkiaren azalpena kargatu.</p>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Ezin da foomatic-datafile exekutagarria bide-izenean (PATH-ean) aurkitu. "
-"Egiaztatu Foomatic ongi instalatuta dagoela."
+"<p>Errorea <b>%1</b>(r)en iragazkiaren azalpena irakurtzean. Komando-lerro "
+"hutsa jaso da.</p>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
-"Ezin da Foomatic kontrolatzaiulea sortu [%1,%2]. Edo kontrolatzaile hori ez da "
-"existitzen, edo ez daukazu nahikoa baimen eragiketa lantzeko."
+"%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren "
+"ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde "
+"hautapena ). Nahi duzu TDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Agian ez duzu ekintza hori burutzeko behar diren baimenak."
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Bihurtu"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Onartu gabeko euskarria: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Hautatu MIME-mota"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Hautatu bihurketaren helburuko formatua:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Eragiketa abortuta."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Ez da iragazki egokirik aurkitu. Hautatu helburuko beste formatu bat."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
-"Ezin da lpdomatic exekutagarria aurkitu. Egiaztatu Foomatic ongi instalatuta "
-"dagoela eta lpdomatic kokaleku estandarrean instalatuta dagoela."
+"<qt>Eragiketak huts egin du, mezu hau emanez: "
+"<br>%1"
+"<br>Hautatu helburuko beste formatu bat.</qt>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Ezin da %1 kontrolatzaile-fitxategia kendu."
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Inprimatzeko datuak iragazten"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Ezizenak:"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Errorea iragaztean. Komandoa: <b>%1</b>."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Katea"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Inprimatzeko fitxategia hutsik dago; ez zaio jaramonik egingo:"
+"<p>%1</b></qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Zenbakia"
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uneko inprimatze-sistemak ez du <em>%1</em> fitxategi-formatua zuzenean "
+"onartzen. 3 aukera dituzu: "
+"<ul>"
+"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> TDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste "
+"formatu batera bihurtzeko.</li>"
+"<li>Hautatu <em>Mantendu</em> fitxategia inolako bihurketarik gabe "
+"inprimagailura bidaltzen saiatzeko.</li> "
+"<li>Hautatu <em>Utzi</em> inprimatze-lana ezeztatzeko.</li> </ul> "
+"Nahi duzu TDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolearra"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez da iragazki egokirik aurkitu fitxategiaren formatua %1(e)tik %2(e)ra "
+"bihurtzeko."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Joan <i>Sistemaren aukerak -> Komandoak</i> menura eskuragarri dauden "
+"iragazkien zerrenda ikusteko. Iragazki bakoitzak kanpoko programa bat "
+"exekutatzen du.</li>"
+"<li>Ziurtatu kanpoko programa sisteman instalatuta dagoela.</li></ul></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Orri-markak"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ez da inprimatzeko baliozko aplikaziorik aurkitu bide-izenean. Egiaztatu "
+"instalazioa."
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Azalpena ez dago erabilgarri"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap sarrera: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Urruneko inprimatze-ilara %1(e)n"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Ezezaguna (ezagutu ez den sarrera)"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>'Gehitu iragazkia' botoia</b>"
+"<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko.</p>"
+"<p><b>1. oharra:</b> iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren "
+"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. TDEPrint-ek "
+"iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat "
+"aurkitzen badu.</p>"
+"<p><b>2. oharra:</b> hemen definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari "
+"aplikatzen zaizkio <em><b>aurrenik</b></em> eta gero lan-fitxategia ilarara eta "
+"inprimatze-azpisistemara (CUPS, LPRng, LPD...) bidaltzen da.</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Urruneko ilara (%1) %2(e)n"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>'Kendu iragazkia' botoia</b> "
+"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia kentzen du iragazkien zerrendatik.</qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Sareko inprimagailua (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>'Eraman iragazkia gora' botoia</b>"
+"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia gora eramatzen du iragazkien zerrendan, "
+"iragazkien ordena aldatuz.</p> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Sarrera ezezaguna."
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>'Eraman iragazkia behera' botoia</b>"
+"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia behera eramaten du iragazkien "
+"zerrendan, iragazkien ordena aldatuz.</p> </qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP kontrolatzailea (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>'Konfiguratu iragazkia' botoia</b> "
+"<p>Botoi honek uneko nabarmendutako iragazkia konfiguratzeko aukera ematen du. "
+"Elkarrizketa-koadro berezia irekitzen du.</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Iragazkiaren informazioaren panela</b> "
+"<p>Eremu honek hautatutako iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten "
+"du:"
+"<ul>"
+"<li><em>iragazkiaren izena</em> (TDEPrint-en erabiltzailearen interfazean "
+"agertzen den bezala);</li>"
+"<li><em>iragazkiaren betebeharrak</em> (sisteman egon behar duen kanpoko "
+"programa exekutagarria);</li>"
+"<li><em>iragazkiaren sarrerako formatua</em> (<em>MIME</em>"
+"-motako formatua);</li>"
+"<li><em>iragazkiaren irteerako formatua</em> (iragazkiak sortutako <em>MIME</em>"
+"-mota);</li>"
+"<li>iragazkiaren eragiketa azaltzen duen testua.</li> </ul> </p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
-"Ez da inprimagailuaren kontrolatzailea zehaztu. Agian inprimagailu gordina da."
+" <qt> <b>Iragazki-katea</b> (gaituta badago inprimaketa sistemari lana bidali "
+"<em>aurretik</em> exekutatuko da)."
+"<p>Eremu honek une honetan TDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko "
+"hautatutako iragazkiak erakusten ditu. Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko "
+"fitxategiak azpi-sistema errealera bidali <em>aurretik</em> "
+"prozesatzen dituzte.</p>"
+"<p>Eremu honetan erakutsitako zerrenda hutsik egon daiteke (lehenetsia).</p>"
+"<p>Aurre-iragazkiek zerrendatutako ordenean egiten dute lan (goitik behera). "
+"Hau <em>iragazki-kanalizazio</em> baten bezala lantzen da: iragazki baten "
+"irteera hurrengoaren sarrera izango da. Iragazkiak orden okerrean jartzen "
+"badituzu kanalizazioak huts egin dezake. Adibidez: zure fitxategia ASCII testua "
+"bada, eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi "
+"baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar "
+"du.</p>"
+"<p>TDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil "
+"dezake.</p>"
+"<p>TDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, "
+"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek TDEPrint-ek "
+"onartutako inprimatze-azpisistema <em>guztientzako</em> "
+"balio dute (CUPS, LPR eta LPD).</p>."
+"<p> TDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>"
+"<ul> "
+"<li><em>Enscript testu-iragakia</em></li>"
+"<li><em>Hainbat orrialde papereko iragazkia</em> </li>"
+"<li><em>PostScript-etik PDF-rako bihurtzailea</em>.</li>"
+"<li><em>Orrialdeak hautatzeko/ordenatzeko iragazkia</em>.</li>"
+"<li><em>Posterrak inprimatzeko iragazkia</em>.</li>"
+"<li>eta gehiago.</li></ul> Egin klik <em>inbutua</em> "
+"ikonoaren gainean (eskuineko ikonoen zutabeko taldearen goiko ikonoa) iragazki "
+"bat zerrendan gehitzeko, eta jarraitu.</p>"
+"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan TDEPrint-en aurre-iragazkiei "
+"buruz gehiago jakiteko.</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool kontrolatzaile arrunta (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Inprimagailu-euskarriaren espezifikazioa: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Gehitu iragazkia"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Ezin izan da %1 exekutagarria bide-izenean (PATH-ean) aurkitu."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Kendu iragazkia"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Baimena ukatuta."
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Eraman iragazkia gora"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Ez da %1 inprimagailua existitzen."
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Eraman iragazkia behera"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Errore ezezaguna: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Konfiguratu iragazkia"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "lprm-ren exekuzioak huts egin du: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Barneko errorea: ezin da iragazkia kargatu."
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS kontrolatzailea (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Iragazki-kanalizazioa gaizki dago. Irteerako formatu bat ez dagokio hurrengo "
+"sarrerako bati bederen. Begiratu <b>Iragazkiak</b> fitxa argibide gehiago "
+"eskuratzeko.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu."
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Sarrera"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Falta den elementua: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Irteera"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu."
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fitxategiak"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS kontrolatzailea ez dago zehaztua."
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Hala ere inprimatzen jarraitu nahi duzu?"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Inprimatze-aurrebista"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 aurrebistarako programa aurkitu. Egiaztatu programa hori ongi "
+"instalatuta dagoela eta PATH inguruneko aldagaiko helbideetariko batean "
+"aurkiten dela."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez TDE barneko PostScript ikustailerik "
+"(KGhostView), ezta beste kanpoko PostScript ikustailerik aurkitu."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Ezin da %1 direktorioa kendu."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Aurrebistak huts egin du: TDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista "
+"sortzeko inolako aplikaziorik aurkitu."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Kontrolatzailearen ezarpenak"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Aurrebistak huts egin du: ezin da %1 programa abiarazi."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Inprimatzen jarraitu nahi duzu?"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
@@ -753,39 +3616,482 @@ msgstr ""
"dituzu jarraitu baino lehen. Ikusi <b>Aurreratua</b> "
"fitxa xehetasun gehiagorako.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Posterraren aurrebista ez dago eskuragarri. Edo <b>poster</p> "
-"exekutagarria ez dago behar bezala instalaturik, edo ez daukazu behar den "
-"bertsioa."
+"<qt>"
+"<p><b>Distira:</b> erabiliko diren kolore guztien distiraren balioa "
+"kontrolatzeko graduatzailea.</p>"
+"<p>Distiraren balioa 0 eta 200 artean alda daiteke. 100 baino handiago diren "
+"balioak inprimaketa argituko dute. 100 balioa baino txikiagoak direnak irudia "
+"ilunduko dute.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-tik "
+"\"200\"-era</pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ñabardura (tinta):</b> kolorearen biraketaren ñabarduraren balioa "
+"kontrolatzeko graduatzailea.</p> "
+"<p>Ñabardura zenbakiak -360-tik 360-rako balioak har ditzake eta "
+"kolore-ñabarduraren biraketa adierazten du. Ondorengo taulak oinarrizko "
+"koloreetan ikusiko dituzun aldaketak laburtzen ditu:"
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Jatorrizkoa</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Gorria</td> "
+"<td>Purpura</td> "
+"<td>Hori-laranja</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Berdea</td> "
+"<td>Hori-berdea</td> "
+"<td>Urdin-berdea</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Horia</td> "
+"<td>Laranja</td> "
+"<td>Berde-horia</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Urdina</td> "
+"<td>Zeru-urdina</td> "
+"<td>Purpura</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigoa</td> "
+"<td>Crimson-a</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan-a</td> "
+"<td>Urdin-berdea</td> "
+"<td>Itsas-urdin argia</td> </tr> </table> </center> "
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era </pre></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Erabiltzaileak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturazioa:</b> erabili diren kolore guztien saturazio-balioa "
+"kontrolatzeko graduatzailea.</p> "
+"<p>Saturazioaren balioak irudi batean, telebistaren antzera koloreen "
+"saturazioaren balioa doitzen du. Saturazioaren barrutia 0-tik 200-erakoa da. "
+"Tintazko inprimagailuetan, saturazio handiagoak tinta gehiago erabiltzen du. "
+"Laser inprimagailuetan, saturazio handiagoak toner gehiago erabiltzen du. 0 "
+"balioko saturazioak zuri-beltzeko inprimaketa sortzen du, eta 200 baliokoak "
+"aldiz intentsitate handiko koloreak sortuko ditu.</p> "
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era</pre></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Erabiltzaileen atzitze ezarpenak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Gamma:</b> kolore-zuzenketaren gamma balioa kontrolatzeko "
+"graduatzailea.</p> "
+"<p>Gamma balioa 1 eta 3000 artean egon daiteke. 1000 baino handiago den gamma "
+"balioak inprimaketa argitzen du. 1000 baino txikiagoa den gamma balioak "
+"inprimaketa txikiagotzen du. Lehentsia 1000 da.</p> "
+"<p><b>Oharra:</b></p> gamma balioaren doiketa ez dago koadro txikiko "
+"aurrebistan ikusgai.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra</pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Ukatutako erabiltzaileak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Irudien inprimaketaren aukerak</b></p>"
+"<p>Orri honetako aukera guztiak irudiak inprimatzean bakarrik aplikatzen dira. "
+"Irudi-fitxategien formatu gehienak onartzen dira: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows-eko BMP e.a.. Irudi baten "
+"inprimaketaren koloreak aldatzeko aukerak hauek dira:"
+"<ul>"
+"<li>Distira</li> "
+"<li>Ñabardura</li> "
+"<li>Saturazioa</li> "
+"<li>Gamma</li> </ul>"
+"<p>Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen "
+"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.</p></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikia</b></p> "
+"<p>Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikiak aukera desberdineksortutako "
+"aldaketak adierazten ditu. Irteera aldatzeko aukerak hauek dira:"
+"<ul>"
+"<li>Distira</li> "
+"<li>Ñabardura</li>"
+"<li>Saturazioa</li>"
+"<li>Gamma</li></ul> </p>"
+"<p>Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen "
+"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.</p></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Erabiltzaile guztiak baimenduta"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Irudiaren tamaina:</b> inprimatutako orrian irudiaren tamaina "
+"kontrolatzeko goitibeherako menua. Menuak beheko graduatzailearekin batera lan "
+"egiten du. Menuaren aukerak:</p> "
+"<ul>"
+"<li><b>Irudiaren berezko tamaina:</b> irudia bere tamainan inprimatzen da. Orri "
+"batean sartzen ez bada, orri gehiago erabiliko ditu. Aukera honekin "
+"graduatzailea desgaituta egongo da.</li> "
+"<li><b>Bereizmena (ppi):</b> bereizmenaren balioaren graduatzaileak 1 eta 1200 "
+"arteko barrutian lan egiten du. Irudiaren bereizmena hazbeteko pixeletan (ppi) "
+"adierazten da. 3000x2400 pixeleko irudi baten tamaina 10x8 hazbete izango da "
+"300 ppi bereizmena erabiltzean; 5x4 hazbete izango da ordea 600 ppi "
+"bereizmenarekin. Irudiaren tamaina orriarena baino handiagoa bada (bereizmena "
+"zehaztean), hainbat orri erabiliko dira irudia inprimatzeko. Lehenetsitako "
+"bereizmena 72 ppi-koa da.</li>"
+"<li> <b>Orriaren tamainaren %:</b> graduatzailearen ehunekoa 1 eta 800 artean "
+"dago. Balioak tamaina orriarekiko zehazten du, eta ez irudiarekiko. 100 balioak "
+"orria guztiz beteko du, irudiaren proportzioaren arabera (irudia biratuko du "
+"beharrezkoa bada). 100 baino handiagoa ezartzen bada hainbat orri erabiliko "
+"ditu: 200 balioak 4 orri erabili ditzake.</li> Balio lehenetsia 100 da."
