summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po393
1 files changed, 393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d46e068ef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Français
+# traduction de kcmcolors.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs "
+"utilisé par KDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, "
+"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire "
+"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez "
+"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la "
+"représentation du bureau."
+"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de "
+"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. KDE fournit différents "
+"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les "
+"vôtres."
+"<p> Toutes les applications KDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. "
+"Les applications non KDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres "
+"de couleurs, si cette option est activée."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous "
+"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents "
+"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste "
+"« Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image "
+"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Modèle de couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous "
+"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en "
+"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle "
+"de couleurs sélectionné."
+"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que "
+"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous "
+"sélectionnez un autre modèle de couleurs."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Enregi&strer le modèle..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un "
+"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Su&pprimer le modèle"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. "
+"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer "
+"le modèle de couleurs."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mporter un modèle..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le "
+"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Couleur des &éléments graphiques"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barre de titre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texte de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Dégradé de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barre de titre active"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texte de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Dégradé de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texte de fenêtre"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Arrière-plan sélectionné"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texte sélectionné"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fond standard"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texte standard"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Arrière-plan de bouton"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texte de bouton"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Bouton de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Bouton de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Cadre de fenêtre active"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Poignée de la fenêtre active"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Cadre de fenêtre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Poignée de fenêtre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lien visité"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fond spécifique aux listes"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un élément du bureau KDE dont vous voulez changer la "
+"couleur. Vous pouvez également cliquer sur un élément de l'aperçu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour afficher une boîte de dialogue où vous pourrez choisir une "
+"couleur pour le « widget » sélectionné dans la liste ci-dessus."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le "
+"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en "
+"3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Élevé"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications "
+"non KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Les développeurs du choix des couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce modèle de couleurs.\n"
+"Vous n'avez peut-être pas le droit de modifier le système de fichiers dans "
+"lequel le modèle de couleurs est enregistré."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Saisissez un nom de modèle de couleurs :"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un modèle de couleurs nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Échec de l'importation."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Thème sans titre"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Modèle actuel"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Standard KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Fenêtre inactive"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenêtre active"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texte standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texte sélectionné"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "lien visité"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Enregistrer"