summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
commit9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch)
tree6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po
parent050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff)
downloadtde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz
tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po731
1 files changed, 355 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po
index fda66463982..a780ff1eae7 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,526 +18,505 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen "
+"duen edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo "
+"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n"
+"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik "
+"bidali, baina ez Internet-en bidez."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa "
+"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n"
+"Ostalaria: %4:%5\n"
+"Pasahitza: %6\n"
+"\n"
+"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web "
+"arakatzailean hasteko.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Konexio berria"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Onartu konexioa "
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Ezetsi konexioa"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Gonbidapena"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria."
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Mahaigain partekatzea"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC kodetzailea"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib kodetzailea"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Konexio irudiaren tamaina"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da "
+"abiaratu, edo instalazioak huts egin du."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). "
+"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Gonbidapen pertsonala"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Konexioa itxi da: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. "
+"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Kudeatu &gonbidapenak"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Gaitu urruneko kontrola"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Adi"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Norbait zure konputagailura konektatu nahian dabil. Hau baimentzen baduzu "
"urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango diozu. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr ""
"Baimendu urruneko erabiltzaile batek zure teklatua eta arratoiaren &kontrola."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Aukera hau martxan jartzen baduzu, urruneko erabiltzaileak teklak sakatu eta "
-"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. Aukera "
-"ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal izango "
-"du."
+"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. "
+"Aukera ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal "
+"izango du."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Urruneko sistema:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Ongi etorri TDE Mahaigain Partekatzera"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"TDE mahaigain partekatzeak urruneko pertsona bat zure mahaigaina ikusi eta "
"kontrolatzera gonbidatzeko aukera ematen dizu.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p> An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p> An invitation creates a one-time password that "
+"allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one "
+"successful connection and will expire after an hour if it has not been used. "
+"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Sortu gonbidapen &pertsonala..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera hau "
-"norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak "
+"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera "
+"hau norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak "
"telefonoz emateko."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Gonbidatu &e-posta bidez..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura nola "
-"konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin."
+"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura "
+"nola konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Kudeatu gonbidapenak - Mahaigain partekatzea"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Sortuta"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Iraungitzea"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
-"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak sortu "
-"eta ezabatzeko."
+"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak "
+"sortu eta ezabatzeko."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Gonbidapen &pertsonal berria..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Sortu gonbidapen pertsonal berria..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Klik egin hemen gonbidapen pertsonal berri bat sortzeko."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "E-posta gonbidapen &berria..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Bidali gonbidapen berri bat e-posta bidez..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Klik egin botoi honetan gonbidapen berri bat e-posta bidez bidaltzeko."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Ezabatu gonbidapen guztiak"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Irekitatko gonbidapen guztiak ezabatzen ditu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Ezabatu hautatutako gonbidapena"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
-"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du gonbidapen "
-"hau gehiago erabili."
+"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du "
+"gonbidapen hau gehiago erabili."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Lehio hau ixten du."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Gonbidapen pertsonala</h2>\n"
-"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a "
-"href=\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein "
-"VNC bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena "
-"'Urruneko Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan "
-"eta konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza "
-"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan ezazu."
+"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a href="
+"\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein VNC "
+"bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena 'Urruneko "
+"Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan eta "
+"konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza "
+"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan "
+"ezazu."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Iraungitze-epea:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Ostalaria:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta pantailaren "
-"zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da bakarrik - zure "
-"konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein helbide erabil "
-"dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare konfiguraziotik asmatzen "
-"saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure konputagailua suebaki baten atzean "
-"badago beste helbide bat eduki dezake edo beste konputagailuak ezin izango dira "
-"zurera konektatu.\">Laguntza</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria."
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Mahaigain partekatzea"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodetzailea"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodetzailea"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Konexio irudiaren tamaina"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da "
-"abiaratu, edo instalazioak huts egin du."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). "
-"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Kudeatu &gonbidapenak"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Gaitu urruneko kontrola"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen duen "
-"edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo "
-"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n"
-"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik "
-"bidali, baina ez Internet-en bidez."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa "
-"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n"
-"Ostalaria: %4:%5\n"
-"Pasahitza: %6\n"
-"\n"
-"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web arakatzailean "
-"hasteko.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Konexio berria"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Onartu konexioa "
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Ezetsi konexioa"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Gonbidapena"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Gonbidapen pertsonala"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du."
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du."
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Konexioa itxi da: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. "
-"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
+"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta "
+"pantailaren zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da "
+"bakarrik - zure konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein "
+"helbide erabil dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare "
+"konfiguraziotik asmatzen saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure "
+"konputagailua suebaki baten atzean badago beste helbide bat eduki dezake edo "
+"beste konputagailuak ezin izango dira zurera konektatu.\">Laguntza</a>)"