+"<li> <b>Irudiaren berezko tamainaren %:</b> graduatzailearen portzentaia 1 eta "
+"800 artean dago. Balioak inprimatze-tamaina irudiaren berezko tamainarekiko "
+"ezartzen du. 100 balioak irudia berezko tamainan inprimatuko du eta 50 balioak "
+"irudia berezko tamainaren erdira. Eskalak irudia orri bat baina handiagoa "
+"egiten badu hainbat orri erabiliko ditu: 200 balioak 4 orri erabili "
+"ditzake.</li> Balio lehenetsia 100 da.</ul> "
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # barrutia (ppi) 1...1200 </pre> </p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Posizioaren aurrebistaren koadro txikia</b></p>"
+"<p>Posizioaren aurrebistaren koadro txikiak irudiak orrian duen posizioa "
+"adierazten du."
+"<p>Egin klik irrati-botoi bertikal eta horizontaletan irudia orrian zehar "
+"lerrokatzeko. Aukerak:"
+"<ul>"
+"<li>erdian</li>"
+"<li>goian </li>"
+"<li>goian-ezkerrean</li>"
+"<li>ezkerrean</li>"
+"<li>behean-ezkerrean</li>"
+"<li>behean</li>"
+"<li>behean-eskuinean</li>"
+"<li>eskuinean</li>"
+"<li>goian-eskuinean</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Berrezarri balio lehenetsietara</b></p>"
+"<p> Berrezarri koloreen ezarpenak balio lehenetsietara. Balio lehenetsiak "
+"honakoak dira:"
+"<ul>"
+"<li>Distira: 100 </li>"
+"<li>Ñabardura: 0</li>"
+"<li>Saturazioa: 100</li>"
+"<li>Gamma: 1000</li></ul> </p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Irudiaren kokalekua:</b></p> "
+"<p>Hautatu irrati-botoi pare bat orriaren zehar irudiaren posizioa aldatzeko. "
+"Lehenetsia \"erdian\" da. </p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekin dator bat:</em>"
+"<pre> -o position=... # adibideak: \"top-left\" edo \"bottom\"</pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Kolore-ezarpenak"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Irudiaren tamaina"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Irudiaren posizioa"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Distira:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Ñabardura (kolore-biraketa):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturazioa:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (kolore-zuzenketa):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Ezarpen &lehenetsiak"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Irudiaren berezko tamaina"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Bereizmena (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "Orriaren %a"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "Irudiaren berezko tamainaren %a"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "&Irudiaren tamaina mota:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Puntua:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Tamaina-muga (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "&Orri-muga:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kuotak"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kuoten ezarpenak"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Kuotarik gabe"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1078,13 +4384,176 @@ msgstr "&Desgaituta"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS zerbitzaria"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Urruneko CUPS zerbitzariaren inprimatze-ilara</p> "
+"<p>CUPS zerbitzaria exekuzioan duen urruneko ordenagailu bateko inprimagailuan "
+"inprimatzeko erabiltzen da. Honek urruneko inprimagailuak erabiltzen utziko "
+"dizu CUPS arakatzailea itzalita dagoenean.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "CUPS zerbitzariaren ezarpenak"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Sareko IPP inprimagailua</p> "
+"<p>Erabil ezazu hau IPP protokoloa erabiltzen duen sareko inprimagailu "
+"baterako. Kalitate handiko inprimagailu berriek gaitasun hau erabil dezakete. "
+"Erabili gaitasun hau TCPren ordez inprimagailuak bi modutan inprima "
+"badezake.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Fax/Modem inprimagailua</p> "
+"<p>Faxa/modema motako inprimagailuetan erabiltzen da. Honek "
+"<ref=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"interfazea instalatuta egotea eskatzen du. Inprimagailu honetara bidalitako "
+"dokumentuak helburuko fax zenbakira bidaliko dira.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Beste inprimagailu batzuk</p> "
+"<p>Aukera hau edozein motako inprimagailuekin erabiltzen da. Honetarako "
+"instalatzea nahi duzun inprimagailuaren URIa ezagutu behar duzu. Irakurri "
+"CUPSen dokumentazioa inprimagailuen URIei buruzko xehetasunak izateko. Aukera "
+"hau oso erabilgarria da beste hornitzaileek garatutako interfazea erabitzen "
+"duten inprimagailuak dauden kasuetan. </p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Inprimagailu klasea</p> "
+"<p>Inprimagailuen klase bat sortzeko erabiltzen da. Dokumentua klase batera "
+"bidaltzean klase horretako erabilgarri (une horretan lanik egiten ari ez dena) "
+"dagoen lehen inprimagailuari ematen zaio inprimatzeko. Ikusi CUPS sistemari "
+"buruzko dokumentazioa inprimagailuen klaseei buruzko xehetasunak izateko.</p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "U&rruneko CUPS zerbitzaria (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "&IPP-dun sareko inprimagailua (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "&Serieko Fax-/Modem-inprimagailu"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Bestelako &inprimagailua"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Inprimagailu-&klasea"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Errorea gertatu da interfaze eskuragarrien zerrenda berreskuratzean:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Fakturazio datuak"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Ez daukazu eskatutako baliabiderako sarbiderik."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Ez duzu eskatutako baliabidean sartzeko baimenik."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Eskatutako zerbitzua ez dago eskuragarri une honetan."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Helburuko inprimagailua ez da inprimatzeko lanik onartzen ari."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi "
+"instalatuta eta exekutatzen dagoela."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP eskakizunak huts egin du arrazoi ezezagun batengatik."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributua"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Balioak"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Egiazkoa"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Faltsua"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Serieko fax gailua"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Hautatu gailua (serieko fax/modem konektatua dagoena).</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Gailu bat hautatu behar duzu. "
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1238,157 +4707,29 @@ msgstr "&Egokitu traza orriari"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Arkatzaren zabalera:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Urruneko IPP inprimagailuen hautapena"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Urruneko CUPS zerbitzariaren inprimatze-ilara</p> "
-"<p>CUPS zerbitzaria exekuzioan duen urruneko ordenagailu bateko inprimagailuan "
-"inprimatzeko erabiltzen da. Honek urruneko inprimagailuak erabiltzen utziko "
-"dizu CUPS arakatzailea itzalita dagoenean.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Sareko IPP inprimagailua</p> "
-"<p>Erabil ezazu hau IPP protokoloa erabiltzen duen sareko inprimagailu "
-"baterako. Kalitate handiko inprimagailu berriek gaitasun hau erabil dezakete. "
-"Erabili gaitasun hau TCPren ordez inprimagailuak bi modutan inprima "
-"badezake.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Fax/Modem inprimagailua</p> "
-"<p>Faxa/modema motako inprimagailuetan erabiltzen da. Honek "
-"<ref=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"interfazea instalatuta egotea eskatzen du. Inprimagailu honetara bidalitako "
-"dokumentuak helburuko fax zenbakira bidaliko dira.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Beste inprimagailu batzuk</p> "
-"<p>Aukera hau edozein motako inprimagailuekin erabiltzen da. Honetarako "
-"instalatzea nahi duzun inprimagailuaren URIa ezagutu behar duzu. Irakurri "
-"CUPSen dokumentazioa inprimagailuen URIei buruzko xehetasunak izateko. Aukera "
-"hau oso erabilgarria da beste hornitzaileek garatutako interfazea erabitzen "
-"duten inprimagailuak dauden kasuetan. </p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Inprimagailu klasea</p> "
-"<p>Inprimagailuen klase bat sortzeko erabiltzen da. Dokumentua klase batera "
-"bidaltzean klase horretako erabilgarri (une horretan lanik egiten ari ez dena) "
-"dagoen lehen inprimagailuari ematen zaio inprimatzeko. Ikusi CUPS sistemari "
-"buruzko dokumentazioa inprimagailuen klaseei buruzko xehetasunak izateko.</p>"
-"</qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "U&rruneko CUPS zerbitzaria (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "&IPP-dun sareko inprimagailua (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "&Serieko Fax-/Modem-inprimagailu"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Bestelako &inprimagailua"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Inprimagailu-&klasea"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Errorea gertatu da interfaze eskuragarrien zerrenda berreskuratzean:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Lehentasuna"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Fakturazio datuak"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Karpeta"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "CUPS karpeten ezarpenak"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Instalazioaren direktorioa"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren datuak"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instalazio estandarra (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontuaren datuak"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Ukatutako erabiltzaileak"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Pasahitza:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Zehaztu inprimagailu honetzako baimendutako/ukatutako erabiltzaileen taldea."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Gorde pasahitza konfigurazioko fitxategian"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Mota:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Erabili sarbide &anonimoa"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1406,10 +4747,6 @@ msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba zerbitzaria:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Pasahitza:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1537,10 +4874,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "%1 ostalarira kontrolatzailea kargatzeko prestatzen"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Utzi bertan behera"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Ez da <b>%1</b> inprimagailuaren kontrolatzailea aurkitu."
