summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po1449
1 files changed, 1449 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..92550758dd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1449 @@
+# translation of konsole.po to
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2006, 2007.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
+# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2005.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Koko: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Koko %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara, Janna Roslöf,Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, janna@mailme.dk,ikola@iki.fi"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Keskeytä tehtävä"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Jatka tehtävää"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Katkaise yhteys"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Keskeytä tehtävä"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Lopeta tehtävä"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Tapa tehtävä"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Käyttäjän signaali &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Käyttäjän signaali &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Lähetä signaali"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Välilehtipalkki"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Piilota"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Ylä"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Vierityspalkki"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasen"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Oikea"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Kello"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Järjestelmän &äänimerkki"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Järjestelmän huomautus"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Näkyvä kello"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Ei mikään"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Suurenna kirjasinta"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Pienennä kirjasinta"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Va&litse..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Asenna bittikartta..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Merkkimuunnos"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Näppäimistö"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Teema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Koko"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&pieni)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Oma..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Rivihistoria..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Tallenna oletukseksi"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Päivän vinkki..."
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Määritä valinnan loppu"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Uusi &Istunto"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Asetukset"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Irrota istunto"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Uudelleennimeä istunto..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "&Aktiviteettimonitori"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Lopeta &aktiivisyyden tarkkaileminen"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "&Hiljaisuusmonitori"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Lopeta hiljai&suuden tarkkaileminen"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&Lähetä syöte kaikille istunnoille"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Valitse &välilehden väri..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Vaihda välilehteen"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Sulje istunto"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Välilehti&asetukset"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Tekstit ja kuvakkeet"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Vain tekstit"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Vain kuvakkeet"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dynaaminen piilotus"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Automaattinen välilehtien koon muuttaminen"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Napsauta käynnistääksesi uuden normaali-istunnon\n"
+"Napsauta ja pidä pohjassa päästäksesi istuntovalikkoon"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Sulje nykyinen istunto"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Liitä valinta"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Tyhjennä pääteikkuna"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Alusta ja tyhjennä pääteikkuna"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Etsi rivihistoriasta..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Etsi &edellinen"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&Tallenna rivihistoria nimellä..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Tyhjennä rivihistoria"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "&Tyhjennä kaikki rivihistoriat"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem-lähetys..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Piilota &valikkorivi"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Tallenna istuntojen &profiili..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Tulosta ruutu..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Uusi istunto"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Näytä valikko"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Listaa istunnot"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Siirrä istuntoa vasemmalle"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "&Siirrä istuntoa oikealle"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Siirry edelliseen istuntoon"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Siirry seuraavaan istuntoon"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Vaihda istuntoon %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Suurenna kirjasinta"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Pienennä kirjasinta"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Ota kaksisuuntainen kirjoitus käyttöön tai pois käytöstä"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Konsolessa on auki avoimia istuntoja nykyisen lisäksi.\n"
