summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po1691
1 files changed, 1691 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..529655c1297
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1691 @@
+# translation of juk.po to French
+# translation of juk.po to
+# traduction de juk.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ludovic Grossard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grossard@kde.org"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Créer une liste de lecture à partir d'une recherche"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nom de la liste de lecture :"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critère de recherche"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspond à un des critères suivants"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Correspond à tous les critères suivants"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Moins"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Impossible de trouver le serveur de son aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Échec de la connexion ou du démarrage du serveur de son aRts. Assurez-vous que "
+"artsd est configuré correctement."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Le cache des données est corrompu. JuK a besoin de le balayer à nouveau. Ceci "
+"peut prendre du temps."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Liste de collection"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Enlever un élément de la collection l'enlève également de toutes vos listes de "
+"lecture. Voulez-vous continuer ?\n"
+"\n"
+"Notez cependant que si le dossier contenant ces fichiers se trouve dans votre "
+"liste « inspectée au démarrage » , ils seront ajoutés à nouveau au prochain "
+"démarrage."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Afficher la lecture"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<All Artists>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Enlever la pochette"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fichier sélectionné.\n"
+"<b>%n</b> fichiers sélectionnés."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces éléments seront <b>supprimés définitivement</b> "
+"de votre disque dur.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ces éléments seront déplacés dans la corbeille.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Sur le point de supprimer tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Envoyer dans la corbeille"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Liste de dossiers"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous vraiment "
+"continuer ?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Ancien nom"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Nouveau nom"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Aucun changement"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Insérer un séparateur de dossiers"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr ""
+"Aucun fichier sélectionné, ou le fichier sélectionné n'a pas de balises"
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Masquer la boîte de dialogue de test du renommeur"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Montrer la boîte de dialogue de test du renommeur"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 vers %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Les opérations de renommage suivantes ont échoué :\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Options de renommage de fichier"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Renommage des fichiers"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Enlever de la liste de lecture"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "Lecture &aléatoire"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&Désactiver la lecture aléatoire"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Utiliser la lecture &aléatoire"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Utiliser la lecture aléatoire de l'&album"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêt"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Piste précédente"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Piste suivante"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture en boucle"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&Redimensionner manuellement les colonnes de la liste de lecture"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Redimensionner automatiquement les en-têtes de colonnes"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuer le volume"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Lecture / pause"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Rechercher en avant"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Rechercher en arrière"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Cacher l'écran de démarrage"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "&Rester dans la boîte à miniatures lors de la fermeture"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "&Afficher un message surgissant pour annoncer la piste"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Enregistrer la &file de lecture à la sortie"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "&Devineur de balises..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "&Outil de renommage de fichier..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Position dans la piste"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Afficher / cacher"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Lire le prochain album"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>JuK continue à fonctionner dans la boîte à miniatures lorsque vous fermez "
+"la fenêtre principale. Utiliser « Quitter » dans le menu « Fichier » pour "
+"quitter l'application.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Ajouter la sélection à un CD audio ou à un CD de données"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Impossible de démarrer K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Un problème est survenu lors de la communication DCOP avec K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous créer un CD audio, lisible par les lecteurs de CD, ou un CD de "
+"données, lisible par les ordinateurs et d'autres lecteurs numériques ?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Créer un projet K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "CD audio"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "CD de données"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Ajouter la liste de lecture à un CD audio ou à un CD de données"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis globaux"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "&Aucune touche"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "Touches &standards"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "Touches &multimédia"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici les touches utilisées comme raccourcis clavier "
+"pour contrôler le lecteur"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques pour KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Super héros assistant, a corrigé beaucoup de choses"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Incrustation dans le tableau de bord, édition d'en-tête « inline »,\n"
+"correction de bogues, évangélisation, support moral"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "Port pour GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Gestion des raccourcis clavier globaux"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Messages surgissant pour annoncer les pistes"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Détection automatique des données de pistes, corrections de bogues"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr ""
+"d'autres composants automatiques, utilisation de MusicBrainz maintenant"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "auteur de l'assistant MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "spécialiste de aRts"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"a fait JuK plus sympathique avec des\n"
+"teraoctets de musique"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "gestion FLAC et MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Gestionnaire de pochettes d'album"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Écran de démarrage"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Fichier(s) à ouvrir"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listes de lectures"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Interrogation du serveur MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Aucune correspondance trouvée."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur MusicBrainz..."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "Retour à la liste de lecture"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "&Sortie vers"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces pochettes ?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "&Supprimer les pochettes"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Aucun des éléments que vous avez choisis ne peuvent attribués à une pochette. "
+"Une piste doit contenir les balises pour le nom de l'artiste et le nom de "
+"l'album afin d'être attribuée à une pochette."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Choisissez un fichier image de pochette"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Impossible de déplacer ces fichiers dans la corbeille"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de la piste"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Pochette"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Style"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Nom du fichier (chemin complet)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Afficher les colonnes"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Ajouter à la file de lecture"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Créer une liste de lecture à partir des éléments choisis..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Modifier '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Ceci modifiera plusieurs fichiers. Confirmez-vous ?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"La modification manuelle des largeurs des colonnes a été activée. Vous pouvez "
+"revenir au dimensionnement automatique de la taille des colonnes dans le menu "
+"affichage."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Modification manuelle des largeurs des colonnes activée"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers également sur le disque ?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment enlever ces listes de lecture de votre collection ?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Enlever les éléments ?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "&Masquer"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Enlever"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Liste dynamique"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous ajouter ces éléments à la liste actuelle ou à la collection ?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Actuel"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Listes de lecture de recherche"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom pour cette liste de lecture : "