@@ -1550,103 +4883,112 @@ msgstr "Ez da <b>%1</b> inprimagailuaren kontrolatzailea aurkitu."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "s%1 ostalarian kontrolatzailea instalatzeko prestatzen"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Erabiltzaileen atzitze ezarpenak"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutu"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Erabiltzaileak"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ordu"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "egun"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Ukatutako erabiltzaileak"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "aste"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Zehaztu inprimagailu honetzako baimendutako/ukatutako erabiltzaileen taldea."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "hilabete"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP inprimagailuaren informazioa"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Inprimagailuaren kuota-ezarpenak"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&Inprimagailuaren URIa:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Kuotarik gabe"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Idatzi zuzenean inprimagailuaren URLa, edo erabili sarea eskaneatzeko "
+"tresna.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP txostena"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Puntua:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Inprimagailuaren URIa sartu behar duzu."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Tamaina-muga (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Izena</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "&Orri-muga:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Kokapena</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ezarri inprimagailuaren kuota. Mugatzat <b>0</b> erabiliz gero, ez da "
-"kuotarik erabiliko. Hau <nobr>Kuotarik gabe</nobr> (-1) bezala ezartzea da. "
-"Kuotaren mugak erabiltzaile bakoitzeko definitzen dira, eta erabiltzaile "
-"guztiei aplikatzen zaizkie.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Azalpena</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Kuotaren muga bat adierazi behar duzu, bederen."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modeloa</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Zerbitzariaren datuak"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Egoera</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontuaren datuak"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Ezin da inprimagailuaren informazioa berreskuratu. Inprimagailuaren erantzuna:"
+"<br> "
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Ostalaria:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "%1(r)en IPP txostena"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Ataka:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr "Ezin da txostena sortu. IPP eskakizunak huts egin du: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Urruneko IPP zerbitzaria"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Pasahitza:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sartu urruneko IPP zerbitzariari buruzko informazioa (helburuko "
+"inprimagailuaren jabe dena). Morroi honek zerbitzariari galdetu egingo dio "
+"jarraitu aurretik.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Gorde pasahitza konfigurazioko fitxategian"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Erabili sarbide &anonimoa"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Ataka-zenbakia ez da zuzena."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Ezin da <b>%1</b>(r)ekin konektatu (<b>%2</b> atakan).</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1855,21 +5197,23 @@ msgstr "&Lanaren lehentasuna:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Adierazitako denbora baliogabea da."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kuotak"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Kuoten ezarpenak"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP txostena"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Ezin da foomatic-datafile exekutagarria bide-izenean (PATH-ean) aurkitu. "
+"Egiaztatu Foomatic ongi instalatuta dagoela."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Barneko errorera: ezin da HTML txostena sortu."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Ezin da Foomatic kontrolatzaiulea sortu [%1,%2]. Edo kontrolatzaile hori ez da "
+"existitzen, edo ez daukazu nahikoa baimen eragiketa lantzeko."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1887,11 +5231,6 @@ msgstr "&Esportatu kontrolatzailea..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&IPP inprimagailuaren txostena"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "%1(r)en IPP txostena"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Ezin da berreskuratu inprimagailuaren informazioa. Jasotako errorea:"
@@ -1934,138 +5273,6 @@ msgstr ""
"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi "
"instalatuta eta exekuzioan dagoela. Errorea: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Ez daukazu eskatutako baliabiderako sarbiderik."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Ez duzu eskatutako baliabidean sartzeko baimenik."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Eskatutako zerbitzua ez dago eskuragarri une honetan."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Helburuko inprimagailua ez da inprimatzeko lanik onartzen ari."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi "
-"instalatuta eta exekutatzen dagoela."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP eskakizunak huts egin du arrazoi ezezagun batengatik."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributua"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Balioak"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Egiazkoa"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Faltsua"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "IPP inprimagailuaren informazioa"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&Inprimagailuaren URIa:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Idatzi zuzenean inprimagailuaren URLa, edo erabili sarea eskaneatzeko "
-"tresna.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "&IPP txostena"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Inprimagailuaren URIa sartu behar duzu."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu helbide/ataka honetan."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Ezezaguna> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Izena</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Kokapena</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Azalpena</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modeloa</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Lanik gabe"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Geldituta"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Prozesatzen..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Egoera</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Ezin da inprimagailuaren informazioa berreskuratu. Inprimagailuaren erantzuna:"
-"<br> "
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr "Ezin da txostena sortu. IPP eskakizunak huts egin du: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI hautapena"
@@ -2084,478 +5291,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://zerbitzaria/ilara</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URIa:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS zerbitzaria %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Hasierako oharpena:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Bukaerako oharpena:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Oharpenak"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Oharpenen ezarpenak"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Distira:</b> erabiliko diren kolore guztien distiraren balioa "
-"kontrolatzeko graduatzailea.</p>"
-"<p>Distiraren balioa 0 eta 200 artean alda daiteke. 100 baino handiago diren "
-"balioak inprimaketa argituko dute. 100 balioa baino txikiagoak direnak irudia "
-"ilunduko dute.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-tik "
-"\"200\"-era</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Ñabardura (tinta):</b> kolorearen biraketaren ñabarduraren balioa "
-"kontrolatzeko graduatzailea.</p> "
-"<p>Ñabardura zenbakiak -360-tik 360-rako balioak har ditzake eta "
-"kolore-ñabarduraren biraketa adierazten du. Ondorengo taulak oinarrizko "
-"koloreetan ikusiko dituzun aldaketak laburtzen ditu:"
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Jatorrizkoa</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Gorria</td> "
-"<td>Purpura</td> "
-"<td>Hori-laranja</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Berdea</td> "
-"<td>Hori-berdea</td> "
-"<td>Urdin-berdea</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Horia</td> "
-"<td>Laranja</td> "
-"<td>Berde-horia</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Urdina</td> "
-"<td>Zeru-urdina</td> "
-"<td>Purpura</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigoa</td> "
-"<td>Crimson-a</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan-a</td> "
-"<td>Urdin-berdea</td> "
-"<td>Itsas-urdin argia</td> </tr> </table> </center> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era </pre></p></qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturazioa:</b> erabili diren kolore guztien saturazio-balioa "
-"kontrolatzeko graduatzailea.</p> "
-"<p>Saturazioaren balioak irudi batean, telebistaren antzera koloreen "
-"saturazioaren balioa doitzen du. Saturazioaren barrutia 0-tik 200-erakoa da. "
-"Tintazko inprimagailuetan, saturazio handiagoak tinta gehiago erabiltzen du. "
-"Laser inprimagailuetan, saturazio handiagoak toner gehiago erabiltzen du. 0 "
-"balioko saturazioak zuri-beltzeko inprimaketa sortzen du, eta 200 baliokoak "
-"aldiz intentsitate handiko koloreak sortuko ditu.</p> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era</pre></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Gamma:</b> kolore-zuzenketaren gamma balioa kontrolatzeko "
-"graduatzailea.</p> "
-"<p>Gamma balioa 1 eta 3000 artean egon daiteke. 1000 baino handiago den gamma "
-"balioak inprimaketa argitzen du. 1000 baino txikiagoa den gamma balioak "
-"inprimaketa txikiagotzen du. Lehentsia 1000 da.</p> "
-"<p><b>Oharra:</b></p> gamma balioaren doiketa ez dago koadro txikiko "
-"aurrebistan ikusgai.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra</pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutu"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Irudien inprimaketaren aukerak</b></p>"
-"<p>Orri honetako aukera guztiak irudiak inprimatzean bakarrik aplikatzen dira. "
-"Irudi-fitxategien formatu gehienak onartzen dira: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows-eko BMP e.a.. Irudi baten "
-"inprimaketaren koloreak aldatzeko aukerak hauek dira:"
-"<ul>"
-"<li>Distira</li> "
-"<li>Ñabardura</li> "
-"<li>Saturazioa</li> "
-"<li>Gamma</li> </ul>"
-"<p>Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen "
-"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.</p></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ordu"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikia</b></p> "
-"<p>Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikiak aukera desberdineksortutako "
-"aldaketak adierazten ditu. Irteera aldatzeko aukerak hauek dira:"
-"<ul>"
-"<li>Distira</li> "
-"<li>Ñabardura</li>"
-"<li>Saturazioa</li>"
-"<li>Gamma</li></ul> </p>"
-"<p>Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen "
-"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.</p></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "egun"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Irudiaren tamaina:</b> inprimatutako orrian irudiaren tamaina "
-"kontrolatzeko goitibeherako menua. Menuak beheko graduatzailearekin batera lan "
-"egiten du. Menuaren aukerak:</p> "
-"<ul>"
-"<li><b>Irudiaren berezko tamaina:</b> irudia bere tamainan inprimatzen da. Orri "
-"batean sartzen ez bada, orri gehiago erabiliko ditu. Aukera honekin "
-"graduatzailea desgaituta egongo da.</li> "
-"<li><b>Bereizmena (ppi):</b> bereizmenaren balioaren graduatzaileak 1 eta 1200 "
-"arteko barrutian lan egiten du. Irudiaren bereizmena hazbeteko pixeletan (ppi) "
-"adierazten da. 3000x2400 pixeleko irudi baten tamaina 10x8 hazbete izango da "
-"300 ppi bereizmena erabiltzean; 5x4 hazbete izango da ordea 600 ppi "
-"bereizmenarekin. Irudiaren tamaina orriarena baino handiagoa bada (bereizmena "
-"zehaztean), hainbat orri erabiliko dira irudia inprimatzeko. Lehenetsitako "
-"bereizmena 72 ppi-koa da.</li>"
-"<li> <b>Orriaren tamainaren %:</b> graduatzailearen ehunekoa 1 eta 800 artean "
-"dago. Balioak tamaina orriarekiko zehazten du, eta ez irudiarekiko. 100 balioak "
-"orria guztiz beteko du, irudiaren proportzioaren arabera (irudia biratuko du "
-"beharrezkoa bada). 100 baino handiagoa ezartzen bada hainbat orri erabiliko "
-"ditu: 200 balioak 4 orri erabili ditzake.</li> Balio lehenetsia 100 da."
-"<li> <b>Irudiaren berezko tamainaren %:</b> graduatzailearen portzentaia 1 eta "
-"800 artean dago. Balioak inprimatze-tamaina irudiaren berezko tamainarekiko "
-"ezartzen du. 100 balioak irudia berezko tamainan inprimatuko du eta 50 balioak "
-"irudia berezko tamainaren erdira. Eskalak irudia orri bat baina handiagoa "
-"egiten badu hainbat orri erabiliko ditu: 200 balioak 4 orri erabili "
-"ditzake.</li> Balio lehenetsia 100 da.</ul> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # barrutia (ppi) 1...1200 </pre> </p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "aste"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Posizioaren aurrebistaren koadro txikia</b></p>"
-"<p>Posizioaren aurrebistaren koadro txikiak irudiak orrian duen posizioa "
-"adierazten du."
-"<p>Egin klik irrati-botoi bertikal eta horizontaletan irudia orrian zehar "
-"lerrokatzeko. Aukerak:"
-"<ul>"
-"<li>erdian</li>"
-"<li>goian </li>"
-"<li>goian-ezkerrean</li>"
-"<li>ezkerrean</li>"
-"<li>behean-ezkerrean</li>"
-"<li>behean</li>"
-"<li>behean-eskuinean</li>"
-"<li>eskuinean</li>"
-"<li>goian-eskuinean</li></ul></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "hilabete"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Berrezarri balio lehenetsietara</b></p>"
-"<p> Berrezarri koloreen ezarpenak balio lehenetsietara. Balio lehenetsiak "
-"honakoak dira:"
-"<ul>"
-"<li>Distira: 100 </li>"
-"<li>Ñabardura: 0</li>"
-"<li>Saturazioa: 100</li>"
-"<li>Gamma: 1000</li></ul> </p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Inprimagailuaren kuota-ezarpenak"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Irudiaren kokalekua:</b></p> "
-"<p>Hautatu irrati-botoi pare bat orriaren zehar irudiaren posizioa aldatzeko. "
-"Lehenetsia \"erdian\" da. </p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o position=... # adibideak: \"top-left\" edo \"bottom\"</pre>"
-"</p></qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Kolore-ezarpenak"
+"<p>Ezarri inprimagailuaren kuota. Mugatzat <b>0</b> erabiliz gero, ez da "
+"kuotarik erabiliko. Hau <nobr>Kuotarik gabe</nobr> (-1) bezala ezartzea da. "
+"Kuotaren mugak erabiltzaile bakoitzeko definitzen dira, eta erabiltzaile "
+"guztiei aplikatzen zaizkie.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Irudiaren tamaina"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Kuotaren muga bat adierazi behar duzu, bederen."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Irudiaren posizioa"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Distira:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS karpeten ezarpenak"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Ñabardura (kolore-biraketa):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Instalazioaren direktorioa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Saturazioa:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instalazio estandarra (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (kolore-zuzenketa):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP txostena"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Ezarpen &lehenetsiak"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Barneko errorera: ezin da HTML txostena sortu."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Irudiaren berezko tamaina"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Ukatutako erabiltzaileak"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Bereizmena (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "Orriaren %a"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Erabiltzaile guztiak baimenduta"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "Irudiaren berezko tamainaren %a"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Urruneko IPP inprimagailuen hautapena"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "&Irudiaren tamaina mota:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2598,39 +5424,56 @@ msgstr "%1@%2 (%3) lanaren atributuak"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Ezin da lanaren atributuak ezarri: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Urruneko IPP zerbitzaria"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Oharpenik Ez"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sartu urruneko IPP zerbitzariari buruzko informazioa (helburuko "
-"inprimagailuaren jabe dena). Morroi honek zerbitzariari galdetu egingo dio "
-"jarraitu aurretik.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Sailkatua"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Ostalaria:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Isilpekoa"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Ataka:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Sekretua"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Zerbitzariaren izena hutsik."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandarra"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Ataka-zenbakia ez da zuzena."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Sekretu gorenekoa"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Ezin da <b>%1</b>(r)ekin konektatu (<b>%2</b> atakan).</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sailkatu gabekoa"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Oharpen-hautapena"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Hasierako oharpena:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Bukaerako oharpena:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hautatu inprimagailuarekin lotuta dauden oharpen lehenetsiak. Oharpen hauek "
+"inprimagailura bidaliko den lan bakoitzaren aurretik edota atzetik tartekatuko "
+"dira. Oharpenok erabili nahi ez baldin badituzu, hautatu <b>Oharpenik ez</b>"
+".</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2725,12 +5568,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Etiketa gehigarriak"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
@@ -2744,565 +5581,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Etiketaren izenak ezin du zuriune, tabuladore edo komatxorik izan: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Oharpenik Ez"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Sailkatua"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Isilpekoa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Sekretua"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Estandarra"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Sekretu gorenekoa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sailkatu gabekoa"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Oharpen-hautapena"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hautatu inprimagailuarekin lotuta dauden oharpen lehenetsiak. Oharpen hauek "
-"inprimagailura bidaliko den lan bakoitzaren aurretik edota atzetik tartekatuko "
-"dira. Oharpenok erabili nahi ez baldin badituzu, hautatu <b>Oharpenik ez</b>"
-".</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Serieko fax gailua"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Hautatu gailua (serieko fax/modem konektatua dagoena).</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Gailu bat hautatu behar duzu. "
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Ez da inprimatzeko baliozko aplikaziorik aurkitu bide-izenean. Egiaztatu "
-"instalazioa."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Hau ez da Foomatic inprimagailu bat"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Inprimagailuaren datuak falta dira."
