diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..918f0d7ac53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Français +# traduction de kcontrol.po en français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centre de configuration de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configuration de votre environnement" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bienvenue dans le « Centre de configuration de KDE », l'endroit où configurer " +"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger " +"le module de configuration correspondant." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centre d'informations de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Informations sur le système et l'environnement de bureau" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bienvenue dans le « Centre d'informations de KDE », l'endroit où trouver des " +"informations sur votre système." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option de " +"configuration particulière." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Version de KDE :" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Système :" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Version :" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Machine :" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Chargement...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" +"Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" +"Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les " +"abandonner ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur des " +"options précises.</p>" +"<p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le manuel complet.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre d'informations de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " +"disponible pour le module d'information courant." +"<br>" +"<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> " +"pour lire le manuel général du Centre d'informations." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre de configuration de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " +"disponible pour le module de configuration courant." +"<br>" +"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> " +"pour lire le manuel général du Centre de configuration." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce module " +"de configuration.</big>" +"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Le Centre de configuration de KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Le Centre d'informations de KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Chargement en cours...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Le groupe de configuration « %1 ». Cliquez pour l'ouvrir." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Cette arborescence affiche tous les modules de configuration disponibles. " +"Cliquez sur un des modules pour avoir des informations plus détaillées." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Le module de configuration en cours d'utilisation." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du " +"superutilisateur.</b>" +"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour pouvoir faire des " +"modifications dans ce module." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir effectuer " +"des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot de passe du " +"superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans cela, le module " +"restera désactivé." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Mo&de superutilisateur" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Taille des &icônes" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Mots clés :" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Résul&tats :" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Chercher :" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Icônes" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Arborescence" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Petite" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Moyenne" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Én&orme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "À propos du module courant" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapport de bogue..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Rapporter un bogue pour le module « %1 »..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "À propos de « %1 »" |