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&Liste de lecture vide..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Liste de lecture à partir d'une recherche..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Liste de lecture à partir d'un &dossier..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "&Deviner les informations de l'en-tête"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "À partir du &nom du fichier"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Depuis &internet"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Deviner les informations de l'en-tête à partir du nom du &fichier"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Lire la première piste"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Ajouter &un dossier..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renommer..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "&Dupliquer..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Modifier la recherche..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&Renommer le fichier"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestionnaire de pochettes"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Voir la pochette"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Obtenir une pochette à partir d'un &fichier..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Obtenir une pochette depuis &internet..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "&Supprimer la pochette"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Montrer le &gestionnaire de pochettes"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Afficher l'&historique"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Cacher l'&historique"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Afficher la &file de lecture"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Masquer la &file de lecture"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Afficher la barre de &recherche"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Cacher la barre de &recherche"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Modifier la recherche de piste"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Lecteur"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "É&diteur d'en-tête"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de lecture"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<All>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Effacer la recherche de pochette actuelle."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces éléments ?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr ""
+"Emplacement pour la méthode de suppression, jamais affichée à l'utilisateur"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Listes des fichiers qui sont sur le point d'être supprimés."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Ceci est la liste des fichiers sur le points d'être supprimés."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Emplacement pour nombre de fichiers, pas dans l'interface graphique"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si cochée, les fichiers seront supprimés définitivement au lieu d'être placés "
+"dans la corbeille."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Si cette case est cochée, les fichiers seront <b>définitivement supprimés</b> "
+"au lieu d'être placés dans la corbeille.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Utilisez cette option avec prudence</em>. La plupart des systèmes de "
+"fichiers sont incapables de récupérer de manière fiable des fichiers "
+"supprimés.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Ajouter un dossier..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Enlever un dossier"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr ""
+"Ces dossiers seront examinés au démarrage pour y trouver les nouveaux fichiers."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Importer des listes de lecture"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Exemple de sélection de balises"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Prendre les balises d'exemple depuis ce fichier : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Saisir les balises d'exemple manuellement : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Balises d'exemple"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Style : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Numéro de la piste : "
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Année : "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Configuration de l'outil de renommage de fichiers"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Dossier de musique : "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "balise album"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "balise artiste"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "balise style"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "balise titre"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "balise nom de la piste"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "balise année"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Insérer une catégorie"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Ajouter une catégorie : "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Séparateur : "
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 options"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "%1 format"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez l'outil de renommage, vos fichiers seront renommés avec "
+"les valeurs contenues dans les balises %1 de vos pistes, plus tout texte "
+"supplémentaire que vous spécifiez ci-dessous."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Exemple de substitution"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Lorsque la piste %1 est vide"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Inclure le &nom du fichier de toutes façons"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Ignorer cette balise lorsque le fichier est renommé"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Utiliser &cette valeur : "
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Options de largeur du numéro de piste"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK peut forcer le nombre minimal de chiffres utilisés pour le numéro de piste "
+"dans le nom du fichier. Ceci vous permet d'avoir un meilleur tri dans les "
+"gestionnaires de fichiers."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "&Largeur minimale du numéro de piste : "
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Modèle de nom de fichier"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Modèles de noms de fichiers actuellement utilisés"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici les modèles de noms de fichiers actuellement configurés, "
+"que bouton « Suggérer » de l'éditeur de balises utilise pour extraire d'un nom "
+"de fichier les informations des balises. Chaque chaîne peut contenir l'une des "
+"variables suivantes :"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Titre</li>\n"
+"<li>%a: Artiste</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Piste</li>\n"
+"<li>%c: Commentaire</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Par exemple, le modèle de nom de fichier « [%T] %a - %t\" correspondrait à "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water », mais pas « (Deep Purple) Smoke on "
+"the water ». Pour le second nom, vous utiliseriez le modèle « (%a) %t ».<p/>\n"
+"Notez que l'ordre dans lequel les modèles apparaissent est important, puisque "
+"le devineur de balises scrutera cette liste du haut vers le bas, et utilise le "
+"premier modèle correspondant."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Ajouter un nouveau modèle"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour ajouter un nouveau modèle de noms de fichiers à la "
+"fin de la liste."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Déplacer le modèle vers le haut"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une "
+"ligne vers le haut."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Déplacer le modèle vers le bas"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une "
+"ligne vers le bas."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modifier le modèle"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour modifier le modèle actuellement sélectionné."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Enlever le modèle"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour enlever le modèle de la liste actuellement "
+"sélectionné."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Sélectionner la meilleure correspondance possible"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Correspondance normale"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Motif de correspondance"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Tous visibles"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher : "
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Position dans la piste"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Aller à l'élément en cours de lecture"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 élément\n"
+"%n éléments"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Afficher à nouveau la fenêtre surgissante"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Afficher l'éditeur d'&en-tête"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Cacher l'éditeur d'&en-tête"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Nom de l'&artiste :"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Nom de la &piste : "
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Nom de l'al&bum : "
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Style : "
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nom du &fichier : "
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "&Piste : "
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "A&nnée : "
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Durée : "
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit : "
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commentaire : "
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer vos changements dans :\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrer les changements"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuration du devineur de balises"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ce fichier existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Impossible de changer les fichiers suivants."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Devineur de balises sur internet"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artiste"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "style"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Vous êtes sur le point de modifier %1 sur ces fichiers."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Modification des marques de la piste"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "File de lecture"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Styles"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Recherche des images. Veuillez patienter..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Téléchargeur de pochettes"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+"Aucune image trouvée, veuillez saisir de nouveaux termes de recherche : "
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Saisissez les nouveaux termes de recherche : "
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nouvelle recherche"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"La pochette que vous avez choisie est indisponible. Veuillez en choisir une "
+"autre."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Pochette indisponible"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescence"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Taille de l'image :"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Toutes les tailles"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Très petit"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Moyen"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Très grand"