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Eragiketa hau garatu gabe dago."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Ezin da probako orria aurkitu."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Ezin da inprimagailu arrunta gainidatzi inprimagailu ezarpen bereziekin."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Ataka paraleloa #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Ezin da TDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Ezin da morroi-objektua aurkitu kudeaketa liburutegian."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Ezin da aukeren elkarrizketa-koadroa aurkitu kudeaketa liburutegian."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Ez dago plugin-ei buruzko informazio eskuragarririk"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Hala ere inprimatzen jarraitu nahi duzu?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Inprimatze-aurrebista"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %1 aurrebistarako programa aurkitu. Egiaztatu programa hori ongi "
-"instalatuta dagoela eta PATH inguruneko aldagaiko helbideetariko batean "
-"aurkiten dela."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez TDE barneko PostScript ikustailerik "
-"(KGhostView), ezta beste kanpoko PostScript ikustailerik aurkitu."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Aurrebistak huts egin du: TDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista "
-"sortzeko inolako aplikaziorik aurkitu."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Aurrebistak huts egin du: ezin da %1 programa abiarazi."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Inprimatzen jarraitu nahi duzu?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Goiko marjina</b></p>"
-"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren goiko marjina "
-"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
-"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
-"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
-"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
-"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
-"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekindator bat:</em>"
-"<pre> -o page-top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
-"bat da.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Beheko marjina</b></p>"
-"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren beheko marjina "
-"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
-"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
-"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
-"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
-"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
-"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekindator bat:</em>"
-"<pre> -o page-bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
-"bat da.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Ezkerreko marjina</b></p>"
-"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren ezkerreko marjina "
-"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
-"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
-"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
-"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
-"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
-"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekindator bat:</em>"
-"<pre> -o page-left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
-"bat da.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Eskuineko marjina</b></p>"
-"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren eskuineko marjina "
-"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
-"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
-"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
-"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
-"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
-"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekindator bat:</em>"
-"<pre> -o page-right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
-"bat da.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Aldatu neurriaren unitatea<b>.</p>"
-"<p>Orriaren marjinen neurriaren unitateak alda ditzakezu. Hautatu hauen artean: "
-"milimetroa, zentimetroa, hazbetea edo pixelak (1 pixel == 1/72 hazbete).</p>"
-"</qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Pertsonalizatutako marjinen kontrol-laukia</b></p>"
-"<p>Gaitu kontrol-koadroa zure inprimaketen marjinak aldatzeko. "
-"<p>Marjinaren ezarpena 4 modutan alda dezakezu:"
-"<ul>"
-"<li>Editatu testu-eremuak.</li>"
-"<li>Egin klik biratze-koadroaren gezian.</li>"
-"<li>Erabili saguen gurpila.</li>"
-"<li>Arrastatu aurrebistako markoaren marjinak saguarekin</li> </ul> <b>"
-"Oharra:</b> marjinen ezarpenak ez du funtzionatuko fitxategiak zuzenean "
-"kprinter-en kargatzen badituzu, barruan bere marjinak dituztelako (adibidez PDF "
-"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du TDEPrint erabiltzen ez duten "
-"aplikazioekin funtzionatuko, adibidez, OpenOffice.org.</p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>\"Arrastatu zure marjinak\"</p>."
-"<p>Erabili sagua aurrebistako leihotxo honetan marjin bakoitza arrastatu eta "
-"ezartzeko.</p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Erabili margin pertsonalizatuak"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Goia:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Behea:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Ezkerra:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "E&skuina:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pixelak"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Hazbeteak (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Zentimetroak (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetroak (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Ezin da hainbat fitxategi kopiatu fitxategi bakar batean."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Ezin da inprimatzeko fitxategia %1(e)n gorde. Egiaztatu idazteko nahikoa baimen "
-"dituzula."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Inprimatzen ari den dokumentua: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Inprimatzeko datuak inprimagailura bidaltzen: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Ezin da inprimatzeko ume-prozesua abiarazi. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Ezin izan da TDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>"
-") kontaktatu. Egiaztatu zerbitzaria abioan dagoela."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Egiaztatu komandoaren sintaxia:\n"
-"%1 <fitxategiak>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr ""
-"Ez da baliozko fitxategirik aurkitu inprimatzeko. Eragiketa bertan behera utzi "
-"da."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ezin da eskatutako orrialdearen hautapena egin. Ezin da <b>psselect</b> "
-"iragazkia uneko iragazki-katean txertatu. Ikusi inprimagailuaren propietateen "
-"elkarrizketa-koadroko <b>Iragazkia</b> fitxa xehetasun gehiagorako."
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ezin izan da <b>%1</b>(r)en iragazkiaren azalpena kargatu.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Errorea <b>%1</b>(r)en iragazkiaren azalpena irakurtzean. Komando-lerro "
-"hutsa jaso da.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren "
-"ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde "
-"hautapena ). Nahi duzu TDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Bihurtu"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Hautatu MIME-mota"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Hautatu bihurketaren helburuko formatua:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Eragiketa abortuta."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Ez da iragazki egokirik aurkitu. Hautatu helburuko beste formatu bat."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Eragiketak huts egin du, mezu hau emanez: "
-"<br>%1"
-"<br>Hautatu helburuko beste formatu bat.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Inprimatzeko datuak iragazten"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Errorea iragaztean. Komandoa: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Inprimatzeko fitxategia hutsik dago; ez zaio jaramonik egingo:"
-"<p>%1</b></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uneko inprimatze-sistemak ez du <em>%1</em> fitxategi-formatua zuzenean "
-"onartzen. 3 aukera dituzu: "
-"<ul>"
-"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> TDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste "
-"formatu batera bihurtzeko.</li>"
-"<li>Hautatu <em>Mantendu</em> fitxategia inolako bihurketarik gabe "
-"inprimagailura bidaltzen saiatzeko.</li> "
-"<li>Hautatu <em>Utzi</em> inprimatze-lana ezeztatzeko.</li> </ul> "
-"Nahi duzu TDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Oharpenen ezarpenak"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Mantendu"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS zerbitzaria"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ez da iragazki egokirik aurkitu fitxategiaren formatua %1(e)tik %2(e)ra "
-"bihurtzeko."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Joan <i>Sistemaren aukerak -> Komandoak</i> menura eskuragarri dauden "
-"iragazkien zerrenda ikusteko. Iragazki bakoitzak kanpoko programa bat "
-"exekutatzen du.</li>"
-"<li>Ziurtatu kanpoko programa sisteman instalatuta dagoela.</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS zerbitzariaren ezarpenak"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3312,15 +5601,6 @@ msgstr "EPSON InkJet inprimagailuen tresnak"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Erabili zuzeneko konexioa (root-en baimenak beharko dituzu)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Inprimagailua:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Gailua:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Garbitu inprimagailuaren burua"
@@ -3374,2500 +5654,181 @@ msgstr "Barneko errorea: ezin da escputil prozesua abiarazi."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Eragiketa erroreekin amaitu da."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Irteera"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Esportatu..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Doikuntza"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(lanak ukatzen)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(lanak onartzen)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"%1 inprimagailua existitzen da lehendik ere. Jarraituz gero dagoen "
-"inprimagailua gainidatzi egingo da. Jarraitu nahi duzu?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Kudeatzailea hasieratzen..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikonoak,&Zerrenda,&Arbola"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Abiatu/Gelditu inprimagailua"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Abiarazi inprimagailua"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Geldiarazi inprimagailua"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Gaitu/Desgaitu lanak ilaran jartzea"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Gaitu lanak ilaran jartzea"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Desgaitu lanak ilaran jartzea"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguratu..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Gehitu &inprimagailua/klasea..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Gehitu (sasi) inprimagailu &berezia..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Ezarri &lokaleko lehenetsi gisa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Ezarri &erabiltzailearen lehenetsi gisa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Probatu inprimagailua..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "&Konfiguratu kudeatzailea..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Hasieratu kudeatzailea/&ikuspegia"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientazioa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Bertikala,&Horizontala"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "B&errabiarazi zerbitzaria"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Konfiguratu &zerbitzaria..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Konfiguratu &zerbitzaria..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "&Ezkutatu tresna-barra"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Erakutsi me&nuaren tresna-barra"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Ezkutatu me&nuaren tresna-barra"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Erakutsi inpr&imagailuaren xehetasunak"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Ezkutatu inpr&imagailuaren xehetasunak"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Txandakatu inprimatzeko iraga&zkiak"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "In&primagailuaren tresnak"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Inprimatze-zerbitzaria"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Inprimatze-kudeatzailea"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Errorea gertatu da inprimagailuen zerrenda berreskuratzean."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren egoera aldatu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Ziur zaude %1 kendu nahi duzula?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailu berezia kendu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailua kendu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Konfiguratu %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren ezarpenak aldatu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailuaren baliozko kontrolatzailerik kargatu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Ezin da inprimagailua sortu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailua lehenetsi gisa ezarri."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "%1(e)n probako orria imprimatzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Inprimatu probako orria"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Probako orria ongi bidali da %1 inprimagailura."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Ezin da %1 inprimagailuan probarik egin."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Kudeatzaileak errore-mezua eman du: </p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Barneko errorea (errore-mezurik ez)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria berrabiarazi."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Zerbitzaria berrabiarazten..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria konfiguratu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Zerbitzaria konfiguratzen..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Ezin da inprimatzeko tresna abiarazi. Arrazoi posibleak: ez da inprimagailurik "
-"hautatu, hautatu den inprimagailuak ez dauka gailu lokalik definituta "
-"(inprimagailuaren ataka), edo ezin izan da tresnaren liburutegia aurkitu."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Ezin da inprimagailuen zerrenda berreskuratu."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Kokapena:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modeloa:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Partaideak:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Klase inplizitua"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Urruneko klasea"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Huts egin du fitxategi transferentziak."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Klase lokala"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Ustegabeko prozesu bukaera (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Urruneko inprimagailua"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du: <p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Inprimagailu lokala"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(%1 lerroa): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "(sasi)inprimagailu berezia"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Inprimagailu lokalaren ilara (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Aldatu..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Inprimagailuaren proba"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Hornitzailea:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modeloa:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Azalpena:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probatu"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Instalazioa amaitu aurretik, inprimagailua probatzeko aukera daukazu. "
-"Erabili <b>Ezarpenak</b> botoia inprimagailuaren kontrolatzailea "
-"konfiguratzeko, eta <b>Probatu</b> botoia konfigurazioa probatzeko. Erabili <b>"
-"Atzera</b> botoia kontrolatzailea aldatzeko (uneko konfigurazioa baztertu "
-"egingo da).</p> "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ezin da eskatutako kontrolatzailea irakurri:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Probako orria ongi bidali zaio inprimagailuari. Itxaron inprimatze-lana amaitu "
-"arte eta ondoren klik egin 'Ados' botoian."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Ezin da inprimagailua probatu: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Ezin da behin behineko inprimagailua kendu."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Ezin da behin behineko inprimagailua sortu."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Inprimagailurik ez"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Inprimagailu guztiak"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "%1(r)en inprimatze-lanak"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Max.:%1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Mugarik gabe"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "Lanaren IDa"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Jabea"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Egoera"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Tamaina (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Orrialde(ak)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Mantendu"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Berrekin"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Kendu"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "&Berrabiarazi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Eraman &inprimagailura"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Txandakatu amaitutako lanak"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Erakutsi erabiltzailearen lanak bakarrik."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Ezkutatu erabiltzailearen lanak bakarrik."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Erabiltzailearen izena"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Hautatu inprimagailua"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Freskatu"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Mantendu leihoa iraunkor"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Ezin da \"%1\" ekintza burutu hautatutako lanetan. Kudeatzaileak emandako "
-"errorea:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Mantendu"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Berrekin"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Berrabiarazi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Eraman %1(e)ra"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Eragiketak huts egin du."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Inprimatze-lanen ezarpenak"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Komandoak"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Komandoen ezarpenak"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Editatu/Sortu komandoak"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Komando-objektuek sarreratik irteerarako bihurketa egiten dute. "
-"<br>Objektu hauek bai inprimaketa iragazkiak, bai inprimagailu bereziak ere "
-"sortzeko oinarri gisa erabili ohi dira. Komando-objektu hauek deskribatzeko "
-"komando-kate batez, aukeren multzo batez, betebeharren bidez eta mime-motak "
-"erabiltzen dira.Txoko honetan komando-objektu berriak sor ditzakezu, baita "
-"lehendik daudenak editatu ere. Aldaketa guztiok zuretzat baino ez dira "
-"gauzatuko."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Hautatu komandoa"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Interfaze hautapena"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Interfaze bat hautatu behar duzu."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Lokalki konektatutako inprimagailua</p> "
-"<p>Erabili aukera hau inprimagailua ordenagailuaren ataka paralelotik, serietik "
-"edo USBtik konektatuta egonez gero.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&SMB partekatutako inprimagailua(Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Windows partekatutako inprimagailua</p> "
-"<p>Erabili aukera hau inprimagailua Windows zerbitzari batean instalatuta eta "
-"SMB (samba) protokoloaren bitartez partekatuta egonez gero.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Urruneko LPD ilara"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Urruneko LPD zerbitzariko inprimaketa ilara</p> "
-"<p>Erabili aukera hau inprimagailua LPD zerbitzaria exekuzioan duen urruneko "
-"ordenagailuko inprimagailuaren ilararentzat.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "&Sareko inprimagailua (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Sareko TCP inprimagailua</p> "
-"<p>Erabili aukera hau TCP protokoloa darabilen sareko inprimagailua (normalean "
-"9100 ataka) komunikazioko protokolo gisa erabiltzeko. Sareko inprimagailu "
