summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
commit34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (patch)
tree092016385bdd8b384af083edfdb48ffea84ef224 /tde-i18n-eu
parentdf7e009e58c1432119bd137ad7720d28133c1f46 (diff)
downloadtde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.tar.gz
tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po435
1 files changed, 251 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 22899048396..9359f17f6c8 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@@ -19,113 +19,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
-"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
-"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat "
-"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
-"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
-"dezakezu. "
-"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin "
-"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo "
-"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili "
-"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
-"eragiketak egiteko, adibidez."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren "
-"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE lehenetsia'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Eskema berria"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gorde..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
+"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
+"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
+"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
+"editorea programaren bidez egiten da."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Lasterbide &orokorrak"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Pertsonalizat&ua"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Uneko eskema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
+"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
+"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
+"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko "
+"zaio."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
-"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
+"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
+"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gorde teklatu-eskema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
-"Gainidatzi nahi duzu? \n"
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu "
+"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE "
+"lehenetsia'."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema "
+"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin "
+"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia "
+"berreskura dezakezu. <p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere "
+"tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera "
+"joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea "
+"taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, "
+"'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lasterbide sekuentzia"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komando lasterbideak"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tekla aldagarriak"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "Aldatzaile"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh teklatua"
@@ -150,18 +218,19 @@ msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla "
"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> "
-"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>"
-"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
-"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta "
-"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako."
+"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>Ctrl"
+"+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
+"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak "
+"eta elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-"
+"kudeatzaileetarako."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,130 +259,124 @@ msgstr "Bat ere ez"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' "
"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
-"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
-"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat "
-"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
-"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
-"dezakezu. "
-"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu "
-"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho "
-"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi "
-"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
-"eragiketak egiteko, adibidez."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Lasterbide sekuentzia"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komando lasterbideak"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tekla aldagarriak"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Txandakatu"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema "
+"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin "
+"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia "
+"berreskura dezakezu. <p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez "
+"direnak ere tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik "
+"bestera joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen "
+"Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa "
+"erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, "
+"adibidez."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
-"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
-"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>"
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu "
+"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE "
+"lehenetsia'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Eskema berria"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gorde..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
-"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
-"editorea programaren bidez egiten da."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Lasterbide &orokorrak"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Pertsonalizat&ua"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
-"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
+"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
-"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio."
+"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
+"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
-"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
+"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu? \n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikazioa falta da"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Txandakatu"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +838,10 @@ msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Saguaren emulazioa"