+"Ne suljetaan, jos jatkat.\n"
+"Haluatko varmasti lopettaa?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Konsolessa ajettava sovellus ei vastaa sulkemispyyntöön. Haluatko kuitenkin "
+"sulkea Konsolen?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Sovellus ei vastaa"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Tallenna istuntojen profiili"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Anna tallennettavalle profiilille nimi:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Jos haluat käyttää Konsolen mukana jaettavia bitmap-kirjasimia, ne on "
+"asennettava. Asennuksen jälkeen Konsole tulee käynnistää uudelleen käyttääksesi "
+"niitä. Haluatko asentaa alla luetellut kirjasimet henkilökohtaisiin kirjasimiin "
+"fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Asenna bittikarttakirjasimia?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Asenna"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Älä asenna"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Olet valinnut yhden tai useamman Ctrl+<key> -yhdistelmän pikavalinnaksi. Tämän "
+"vuoksi näppäinyhdistelmiä ei välitetä komentotulkille tai sovellukselle, jota "
+"suoritetaan komentotulkissa. Tästä seuraa, että nämä näppäinyhdistelmät eivät "
+"ole enää saatavilla suoritettavassa ohjelmassa.\n"
+"\n"
+"Määrittele uudelleen näppäimet ja käytä Alt+Ctrl+<näppäin> "
+"tai Ctrl+Shift+<näppäin> sen sijaan.\n"
+"\n"
+"Käytössä on nyt seuraavat Ctrl+<näppäin> -yhdistelmät:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Pikanäppäinvalinnat"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nro. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Istuntolista"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen istunnon?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Sulkemisvahvistus"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Uusi "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uusi &Ikkuna"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Uusi komentotulkki kirjanmerkkiin"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Komentotulkki kirjanmerkkiin"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Näyttö koneella %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Uudelleennimeä istunto"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Istunnon nimi:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Rivihistorian asetukset"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Ota käyttöön"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Riv&ien lukumäärä:"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Rajoittamaton"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Aseta rajaton"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Rivihistorian loppu saavutettu.\n"
+"Aloitetaanko alusta?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Rivihistorian alku saavutettu.\n"
+"Aloitetaanko lopusta?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Hakujonoa \"%1\" ei löytynyt."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Tallenna rivihistoria"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Tämä ei ole paikallinen tiedosto.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tämän niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
+"Haluatko korvata sen?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Ei voitu tallentaa rivihistoriaa."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Nykyisessä istunnossa on jo ZModem-tiedonsiirto käynnissä."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Järjestelmästä ei löytynyt sopivaa ZModem-ohjelmistoa.\n"
+"<p>Asenna ' \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Valitse lähetettävät tiedostot"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ZModem-tiedonsiirtoyritys tunnistettiin, mutta soveltuvaa ZModem-ohjelmistoa "
+"ei löytynyt järjestelmästä.\n"
+"<p>Asenna \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ZModem-tiedonsiirtopyyntö tunnistettiin.\n"
+"Määrittele kansio, jonne tiedosto(t) tallennetaan:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Lataa"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Aloita tiedostonlataus määriteltyyn kansioon."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tulosta %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Kokoasetukset"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Rivien lukumäärä:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "&Säännöllinen lause"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Rivihistoria..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Rivin&välistys"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Vilkkuva kursori"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Näytä &kehys"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Piilota &kehys"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "&Sananyhdistimet..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Käytä Konsolen asetuksia"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Sulje komentoikkuna"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Sananyhdistimet"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Muut kuin aakkosmerkit, joita pidetään osana sanaa, kun sanaa "
+"kaksoisnapsautetaan"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Kuuntelee laitteessa %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Tyhjennä viestit"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Komentoikkunaohjelma KDE:lle."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Aseta ikkunan luokka"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumiskomentotulkki"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Määrittele päätteen tyyppi ympäristömuuttujan\n"