-"gehienek erabil dezakete modu hau.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Fitxategi hautapena"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Inprimatze-lana fitxategi batera bideratuko da. Sartu bideratze horretarako "
-"erabili nahi duzun fitxategiaren bide-izena. Erabili bide-izen absolutua edo "
-"arakatzeko botoia grafikoki hautatzeko.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Inprimatu fitxategian:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Fitxategi-izena hutsik."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&PostScript inprimagailua"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Inprimagailu &gordina (ez da kontrolatzailerik behar)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Bestelakoak..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Hornitzailea:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Modeloa:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Ezin da PostScript kontrolatzailea aurkitu."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Hautatu kontrolatzailea"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Ezezaguna>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Datu-basea"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Okerreko kontrolatzaile-formatua."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Bestelakoa"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Esk&aneatu"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Sarea eskaneatu:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Azpisarea: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Ordenagailuaren azpisareari (%2.*) ez dagokion azpisare bat (%1.*) eskaneatzear "
-"zaude. Adierazitako sarea eskaneatu nahi duzu, hala ere?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Eskaneatu"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Azpisarea:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Denbora-muga (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Eskaneatze-konfigurazioa"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Okerreko azpisare-espezifikazioa."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Okerreko denbora-muga espezifikazioa."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Okerreko ataka-espezifikazioa."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Komando berria"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Editatu komandoa"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Arakatu..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Erabili ko&mandoa:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Komandoaren izena"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Sartu komando berriaren identifikazio-izena:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"%1 izeneko komandoa badago lehendik ere. Aurrera jarraitu eta existitzen den "
-"hori editatu nahi duzu?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Barneko errorea. Ezin izan da %1 komandoaren XML kontrolatzailea aurkitu."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "irteera"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "Zehaztu gabea"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "baimenik gabe"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(eskuragaitza: eskakizunak ez dira bete)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Aurrebistaren ezarpenak"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Aurrebistaren programa"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu TDEk "
-"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. TDEren PS ikustaile lehenetsia "
-"(KGhostView) aurkitu ezin bada, TDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript "
-"ikustaile bat aurkitzen."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Klase-konposizioa"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Inprimagailu erabilgarriak:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Klase-inprimagailuak:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu bederen."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Partaideak"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Klaseko partaideak"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Konfiguratu TDE inprimaketa"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Konfiguratu inprimatze-zerbitzaria"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Abiarazi inprimagailua gehitzeko morroia"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezin da inprimagailuaren propietateak aldatu. Kudeatzaileak emandako "
-"errorea:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Ez da kontrolatzaileen datu-basea sortzeko exekutagarririk definitu. Eragiketa "
-"hau garatu gabe dago."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %1 exekutagarria zure PATHean aurkitu. Egiaztatu programa "
-"existitzen dela eta zure PATH aldagaian dagoela."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Ezin da kontrolatzaileen datu-basea sortzen hasi. %1(r)en exekuzioak huts egin "
-"du."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr ""
-"Itxaron TDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Errorea kontrolatzaileen datu-basea sortzean: ustegabeko ume-prozesuaren "
-"amaiera."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informazio orokorra"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sartu inprimagailu edo klaseari buruzko informazioa. <b>Izena</b> "
-"derrigorrezkoa da, <b>Kokapena</b> eta <b>Azalpena</b> "
-"ez ordea (gerta daiteke sistema batzuetan ez erabiltzea)."
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Izen bat eman behar duzu bederen."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Inprimagailuaren izenak ez luke tarterik eduki behar, burutazio txarra da hori: "
-"gerta daiteke inprimagailuak behar bezala ez lan egitea. Morroiak sartu duzun "
-"katearen bitarte guztiak ken ditzake, %1 emanez; zer egin nahi duzu?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Kendu"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Inprimagailu gordina"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Interfazeak erabiltzailea/pasahitza behar ditzake egoki lan egiteko. Hautatu "
-"sarbide mota, eta bete saio-hasiera eta pasahitza eremuak behar izanez gero.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimoa (erabiltzailea/pasahitza gabe)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Gonbidatu-kontua (erabiltzailea=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "O&hizko kontua"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Hautatu aukera"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Kontrolatzailearen hautapena"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hainbat kontrolatzaile aurkitu dira modelo honentzat. Hautatu erabili nahi "
-"duzun kontrolatzailea. Hautatzen duzun kontrolatzailea probatzeko aukera "
-"daukazu, eta behar izanez gero alda dezakezu.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Kontrolatzailearen informazioa"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Kontrolatzailea hautatu behar duzu."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [aholkatua]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Ez dago hautatutako kontrolatzailearen informaziorik."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Inprimagailu mota:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Interfazearen ezarpenak"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP inprimagailua"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "USB inprimagailu lokala"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Inprimagailu paralelo lokala"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Serieko inprimagailu lokala"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Sareko inprimagailua (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB inprimagailuak (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Urruneko LPD ilara"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Fitxategi-inprimagailua"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Serieko fax/modem inprimagailua"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ez dago eskuragarri>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "TDE inprimaketaren konfigurazioa"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Hornitzailea:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Inprimagailu modeloa:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Kontrolatzailearen informazioa:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Kontrolatzailea"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Sareko inprimagailuaren datuak"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Inprimagailuaren helbidea:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Ataka:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Inprimagailuaren helbidea sartu behar duzu."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Okerreko ataka zenbakia."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Hurrengoa >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Atzera"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Gehitu inprimatze-morroia"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Aldatu inprimagailua"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Ezin da eskatutako orria aurkitu."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Amaitu"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sarrera"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Ongi etorri,</p> "
-"<br> "
-"<p>Morroi honek inprimagailu berri bat instalatzen lagunduko dizu. "
-"Inprimatze-sisteman inprimagailu baten instalazio eta konfigurazio prozesuan "
-"urratsez urrats bideratuko zaitu. Beti ere atzera joan zaitezke <b>Atzera</b> "
-"botoia erabiliz.</p> "
-"<br> "
-"<p>Espero dugu tresna hau zure gustokoa izatea!</p> "
-"<br><p align=right><i>TDEren inprimatze-taldea</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Lanak"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Erakutsitako lanak"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Gehienez erakutsiko den lan kopurua:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Osokoa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Mugikorra"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Zerrenda"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Azalpena:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formatua:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Balio lehenetsia:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mandoa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "Aukera &iraunkorra"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Ba&lioak"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Balio mi&nimoa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Balio ma&ximoa:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Gehitu balioa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Ezabatu balioa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplikatu aldaketak"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Gehitu taldea"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Gehitu aukera"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Ezabatu elementua"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Eraman gorantz"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Eraman beherantz"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Sarrera: "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Irteera: "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxategia:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Kanalizazioa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Identifikazio katea. Erabili karaktere alfanumerikoak bakarrik, tarterik gabe. "
-"<b>__root__</b> katea barneko erabilerako gordetzen da."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Azalpeneko katea. Kate hau interfazean erakutsiko da, eta dagokion aukeraren "
-"betebeharra azaltzean, behar bezalako argitasuna izan beharko luke."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Aukera mota. Aukerak grafikoki nola erakutsiko zaizkion erabiltzaileari "
-"zehazten du."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Aukeraren formatua. Aukerari zein formatu eman behar zaion komando-lerro "
-"orokorrean txertatzeko zehazten du. <b>%value</b> etiketa erabil daiteke "
-"erabiltzailearen aukera ordezteko. Etiketa honen ordez bere balioa adierazten "
-"duen kate bat agertuko da exekuzio orduan. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Aukeraren balio lehenetsia. Iraunkorrak ez diren aukeretan , ez zaio ezer "
-"gehitzen komando lerroari aukerak balio lehenetsia baldin badu. Balio hau ez "
-"badator bat azpiko utilitatearen uneko balio lehenetsiarekin, bihurtu aukera "
-"hau iraunkor nahi ez den ondoriorik ez gertatzeko."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Bihurtu aukera iraunkor. Aukera iraunkorra beti idatziko da komando lerroan, "
-"berdin dio aukerak duen balioa. Oso erabilgarria da hautatutako balio "
-"lehenetsia eta azpiko utilitatearen uneko balio lehenetsia ez datozenean bat. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Azpiko utilitate asoziatua exekutatzeko komando osoa. Komando lerro hau "
-"exekuzio orduan ordezten diren etiketa mekanismo batean oinarritzen da. Hona "
-"hemen onartutako etiketak:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: komandoaren aukerak</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: sarreraren espezifikazioa</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: irteeraren espezifikazioa</li>"
-"<li><b>%psu</b>: orrialdearen tamaina maiuskulatan</li>"
-"<li><b>%psl</b>: orrialdearen tamaina minuskulatan</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Sarrerako espezifikazioa, azpiko utilitateak sarrerako datuak fitxategi batetik "
-"irakurtzen dituenerako. Erabili <b>%in</b> etiketa sarrerako fitxategi-izena "
-"adierazteko."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Irteerako espezifikazioa, azpiko utilitateak irteerako datuak fitxategi baten "
-"idazten dituenerako. Erabili <b>%out</b> etiketa irteerako fitxategi-izena "
-"adierazteko."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Sarrerako espezifikazioa, azpiko utilitateak sarrerako datuak sarrera "
-"estandarretik irakurtzen dituenerako."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Irteerako espezifikazioa, azpiko utilitateak irteerako datuak irteera "
-"estandarrean idazten dituenerako. "
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Azpiko utilitateari buruzko iradokizuna, erabiltzaileak interfazean ikus "
-"dezakeena. Iradokizun kateak oinarrizko HTML etiketak onartzen ditu, &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; edo &lt;i&gt;, besteak beste."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Identifikazioko izen baliogabea. Ez dira ez kate hutsak, ezta \"__root__\" ere "
-"onartzen."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Talde berria"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Aukera berria"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "%1(r)en komando edizioa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "&Mime-moten ezarpenak"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Onartutako &sarrerako formatuak"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Betebeharrak"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Editatu komandoa..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Irteerako &formatua:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "ID izena:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ezarpen orokorrak"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Freskatzeko tartea"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Denbora ezarpen honek <b>TDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak "
-"kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, besteak beste."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Probako orria"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Zehaztu probako orri pertsonala"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Aurrebista..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Erakutsi inprimatze-egoeraren mezuen leihoa"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Aplikazioan erabili den azken inprimagailua lehenesten du"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Hautatu den probako orria ez da PostScript motako fitxategia. Agian ezin izango "
-"duzu zure inprimagailua probatu."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Zehaztu/Editatu unean hautatutalo inprimagailuaren instantziak. Instantzia bat "
-"zera da: benetako inprimagailu (fisiko) baten eta aldez aurretik zehaztutako "
-"aukeren konbinazioa. Tintadun inprimagailu bakar baten hainbat "
-"inprimatze-formatu zehaz ditzakezu: <i>ZirriborroKalitatea</i>, <i>"
-"ArgazkiKalitatea</i>, edo <i>AlderdiBietatik</i>, adibidez. Instantzia hauek "
-"inprimazeko elkarrizketa-koadroan inprimagailu arrunt gisa agertuko dira eta "
-"nahi duzun inprimatze-formatua azkar aukeratzen lagunduko dizute."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Berria..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopiatu..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Ezarpenak"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Probatu..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Lehenetsia)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Instantziaren izena"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Sartu instantzia berriaren izena (ez aldatu lehenetsia erabiltzeko):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Instantziaren izenak ez du tarterik edo barrarik eduki behar."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Ziur zaude %1 instantzia kentzea nahi duzula?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Ezin duzu instantzia lehenetsia kendu. Hala ere %1(r)en ezarpen guztiak alde "
-"galdu egingo dira. Jarraitu?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Ezin da %1 instantzia aurkitu."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Ezin da inprimagailuaren informazioa berreskuratu. Inprimatze-sistemaren mezua: "
-"%1"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Instantziaren izena hutsik dago. Hautatu instantzia bat."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Barneko errorea: ez da inprimagailurik aurkitu."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Ezin da bidali probako orria %1(e)ra."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Hainbat aukeren arteko gatazka dago. Konpondu egin behar dituzu jarraitu "
-"aurretik."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Inprimatze-sistema"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Klaseak"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Inprimagailuak"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Bereziak"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Ataka lokalen hautapena"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema lokala"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paraleloa"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Seriekoa"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Bestelakoak"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hautatu detektatutako ataka baliagarria, edo sartu URI egokia beheko "
-"edizioko eremuan.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URIa hutsik"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "URI lokala ez dagokio detektatutako atakari. Jarraitu?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Hautatu baliozko ataka."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Ezin da ataka lokalik detektatu."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "LPD ilararen informazioa"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sartu urruneko LPD ilarari buruzko informazioa; morroi honek egiaztatu "
-"egingo du jarraitu aurretik.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Ilara:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Informazioa falta da."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Ezin da %1 ilara %2 zerbitzarian aurkitu. Jarraitu nahi duzu hala ere?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Iragazkia"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Inprimagailu-iragazkien ezarpenak"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Inprimagailu-iragazkia"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Inprimagailu-iragazkiaren bitartez inprimagailu multzo bat bakarrik ikus "
-"dezakezu, denak ikusi beharrean. Lagungarri gerta daiteke inprimagailu "
-"eskuragarri asko izan arren apur batzuk baino erabiltzen ez dituzunean. Hautatu "
-"ikusi nahi dituzun inprimagailuak ezkerreko zerrendatik, edo sartu <b>"
-"Kokapenaren</b> iragazki bat (ad.: Taldea_1*). Biak dira metagarriak, eta ez "
-"zaie jaramonik egingo hutsik egonez gero."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Kokapenaren iragazkia:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Letra-tipoen ezarpenak"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Letra-tipo kapsulatuak"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Letra-tipoen bide-izena"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Kapsulatu letra-tipoak PostScript datuetan inprimatzean"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Gora"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Behera"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Gehitu"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Direkt&orio gehigarria:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Aukera hauek inprimagailuan ez dauden letra-tipoak automatikoki ipiniko dituzte "
-"PostScript fitxategian. Letra-tipoen kapsulatzean inprimaketaren emaitza "
-"hobeagoak ematen ditu (pantailan ikusten duzunaren antzekoagoa), baina baita "
-"inprimatzeko datu gehiago ere."
