summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po324
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..8720d744613
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to Français
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Outil de KDE pour ouvrir des URL à partir de la ligne de commande"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Afficher les commandes disponibles"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Commande (voir --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Arguments de la commande"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntaxe :\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL <url> [<mimetype>]\n"
+" # Ouvre une fenêtre affichant <url>.\n"
+" # <url> peut être un emplacement ou un nom de\n"
+" # fichier relatif, comme « . » ou « mon_dossier/ »\n"
+" # Si <url> est omis, la variable « $HOME » est utilisée.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Si <typemime> est spécifié, il sera utilisé pour\n"
+" # déterminer le composant que Konqueror doit\n"
+" # utiliser. Par exemple, utilisez text / html pour\n"
+" # une page web afin qu'elle apparaisse plus vite.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'URL' ['type MIME']\n"
+" # Comme ci-dessus, mais ouvre l'URL dans un nouvel onglet d'une\n"
+" # fenêtre existante de Konqueror du bureau courant (si "
+"possible).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile <profil> [<url>]\n"
+" # Ouvre une fenêtre en utilisant le profil donné.\n"
+" # <profile> est un fichier dans\n"
+" # <~/.kde/share/apps/konqueror/profiles>.\n"
+" # <url> est une URL optionnelle à ouvrir.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties <url>\n"
+" # Ouvre le menu des propriétés\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [<url> [<association>]]\n"
+" # Essaie d'exécuter <url>. <url> doit être une URL\n"
+" # valable pour être ouverte. Vous pouvez omettre\n"
+" # <association>. Dans ce cas, l'association par défaut\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # est utilisée. Bien sûr, <url> doit être l'URL d'un\n"
+" # document ou d'un fichier <*.desktop>.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ainsi, vous pouvez, par exemple, monter un périphérique\n"
+" # en passant <Mount default> comme association à\n"
+" # <cdrom.desktop>\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move <src> <dest>\n"
+" # Déplace l'URL <src> dans <dest>.\n"
+" # <src> peut être une liste d'URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download <src>\n"
+" # Copie l'URL <src> dans une destination spécifiée \n"
+" # par l'utilisateur. <src> peut être une liste d'URL.\n"
+" # En cas d'absence, une URL sera demandée.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy <src> <dest>\n"
+" # Copie l'URL <src> dans <dest>.\n"
+" # <src> peut être une liste d'URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Réorganise toutes les icônes sur le bureau.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Relit le fichier de configuration de Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Relit le fichier de configuration de KDesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Exemples :\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monte le CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Ouvre le fichier avec l'association par défaut\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Ouvre le fichier dans le programme « Netscape »\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Lance le programme « Emacs »\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Ouvre le dossier de montage du CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Ouvre le dossier courant. Très pratique.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le profil « %1 »\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : pas assez d'arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : trop d'arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Impossible de télécharger depuis une URL mal formée."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : commande « %1 » inconnue\n"