+"TERM mukaiseksi"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Älä sulje Konsolea kun komento lopetetaan"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Älä käytä rivihistoriaa"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Älä näytä valikkoriviä"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Älä näytä välilehtipalkkia"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Älä näytä kehystä"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Älä näytä vierityspalkkia"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Älä käytä Xft-kirjastoa (kirjasinten uudelleennimeäminen)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Komentoikkunan koko sarakkeet x rivit"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Komentoikkunan koko on määritelty"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Aseta keytabiksi \"nimi\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Listaa saatavilla olevat keytabit"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Aseta \"nimelle\" teema tai käytä \"tiedostoa\""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Listaa saatavilla olevat teemat"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Käytä laajennettuja DCOP Qt -funktioita"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Vaihda työkansio kansioon \"dir\""
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Käynnistä \"komento\" komentotulkin sijasta"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumentit \"komennolle\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "viankorjauksia ja parannuksia"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "viankorjauksia"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris-tuki ja työtä historiaan"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "nopeampi käynnistys, vikojen korjailua"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "kunnon merkitseminen"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"osallistuminen\n"
+"Työkalurivit ja istuntojen nimet"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"osallistuminen\n"
+"yleiset parannukset"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "läpinäkyvyys"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"suurin osa main.C saatu kvt:sta\n"
+"yleisiä parannuksia"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "teemat ja valinnan parannukset"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI-sovitus"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD-sovitus"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Kiitos monille muille.\n"
+"Yllä oleva lista kertoo vain tekijät,\n"
+"jotka olen muistanut kirjoittaa ylös."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "&Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Kuvapiste kuvapisteestä"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "&Tulosta otsikko"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ei otsikkoa]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-oletus"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Musta vaalealla taustalla"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Musta vaaleankeltaisella taustalla"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Musta valkoisella taustalla"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmori"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Vihreä mustalla taustalla"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Vihreä"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Vihreä läpinäkyvällä MC:llä"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Paperi, vaalea"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Paperi"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux-värit"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Läpinäkyvä istunto"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Läpinäkyvä MC:lle"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Läpinäkyvä, tumma tausta"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Läpinäkyvä, vaalea tausta"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Valkoinen mustalla taustalla"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm-värit"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Järjestelmän värit"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM-värit"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linux-konsoli"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (historiallinen)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole ei voi avata PTY:tä (pseudo teletype). Tämä johtuu todennäköisesti "
+"vääristä PTY-laitteiden asetuksista."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Tapahtui vakava virhe"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Hiljaisuutta istunnossa '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Äänimerkki istunnossa '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktiivisuutta istunnossa '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Valmis>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2 ja muistivedos kirjoitettiin."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Istunto '%1' lopetettiin odottamattomasti."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että hiiren oikean napin napsautus välilehdessä mahdollistaa välilehden "
+"tekstin värin muuttamisen?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että välilehden tekstin väri voidaan muuttaa koodilla \\e[28;VÄRIt (VÄRI: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että koodi \\e[8;RIVI;SARAKEt tulee muuttamaan Konsolen kokoa?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...että voit avata uuden Konsole-istunnon napsauttamalla Uusi-painiketta "
+"Konsolen työkalurivillä?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että painamalla ja pitämällä pohjassa Uusi-painiketta Konsolen "