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, TDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko "
-"lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren "
-"letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa "
-"direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa lantzea "
-"nahikoa izaten da."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Gehitu inprimagailu berezia"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Kokapena:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Komando-&ezarpenak"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Ir&teerako fitxategia"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Gaitu irteerako fitxategia"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Fitxategi-izenaren &luzapena:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Urruneko LPD ilara %1@%2"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Komandoak irteerako fitxategi bat erabiliko du. Markatuz gero, ziurtatu "
-"komandoak irteerako etiketa duela.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Ezin da %2 inprimagailuaren %1 ilara direktorioa sortu."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Inprimagailu berezi honetan inprimatzean exekutatuko den komandoa. Sartu "
-"exekutatuko den komandoa zuzenean, edo lotu/sortu inprimagailu "
-"honekin/honentzat komando-objektu bat. Komando-objektua da hobetsitako metodoa "
-"ezarpen aurreratuetarako euskarria eskaintzen baitu: mime-moten "
-"egiaztapenerako, aukera konfiguragarrietarako edo eskakizunen zerrendarako, "
-"adibidez (komando hutsa aurreranzko konpatibilitaterako baino ez da "
-"eskaintzen). Komando hutsa erabiltzean, honako etiketak onartuko dira:</p> "
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: sarrerako fitxategia (derrigorrezkoa).</li>"
-"<li><b>%out</b>: irteerako fitxategia (irteerako fitxategia erabiliz gero "
-"derrigorrezkoa).</li> "
-"<li><b>%psl</b>: paperaren tamaina minuskulatan.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: paperaren tamaina lehen hizkia maiuskulaz.</li> </ul> "
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Ezin da <b>%1</b> inprimagailuaren informazioa gorde."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Irteerako fitxategiaren mime-mota lehenetsia (ad.: "
-"application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"<p>Irteerako fitxategiaren luzapen lehenetsia (ad.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Idatzi hutsik ez dagoen izena."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Baliogabeko ezarpenak. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "%1 konfiguratzen"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Baieztapena"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Kokapena"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Interfazea"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Gailua"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Inprimagailuaren IPa"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Ataka"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Ostalaria"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Ilara"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Kontua"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URIa"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Kontrolatzaileen DB-a"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Kanpoko kontrolazailea"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Hornitzailea"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modeloa"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Barneko errorea: ezin da kontrolatzailea aurkitu."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Inprimagailuaren izena:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB inprimagailuaren ezarpenak"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Eskaneatu"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortatu"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Lan-taldea:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Zerbitzaria:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Inprimagailuaren izena hutsik."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Erabiltzailea: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimoa>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instantziak"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "AEBetako gutuna"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US legala"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Liburu nagusia"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folioa"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 gutun-azala"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL gutun-azala"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloidea"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Goiko erretilua"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Beheko erretilua"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Xede-anitzeko erretilua"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Edukiera handiko erretilua"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Arrunta"
+"Ezin da <b>%2</b> inprimagailuaren baimen zuzenik ezarri %1 ilara direktorioan."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Gardentasuna"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Baimena ukatua: 'root' izan behar duzu."
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Orokorra\"</b> </p> "
-"<p>Elkarrizketa-koadroak inprimatzeko lanen aukera <em>orokorrak</em> "
-"ditu. Ezarpen orokorrak inprimagailu, lan eta lan-fitxategi mota gehienei "
-"aplikatzen zaizkie."
-"<p>Laguntza zehatzagoa jasotzeko, gaitu \"Zer da hau\" kurtsorea eta egin klik "
-"elkarrizketa-koadroko edozein testu-etiketan edota trepetan.</qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Ezin da \"%1\" komandoa exekutatu."
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Orriaren tamaina:</b> hautatu inprimatzeko orriaren tamaina goitibeherako "
-"menutik.</p>"
-"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
-"dago.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Ezin da 'printcap' fitxategian idatzi."
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper-mota:</b> hautatu imprimatzeko paper-mota goitibeherako menutik.</p> "
-"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
-"dago.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o MediaType=... # adibidea: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"Ezin izan da <b>%1</b> kontrolatzailea inprimaketa-tresnen datu-basean aurkitu."
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper-iturburua:</b> hautatu imprimatzeko paperaren iturburu-erretilua "
-"goitibeherako menutik.</p> "
-"<p>Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende "
-"dago.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Ezin izan da <b>%1</b> inprimagailua 'printcap' fitxategian aurkitu."
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Irudiaren orientazioa:</b> erabili irrati-botoiak inprimatutako irudiaren "
-"orientazioa kontrolatzeko. Lehenetsitako orientazioa <em>Bertikala</em> da."
-"<p>Lau aukera daude: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Bertikala</b> (aukera lehenetsia).</li> "
-"<li> <b>Horizontala</b></li>"
-"<li> <b>Alderantzizko horizontala.</b> Irudia buruz behera inprimatzen du.</li> "
-"<li> <b>Alderantzizko bertikala.</b> Irudia buruz behera inprimatzen du.</li>"
-"</ul> Ikonoa hautapenaren arabera aldatzen da.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" "
-"edo\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Ez da kontrolatzailea aurktitu (inprimagailu gordina)"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Inprimatze-bikoitza:</b> kontrol hauek desgaituta egon daitezke "
-"inprimagailuak <em>inprimatze-bikoitza</em> onartzen ez badu. "
-"Inprimatze-bikoitzak orriaren bi aldeak inprimatzen direla adierazten du. "
-"Kontrol hauek aktibatuta egongo dira inprimagailuak inprimtaze-bikoitza "
-"onartzen badu."
-"<p>3 aukera daude:</p> "
-"<ul>"
-"<li><b>Bat ere ez:</b> aukera honek lanaren orri bakoitza paperaren alde batean "
-"bakarrik inprimatuko du.</li>"
-"<li> <b>Alde luzea:</b> aukera honek paperaren bi aldeak inprimatzen ditu. "
-"Papera alde luzetik alderanzten baduzu atzeko aldeak aurreko aldearen "
-"orientazio berdina izango du. Zenbait kontrolatzailek modu honi <em>"
-"etzan gabeko bikoitza</em> deitzen diote.</li>"
-"<li><b>Alde motza:</b> aukera honek paperaren bi aldeak inprimatzen ditu. "
-"Papera alde luzetik alderanzten baduzu atzeko aldeak aurreko aldearen "
-"alderantzizko orientazioa izango du. Zenbait kontrolatzailek modu honi <em>"
-"etzandako bikoitza</em> deitzen diote).</li></ul>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo "
-"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Inprimagailu mota ezezaguna."
-#: kpgeneralpage.cpp:218
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Iragarkien orriak:</b> hautatu iragarkiak lan nagusiaren aurretik orri "
-"berezi batean (edo bitan) inprimatzeko</p>"
-"<p>Iragarkiek lanari buruzko informazioa eduki dezakete: erabiltzailearen "
-"izena, inprimaketaren data/ordua, lanaren izenburua eta bestelakoak.</p>"
-"<p>Iragarkien orriak erabilgarriak dira lan desberdinak errazago bereizteko, "
-"batez ere erabiltzaile anitzeko inguruneetan.</p>"
-"<p><em><b>Argibidea:</em></b> zure iragarki-orri propioak inprima ditzakezu. "
-"Horretarako jarri zure iragarki-fitxategia CUPS <em>iragarki</em> "
-"estandarren direktorioan (<em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"izan ohi da). Iragarki pertsonalizatuek inprimagarriak diren formatuetan egon "
-"behar dute. Onartutako formatuak ASCII testua, PostScript, PDF eta ia edozein "
-"irudi formatu (PNG, JPEG edo GIF) dira. Gehitzen dituzun iragarki-orriak "
-"goitibeherako menuan agertuko dira CUPS berrabiatu ondoren.</p>"
-"<p>CUPS-ek iragarki-orrien multzo batekin etortzen da.</p>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o job-sheets=... # adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"<b>%1</b> gailuaren kontrolatzailea ez dago GhostScript banaketan konpilatuta. "
+"Egiaztatu instalazioa edo erabili beste kontrolatzaile bat."
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Orrialdeak papereko:</b> paper bakoitzean orrialde bat baino gehiago "
-"inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko.</p>"
-"<p><b>1. oharra:</b> irudiak eskalatu egingo dira paper batean 2 edo 4 orrialde "
-"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen paper batean orrialde bat zehazten "
-"baduzu (ezarpen lehenetsia)."
-"<p><b>2. oharra:</b> papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, "
-"inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. Kontuan izan "
-"inprimagailu batzuk, bere kabuz, hainbat orrialde anitz inprimatzen dituztela "
-"papereko. Honelako egoeretan aukera hau inprimagailuaren kontrolatzailearen "
-"ezarpenetan aurki dezakezu. <b>Abisua:</b> bai aukera honetan eta baita "
-"kontrolatzailearen ezarpenetan orrialde anitzeko aukera ezartzen baduzu, "
-"litekeena da nahi duzun inprimaketa ez lortzea.</p> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
-"parametroarekin dator bat:</em>"
-"<pre> -o number-up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"</pre></p></qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Paperaren &tamaina:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Paper-&mota:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Paperaren &iturbura:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Inprimatze-bikoitza"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Orrialdeak orriko"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Bertikala"
+"Ezin da kontrolatzaileari lotutako fitxategietan idatzi ilara direktorioan."
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Horizontala"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Alderantzizko horizontala"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB inprimagailu partekatua (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "A&lderantzizko bertikala"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Sareko inprimagailua (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Fitxategi-inprimagailua (fitxategian inprimatu)"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Alde &luzea"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Alde &laburra"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Hasiera:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "A&maiera:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Fitxategiak"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript ezarpenak"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Kolore-moduaren hautapena:</b> bi aukeren artean hauta dezakezu:"
-"<ul>"
-"<li><b>Kolorea</b> eta</li> "
-"<li><b>Gris-eskala</b></li></ul> <b>Oharra:</b> hautapen-eremu hau desgaituta "
-"egon daiteke baldin eta TDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari "
-"buruz informaziorik eskuratu. Kasu honetan, inprimatzeko fitxategiaren "
-"kapsulatutako kolorearen edo gris-eskalaren informazioak eta inprimagailuaren "
-"modu lehenetsiak dute lehentasuna.</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Orriaren tamainaren hautapena:</b> hautatu inprimatzeko paperaren "
-"tamaina goitibeherako menutik."
-"<p>Aukeren zerrenda zehatza instalatutako inprimagailuaren kontrolatzailearen "
-"(\"PPD\"-aren) mendekoa da.</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Kolore-sakonera"
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Papereko orri-kopuruaren hautapena:</b> papereko orrialde bat baino "
-"gehiago inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko. "
-"<p><b>1. oharra</b>: irudiak eskalatu egingo dira papereko 2 edo 4 orrialde "
-"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen papereko orrialde bat zehazten baduzu "
-"(ezarpen lehenetsia)."
-"<p><b>2. oharra:</b>: papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, "
-"zure inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. "
-"<p><b>3. oharra: \"Beste\" aukerari buruz</b>. Ezin duzu <em>Bestelakoa</em> "
-"hautatu papereko orrialde-kopurua bezala. \"Bestelakoa\" informatiboa da. "
-"<p>8, 9, 16 edo beste orrialde-kopuru bat hautatzeko: "
-"<ul> "
-"<li> joan \"Iragazkia\" izeneko fitxara</li> "
-"<li> gaitu<em>Hainbat orrialde papereko</em> iragazkia </li>"
-"<li> eta konfiguratu (\"Iragakia\" fitxako eskuineko beheko botoia). </li> </ul> "
-"</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "GS aukera gehigarriak"
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Irudiaren orientazioaren hautapena:</b> inprimatuko den irudiaren "
-"orientazioa irrati-botoiekin kontrolatzen da. Lehenespenez, orientazioa <em>"
-"Bertikala</em> da."
-"<p>2 aukera daude:"
-"<ul> "
-"<li> <b>Betikala</b>. Ezarpen lehenetsia.</li>"
-"<li> <b>Horizontala</b>.</li> </ul> Ikonoa hautapenarekin batera aldatuko "
-"da.</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Orri-tamaina"
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Inprimatzeko formatua"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Paper bakoitzeko orrialdeak"
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Kolore modua"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Ezkerreko/eskuineko marjina (1/72 hazbete)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Kolorea"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Goiko/beheko marjina (1/72 hazbete)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Gris-eskala"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Testuaren aukerak"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "&Bestelakoa"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Bidali 'Fitxategi Bukaerako Marka' (EOF) lana bukatzean orria egozteko"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Azalpena ez dago erabilgarri"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Finkatu mailakako koskadun testua"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Urruneko inprimatze-ilara %1(e)n"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Testu-inprimatze azkarra (PS ez diren inprimagailuak bakarrik)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5877,128 +5838,17 @@ msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Ez dago konfiguratzeko aukerarik inprimagailu horretarako."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau TDErena "
-"da, eta ezin da TDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, "
-"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da TDEkoak ez diren "
-"aplikazioentzako, eta ez luke normaltasun osoz inprimatzea eragotziko. Ziur "
-"zaude lehenetsi gisa <b>%1</b> ezarri nahi duzula?"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Ostalari-izena hutsik."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Ilara-izena hutsik."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ez dago inplementatuta oraindik."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy-a"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "RLPR proxy zerbitzariaren ezarpenak"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Urruneko LPD ilararen ezarpenak"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy-aren ezarpenak"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Erabili proxy zerbitzaria"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "%1 urruneko ilara %2(e)n"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Ez dago aurredefinitutako inprimagailurik"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"<b>%1</b> exekutagarria ez da bide-izenean aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Inprimagailua ez dago guztiz definituta. Saiatu berriro instalatzen."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"TDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu "
-"da. Badirudi aurreko TDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko "
-"litzateke sasi-inprimagailu globalak kudeatzeko."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Ilaran"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Mantendu"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Bertan behera utzita"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortatuta"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Eginda"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Orri-markak"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "%1(r)en konfigurazioa"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Inprimatzeko komandoa hutsik."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_inprimagailua"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Katearen balioa:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript fitxategi sortzailea"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ez da aukerarik hautatu"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6246,153 +6096,525 @@ msgstr "Lotu/askatu poster- eta inprimatze-tamaina"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Ilaran"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortatuta"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Eginda"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Hau ez da Foomatic inprimagailu bat"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Inprimagailuaren datuak falta dira."
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Errorea gertatu da inprimatzean. Sistemak jasotako errore-mezua: "
-"</nobr></p>"
-"<br>%1"
+"<qt>"
+"<p><b>Goiko marjina</b></p>"
+"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren goiko marjina "
+"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
+"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
+"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
+"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
+"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
+"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekindator bat:</em>"
+"<pre> -o page-top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
+"bat da.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu TDEren inprimatze-sistemako "
-"daemon-ak irakurri. Uneko saioan darabilen erabiltzailearen ordez, beste "
-"erabiltzaile-izen batekin inprimatzen saiatzeagatik gerta daiteke hau. Idatzi "
-"supererabiltzailearen (root) pasahitza inprimatzen jarraitzeko."
+"<qt>"
+"<p><b>Beheko marjina</b></p>"
+"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren beheko marjina "
+"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
+"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
+"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
+"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
+"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
+"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekindator bat:</em>"
+"<pre> -o page-bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
+"bat da.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Eman root-en pasahitza"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ezkerreko marjina</b></p>"
+"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren ezkerreko marjina "
+"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
+"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
+"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
+"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
+"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
+"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekindator bat:</em>"
+"<pre> -o page-left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
+"bat da.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Eskuineko marjina</b></p>"
+"<p>Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren eskuineko marjina "
+"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.</p>"
+"<p>Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta "
+"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b></p> Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo "
+"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo "
+"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo "
+"PDF fitxategiekin ere ez du balio.</p>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"parametroarekindator bat:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
+"bat da.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Aldatu neurriaren unitatea<b>.</p>"
+"<p>Orriaren marjinen neurriaren unitateak alda ditzakezu. Hautatu hauen artean: "
+"milimetroa, zentimetroa, hazbetea edo pixelak (1 pixel == 1/72 hazbete).</p>"
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Pertsonalizatutako marjinen kontrol-laukia</b></p>"
+"<p>Gaitu kontrol-koadroa zure inprimaketen marjinak aldatzeko. "
+"<p>Marjinaren ezarpena 4 modutan alda dezakezu:"
+"<ul>"
+"<li>Editatu testu-eremuak.</li>"
+"<li>Egin klik biratze-koadroaren gezian.</li>"
+"<li>Erabili saguen gurpila.</li>"
+"<li>Arrastatu aurrebistako markoaren marjinak saguarekin</li> </ul> <b>"
+"Oharra:</b> marjinen ezarpenak ez du funtzionatuko fitxategiak zuzenean "
+"kprinter-en kargatzen badituzu, barruan bere marjinak dituztelako (adibidez PDF "
+"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du TDEPrint erabiltzen ez duten "
+"aplikazioekin funtzionatuko, adibidez, OpenOffice.org.</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>\"Arrastatu zure marjinak\"</p>."
+"<p>Erabili sagua aurrebistako leihotxo honetan marjin bakoitza arrastatu eta "
+"ezartzeko.</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Erabili margin pertsonalizatuak"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Goia:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Behea:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Ezkerra:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "E&skuina:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pixelak"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Hazbeteak (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Zentimetroak (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetroak (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau TDErena "
+"da, eta ezin da TDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, "
+"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da TDEkoak ez diren "
+"aplikazioentzako, eta ez luke normaltasun osoz inprimatzea eragotziko. Ziur "
+"zaude lehenetsi gisa <b>%1</b> ezarri nahi duzula?"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Ezizenak:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbakia"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Inprimatze-egoera - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap sarrera: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Inprimatze-sistema"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Ezin izan da %1 exekutagarria bide-izenean (PATH-ean) aurkitu."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du (erabiltzaile-izena = %1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Baimena ukatuta."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Hasieratzen..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Ez da %1 inprimagailua existitzen."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Inprimatezko datuak sortzen: %1. orria"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Errore ezezaguna: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Aurreikusten..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "lprm-ren exekuzioak huts egin du: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Sareko inprimagailua"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Inprimagailu lokala %1(e)n"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Barneko errorea."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Agian ez duzu ekintza hori burutzeko behar diren baimenak."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Onartu gabeko euskarria: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-"<qt><b>Kontrolatzaileen aukeren zerrenda (PPDtik)</b>"
-"<p>Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean inprimagailuaren "
-"deskribapen-fitxategiak (PPD == PostScript Printer Description) dituen "
-"inprimatze-lanen aukerak daude.</p>"
-"<p>Egin klik zerrendako elementu batean eta ikusi beheko aldean balio "
-"eskuragarriak.</p>"
-"<p>Ezarri balioak zure gustura. Ondoren, erabili beheko botoietako bat:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>\"Gorde\"</em> ezarpenak hurrengo lanetan ere erabiltzeko. Aukerak <em>"
-"\"Gorde\"</em>tzean ezarpenak behin-betirako gordeko dira berriro aldatzen "
-"diren arte.</li>"
-"<li>Egin klik <em>\"Ados\"</em> (aurretik <em>\"Gorde\"</em> klikatu gabe</em>"
-"), hautatutako ezarpenak behin bakarrik erabiltzea nahi badituzu (datorren "
-"inprimatze-lanean bakarrik erabiliko da). <em>\"Ados\"</em> "
-"aukerak uneko ezarpenak ahaztuko ditu kprinter ixtean eta aurretik gordetako "
-"balio lehenetsiekin hasiko da hurrengo batean abiaraztean.</li> "
-"<li><em>\"Utzi\"</em> aukerak ez du ezer aldatuko. \"Utzi\" aukeran klik egin "
-"ondoren inprimatzen baduzu, lana ilara honetako ezarpen lehenetsiekin "
-"inprimatuko da.</ul>"
-"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
-"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
-"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
-"hau kargatzen.</p></qt>"
+"Ezin da lpdomatic exekutagarria aurkitu. Egiaztatu Foomatic ongi instalatuta "
+"dagoela eta lpdomatic kokaleku estandarrean instalatuta dagoela."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Ezin da %1 kontrolatzaile-fitxategia kendu."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Sareko inprimagailua (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP kontrolatzailea (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Ez da inprimagailuaren kontrolatzailea zehaztu. Agian inprimagailu gordina da."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool kontrolatzaile arrunta (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Inprimagailu-euskarriaren espezifikazioa: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap fitxategia urruneko fitxategia da (NIS). Ezin da idatzi."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-"<qt><b>Emandako aukerak (PPD-tik) izan ditzakeen balioen zerrenda</b>"
-"<p>Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren "
-"balio posibleak agertuko dira, inprimagailuaren deskribapen-fitxategian (PPD == "
-"PostScript Printer Description) agertzen diren bezala.</p>"
-"<p>Hautatu balioa eta erabili beheko botoietako bat elkarrizketa-koadrotik "
-"irtetzeko:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>\"Gorde\"</em> ezarpenak hurrengo lanetan erabiltzeko. Aukerak <em>"
-"\"Gorde\"</em>tzean ezarpenak behin-betirako gordeko dira berriro aldatzen "
-"diren arte.</li>"
-"<li>Egin klik <em>\"Ados\"</em> (aurretik <em>\"Gorde\"</em> klikatu gabe</em>"
-"), hautatutako ezarpenak behin bakarrik erabiltzea nahi badituzu (datorren "
-"inprimatze-lanean bakarrik erabiliko da). <em>\"Ados\"</em> "
-"aukerak uneko ezarpenak ahaztuko ditu kprinter ixtean eta aurretik gordetako "
-"balio lehenetsiekin hasiko da hurrengo batean abiaraztean.</li> "
-"<li><em>\"Utzi\"</em> aukerak ez du ezer aldatuko. \"Utzi\" aukeran klik egin "
-"ondoren inprimatzen baduzu, lana ilara honetako ezarpen lehenetsiekin "
-"inprimatuko da.</ul>"
-"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
-"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
-"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
-"hau kargatzen.</p></qt>"
+"Ezin 'printcap' fitxategia gorde. Egiaztatu fitxategi horretan idazteko "
+"baimenak dituzula."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Barneko errorea: ez da kudeatzailerik zehaztu."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Ezin da ilararen direktoriorik zehaztu. Ikusi aukeren elkarrizketa-koadroa."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Ezin da %1 ilararen direktorioa sortu. Egiaztatu eragiketa hori egiteko behar "
+"diren baimenak dituzula."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Inprimagailua sortu da, baina ezin izan da inprimaketako daemon-a berrabiarazi. "
+"%1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Ezin da %1 ilararen direktorioa kendu. Egiaztatu direktorioan idazteko baimenak "
+"dituzula."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Editatu 'printcap'eko sarrera..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Sistemako administratzaileak bakarrik editatu beharko luke 'printcap' sarrera "
+"eskuz. Inprimagailuak lanik ez egitea eragin dezake. Jarraitzea nahi duzu?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Ilara mota: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS kontrolatzailea (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Falta den elementua: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS kontrolatzailea ez dago zehaztua."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Ezin da %1 direktorioa kendu."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Ez da eragiketa onartzen."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Ezezaguna (ezagutu ez den sarrera)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Urruneko ilara (%1) %2(e)n"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Sarrera ezezaguna."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Ilara"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Ilararen ezarpenak"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_inprimagailua"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript fitxategi sortzailea"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Inprimatzeko komandoa hutsik."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Doikuntza"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6685,39 +6907,6 @@ msgstr "Orri-&multzoa:"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Inprimatze-azpisistemaren hautapena</b>"
-"<p>Konbinazio-koadro honek TDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema "
-"erakusten du (eta hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema "
-"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. TDEPrint lehen aldian abiaraztean "
-"detektatu ohi du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (<em>"
-"Common Unix Printing System</em>).</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Uneko inprimatze-&sistema:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Uneko konexioa</b>"
-"<p>Lerro honek CUPS zerbitzaria (ordenagailua konektatuta dagoena) erakusten "
-"du. Beste CUPS zerbitzari batetara aldatzeko, egin klik \"Sistemaren aukerak\" "
-"botoian, hautatu \"Cups zerbitzaria\" eta sartu beharrezko informazioa.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6844,181 +7033,44 @@ msgstr ""
"Arrastatu fitxategia(k) hona edo erabili botoia fitxategitegiaren "
"elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Utzi hutsik <b>&lt;STDIN&gt;</b> kasuan."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Balioa:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Katearen balioa:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ez da aukerarik hautatu"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB inprimagailu partekatua (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Sareko inprimagailua (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Fitxategi-inprimagailua (fitxategian inprimatu)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript ezarpenak"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Kolore-sakonera"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "GS aukera gehigarriak"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Orri-tamaina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Paper bakoitzeko orrialdeak"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Ezkerreko/eskuineko marjina (1/72 hazbete)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Goiko/beheko marjina (1/72 hazbete)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Testuaren aukerak"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Bidali 'Fitxategi Bukaerako Marka' (EOF) lana bukatzean orria egozteko"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Finkatu mailakako koskadun testua"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Testu-inprimatze azkarra (PS ez diren inprimagailuak bakarrik)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Inprimagailu lokalaren ilara (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Ez dago eskuragarri>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Urruneko LPD ilara %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Ezin da %2 inprimagailuaren %1 ilara direktorioa sortu."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Ezin da <b>%1</b> inprimagailuaren informazioa gorde."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Ezin da <b>%2</b> inprimagailuaren baimen zuzenik ezarri %1 ilara direktorioan."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Baimena ukatua: 'root' izan behar duzu."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Ezin da \"%1\" komandoa exekutatu."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Eragiketa hau garatu gabe dago."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Ezin da 'printcap' fitxategian idatzi."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Ezin da probako orria aurkitu."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Ezin izan da <b>%1</b> kontrolatzailea inprimaketa-tresnen datu-basean aurkitu."