+"työkalurivillä voit valita millaisen istunnon Uusi-painike avaa?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...että näppäinyhdistelmä Ctrl+Alt+N käynnistää uuden istunnon?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit selata Konsolen istuntoja pitämällä vaihtonäppäintä (shift) "
+"painettuna ja painamalla nuolinäppäimiä oikealle tai vasemmalle.\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit avata Linux-konsolin tapaisen pääteyhteyden?\n"
+"<p> Sulje Konsolen työkalurivi, valikkorivi ja vierityspalkki, valitse Linuxin "
+"kirjasin\n"
+"ja Linux-väriteema. Siirry kokonäyttötilaan ja aseta paneeli piilottumaan "
+"automaattisesti.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit nimetä Konsolen istuntoja napsauttamalla hiiren oikealla "
+"näppäimellä ja valitsemalla \"Uudelleennimeä istunto\". Muutos näkyy Konsolen "
+"työkalurivillä, joten istunnon sisältö on helpompi muistaa.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit nimetä Konsolen istunnon kaksoisnapsauttamalla istunnon "
+"painiketta työkalurivillä?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit avata valikon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+M</b>?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit nimetä nykyisen istunnon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+S</b>"
+"?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit luoda oman istuntotyypin Konsolen asetuksista löytyvän "
+"istuntojen muokkaajan avulla, jonka löydät valikosta \"Asetukset -> "
+"Muokkaa asetuksia (Konsole)...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit luoda omia väriteemoja Konsolen asetuksista löytyvän teemojen "
+"muokkaajan avulla, joka löytyy \"Asetukset -> Muokkaa asetuksia "
+"(Konsole)...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit siirtää istunnon pitämällä keskimmäistä hiiren painiketta "
+"alhaalla yli välilehden yli?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit järjestää istuntojen painikkeet työkalurivillä \"Näytä -> "
+"Siirrä istunto vasemmalle/oikealle \" -valikon komentojen avulla tai "
+"pikanäppäimellä <b>Shift+Ctrl+nuolinäppäin oikealle tai vasemmalle</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa sivu kerrallaan pitämällä "
+"vaihtonäppäintä (shift) painettuna ja painamalla Page up tai Page down "
+"-näppäimiä.\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa rivi kerrallaan pitämällä "
+"vaihtonäppäintä (Shift) pohjassa ja painamalla nuolinäppäimiä ylös tai alas.\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit liittää leikepöydän sisällön painamalla vaihto- ja "
+"Insert-näppäintä yhtäaikaa.\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit liittää X-leikepöydän valinnan näppäinyhdistelmällä <b>"
+"Shift+Ctrl+Insert</b>?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että painettaessa Ctrl-näppäintä liitettäessä hiiren\n"
+"keskimmäisellä näppäimellä, rivin loppuun lisätään rivinvaihto.\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit ottaa päätteen koon näyttämisen pois Konsolen asetuksissa "
+"valikossa \"Asetukset/Muokka asetuksia (Konsole)...\".\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että jos painat Ctrl-näppäintä valitessasi tekstiä, Konsole ei ota "
+"huomioon rivinvaihtoja.\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että käyttämällä Ctrl+Alt-näppäinyhdistelmää, voit valita "
+"vapaavalintaisen alueen tekstiä.\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että kun ohjelma käyttää hiiren oikeaa painiketta, voit avata \n"
+"pikavalikon painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja napsauttamalla hiiren "
+"oikeata painiketta.\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että kun ohjelmassa käyttää hiiren vasenta näppäintä, voi silti valita "
+"tekstiä painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja valitsemalla tekstin.\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen kansion ikkunan otsikkona?\n"
+"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa "
+"olevaan tiedostoon .bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen polun istunnon nimenä?\n"
+"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa "
+"olevaan tiedostoon .bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit siirtää nykyisen komentotulkin kansion Konsoleen "
+"komentokehotteen\n"
+"muuttujan kautta, esim. Bashissa sijoittamalla export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" \n"
+"kotikansiossa olevaan tiedostoon .bashrc. Tämän jälkeen Konsole voi lisätä\n"
+"kirjanmerkin siihen ja istunnonhallinta muistaa nykyisen kansion myös muissa\n"
+"järjestelmissä kuin Linuxissa.\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...että kaksoisnapsautus valitsee koko sanan?\n"
+"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä toisen napsautuksen jälkeen, \n"
+"voit laajentaa valintaa sana kerrallaan siirtämällä hiiren osoitinta.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...että kolmoisnapsauttaminen valitsee koko rivin?\n"
+"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä kolmannen napsautuksen jälkeen, \n"
+"voit valita lisää rivejä siirtämällä hiirtä.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit vetää ja pudottaa osoitteen Konsolen ikkunaan, ja Konsole "
+"näyttää valikon, jossa voit kopioida tai siirtää tiedoston nykyiseen kansioon, "
+"tai liittää osoitteen tekstinä.\n"
+"<p>Tämä toimii kaikilla KDE:n tukemilla osoitteilla.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että \"Asetukset/Muokkaa näppäinyhdistelmiä...\" -ikkunassa voit muuttaa "
+"näppäinyhdistelmiä joita ei näy valikossa. Tällaisia toimintoja ovat "
+"esimerkiksi valikon näyttäminen, kirjasimen vaihtaminen sekä istuntojen "
+"luettelo tai niiden vaihtaminen.\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...että alapalkin vaemmassa laidassa sijaitsevan \"Uusi\" -näppäimen yllä "
+"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita palkin "
+"ominaisuuksia.\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Pysäytä"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Älä käytä ARGB32 visuaalisuutta (läpinäkyvyys)"