+"Ezin da inprimagailu arrunta gainidatzi inprimagailu ezarpen bereziekin."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Ezin izan da <b>%1</b> inprimagailua 'printcap' fitxategian aurkitu."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Ataka paraleloa #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Ez da kontrolatzailea aurktitu (inprimagailu gordina)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Ezin da TDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Inprimagailu mota ezezaguna."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Ezin da morroi-objektua aurkitu kudeaketa liburutegian."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"<b>%1</b> gailuaren kontrolatzailea ez dago GhostScript banaketan konpilatuta. "
-"Egiaztatu instalazioa edo erabili beste kontrolatzaile bat."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Ezin da aukeren elkarrizketa-koadroa aurkitu kudeaketa liburutegian."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Ezin da kontrolatzaileari lotutako fitxategietan idatzi ilara direktorioan."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Ez dago plugin-ei buruzko informazio eskuragarririk"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Ez dago aurrebista eskuragarririk"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7029,203 +7081,151 @@ msgstr "Komando-objektuaren betebehar bat ez da betetzen."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Komandoak ez du behar den %1 etiketa."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>'Gehitu iragazkia' botoia</b>"
-"<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko.</p>"
-"<p><b>1. oharra:</b> iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren "
-"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. TDEPrint-ek "
-"iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat "
-"aurkitzen badu.</p>"
-"<p><b>2. oharra:</b> hemen definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari "
-"aplikatzen zaizkio <em><b>aurrenik</b></em> eta gero lan-fitxategia ilarara eta "
-"inprimatze-azpisistemara (CUPS, LPRng, LPD...) bidaltzen da.</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>'Kendu iragazkia' botoia</b> "
-"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia kentzen du iragazkien zerrendatik.</qt>"
+"<qt><b>Kontrolatzaileen aukeren zerrenda (PPDtik)</b>"
+"<p>Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean inprimagailuaren "
+"deskribapen-fitxategiak (PPD == PostScript Printer Description) dituen "
+"inprimatze-lanen aukerak daude.</p>"
+"<p>Egin klik zerrendako elementu batean eta ikusi beheko aldean balio "
+"eskuragarriak.</p>"
+"<p>Ezarri balioak zure gustura. Ondoren, erabili beheko botoietako bat:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>\"Gorde\"</em> ezarpenak hurrengo lanetan ere erabiltzeko. Aukerak <em>"
+"\"Gorde\"</em>tzean ezarpenak behin-betirako gordeko dira berriro aldatzen "
+"diren arte.</li>"
+"<li>Egin klik <em>\"Ados\"</em> (aurretik <em>\"Gorde\"</em> klikatu gabe</em>"
+"), hautatutako ezarpenak behin bakarrik erabiltzea nahi badituzu (datorren "
+"inprimatze-lanean bakarrik erabiliko da). <em>\"Ados\"</em> "
+"aukerak uneko ezarpenak ahaztuko ditu kprinter ixtean eta aurretik gordetako "
+"balio lehenetsiekin hasiko da hurrengo batean abiaraztean.</li> "
+"<li><em>\"Utzi\"</em> aukerak ez du ezer aldatuko. \"Utzi\" aukeran klik egin "
+"ondoren inprimatzen baduzu, lana ilara honetako ezarpen lehenetsiekin "
+"inprimatuko da.</ul>"
+"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
+"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
+"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
+"hau kargatzen.</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>'Eraman iragazkia gora' botoia</b>"
-"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia gora eramatzen du iragazkien zerrendan, "
-"iragazkien ordena aldatuz.</p> </qt>"
+"<qt><b>Emandako aukerak (PPD-tik) izan ditzakeen balioen zerrenda</b>"
+"<p>Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren "
+"balio posibleak agertuko dira, inprimagailuaren deskribapen-fitxategian (PPD == "
+"PostScript Printer Description) agertzen diren bezala.</p>"
+"<p>Hautatu balioa eta erabili beheko botoietako bat elkarrizketa-koadrotik "
+"irtetzeko:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>\"Gorde\"</em> ezarpenak hurrengo lanetan erabiltzeko. Aukerak <em>"
+"\"Gorde\"</em>tzean ezarpenak behin-betirako gordeko dira berriro aldatzen "
+"diren arte.</li>"
+"<li>Egin klik <em>\"Ados\"</em> (aurretik <em>\"Gorde\"</em> klikatu gabe</em>"
+"), hautatutako ezarpenak behin bakarrik erabiltzea nahi badituzu (datorren "
+"inprimatze-lanean bakarrik erabiliko da). <em>\"Ados\"</em> "
+"aukerak uneko ezarpenak ahaztuko ditu kprinter ixtean eta aurretik gordetako "
+"balio lehenetsiekin hasiko da hurrengo batean abiaraztean.</li> "
+"<li><em>\"Utzi\"</em> aukerak ez du ezer aldatuko. \"Utzi\" aukeran klik egin "
+"ondoren inprimatzen baduzu, lana ilara honetako ezarpen lehenetsiekin "
+"inprimatuko da.</ul>"
+"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
+"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
+"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
+"hau kargatzen.</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>'Eraman iragazkia behera' botoia</b>"
-"<p>Botoi honek nabarmendutako iragazkia behera eramaten du iragazkien "
-"zerrendan, iragazkien ordena aldatuz.</p> </qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esportatu..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>'Konfiguratu iragazkia' botoia</b> "
-"<p>Botoi honek uneko nabarmendutako iragazkia konfiguratzeko aukera ematen du. "
-"Elkarrizketa-koadro berezia irekitzen du.</p></qt>"
+"<qt>Errorea gertatu da %1 kargatzean. Hona hemen diagnostikoa:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"<qt><b>Iragazkiaren informazioaren panela</b> "
-"<p>Eremu honek hautatutako iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten "
-"du:"
-"<ul>"
-"<li><em>iragazkiaren izena</em> (TDEPrint-en erabiltzailearen interfazean "
-"agertzen den bezala);</li>"
-"<li><em>iragazkiaren betebeharrak</em> (sisteman egon behar duen kanpoko "
-"programa exekutagarria);</li>"
-"<li><em>iragazkiaren sarrerako formatua</em> (<em>MIME</em>"
-"-motako formatua);</li>"
-"<li><em>iragazkiaren irteerako formatua</em> (iragazkiak sortutako <em>MIME</em>"
-"-mota);</li>"
-"<li>iragazkiaren eragiketa azaltzen duen testua.</li> </ul> </p></qt>"
+"TDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu "
+"da. Badirudi aurreko TDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko "
+"litzateke sasi-inprimagailu globalak kudeatzeko."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Iragazki-katea</b> (gaituta badago inprimaketa sistemari lana bidali "
-"<em>aurretik</em> exekutatuko da)."
-"<p>Eremu honek une honetan TDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko "
-"hautatutako iragazkiak erakusten ditu. Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko "
-"fitxategiak azpi-sistema errealera bidali <em>aurretik</em> "
-"prozesatzen dituzte.</p>"
-"<p>Eremu honetan erakutsitako zerrenda hutsik egon daiteke (lehenetsia).</p>"
-"<p>Aurre-iragazkiek zerrendatutako ordenean egiten dute lan (goitik behera). "
-"Hau <em>iragazki-kanalizazio</em> baten bezala lantzen da: iragazki baten "
-"irteera hurrengoaren sarrera izango da. Iragazkiak orden okerrean jartzen "
-"badituzu kanalizazioak huts egin dezake. Adibidez: zure fitxategia ASCII testua "
-"bada, eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi "
-"baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar "
-"du.</p>"
-"<p>TDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil "
-"dezake.</p>"
-"<p>TDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, "
-"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek TDEPrint-ek "
-"onartutako inprimatze-azpisistema <em>guztientzako</em> "
-"balio dute (CUPS, LPR eta LPD).</p>."
-"<p> TDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>Enscript testu-iragakia</em></li>"
-"<li><em>Hainbat orrialde papereko iragazkia</em> </li>"
-"<li><em>PostScript-etik PDF-rako bihurtzailea</em>.</li>"
-"<li><em>Orrialdeak hautatzeko/ordenatzeko iragazkia</em>.</li>"
-"<li><em>Posterrak inprimatzeko iragazkia</em>.</li>"
-"<li>eta gehiago.</li></ul> Egin klik <em>inbutua</em> "
-"ikonoaren gainean (eskuineko ikonoen zutabeko taldearen goiko ikonoa) iragazki "
-"bat zerrendan gehitzeko, eta jarraitu.</p>"
-"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan TDEPrint-en aurre-iragazkiei "
-"buruz gehiago jakiteko.</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Iragazkiak"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Gehitu iragazkia"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Kendu iragazkia"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Eraman iragazkia gora"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Eraman iragazkia behera"
+"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu TDEren inprimatze-sistemako "
+"daemon-ak irakurri. Uneko saioan darabilen erabiltzailearen ordez, beste "
+"erabiltzaile-izen batekin inprimatzen saiatzeagatik gerta daiteke hau. Idatzi "
+"supererabiltzailearen (root) pasahitza inprimatzen jarraitzeko."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Konfiguratu iragazkia"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Eman root-en pasahitza"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Barneko errorea: ezin da iragazkia kargatu."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Inprimatze-egoera - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Iragazki-kanalizazioa gaizki dago. Irteerako formatu bat ez dagokio hurrengo "
-"sarrerako bati bederen. Begiratu <b>Iragazkiak</b> fitxa argibide gehiago "
-"eskuratzeko.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Inprimatze-sistema"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Sarrera"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du (erabiltzaile-izena = %1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 e&skuliburua"