summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:54:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:54:49 +0000
commitf4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e (patch)
treef9442d4bfa00894ce2588756bb3ce4056623f21c /tde-i18n-fr/messages/tdepim
parent2ce7ec93302233b3bc825b0ab3944d66156e56da (diff)
downloadtde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.tar.gz
tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po11528
1 files changed, 5738 insertions, 5790 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po
index eab3ca544bf..c21aabf321a 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -31,67 +31,792 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau,"
+"Thibaut Cousin,Caulier Gilles"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles pour "
-"un évènement."
+"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr,"
+"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Général"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un agenda personnel pour TDE"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Participa&nts"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importer un &agenda..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Recevoir des nou&veautés..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exporter en tant que page &web..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Envoyer des nou&veautés..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archiver &les anciennes entrées..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Purger les tâches terminées"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimer %1"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "La suite du &programme..."
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Jour"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants seront "
-"disponibles pendant l'évènement."
+"Le j&our suivant\n"
+"Les %n j&ours suivants"
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Modifier l'évènement"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Jours ou&vrables"
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Nouvel évènement"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semaine"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mois"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Liste des &tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "Jour&nal"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vue &chronologique"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Fi&ltre"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Zoom avant horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Zoom arrière horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Zoom avant vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Zoom arrière vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Aller à a&ujourd'hui"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Revenir en a&rrière"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Aller en a&vant"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nouvel é&vènement..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nouvelle &tâche..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&Nouveau journal..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "Affic&her"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "M&odifier..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publier les informations..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Envoyer une &invitation aux invités"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Demander une mise à jour"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Envoyer une &annulation aux invités"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Demander une &modification"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Carnet d'&adresses"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Afficher le navigateur par date"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Afficher la vue des tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Afficher la vue des ressources"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de &ressource"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurer la &date et l'heure..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gérer les vues et les &filtres..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gérer les c&atégories..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurer l'agenda..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre :"
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
+"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n"
+"Impossible d'effectuer l'importation.\n"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « ."
+"calendar » (format « iCal ») dans l'agenda courant."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au "
+"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données "
+"significatives ont été correctement importées."
+
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr ""
+"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des "
+"avertissements"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda « ."
+"calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué."
+
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au "
+"format « iCal » valable. L'importation a échoué."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nouvel agenda « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au "
+"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / "
+"vCalendar »."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversion de format"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continuer"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »"
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Impossible d'envoyer le fichier."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Error"
+msgstr "Aucune erreur"
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"L'agenda a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Ma contre-proposition pour : %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Le j&our suivant\n"
+"Les %n j&ours suivants"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Afficher l'évènement"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Modifier l'évènement..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Supprimer l'évènement"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Afficher les tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Modifier la tâche..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Supprimer la tâche"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Seulement le calendrier"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Joindre comme &lien"
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Transmettre dans le corps du &message"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes"
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature."
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Annuler (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refaire (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"L'agenda a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette "
+"fenêtre ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est "
+"configurée correctement.\n"
+"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler "
+"l'enregistrement ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Enregistrer l'erreur"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiver"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les "
+"efface de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les "
+"évènements y sont ajoutés. (<a href=\"whatsthis:Pour ajouter une archive à "
+"votre agenda, utilisez l'option &quot;Fusionner un autre agenda&quot;. Vous "
+"pouvez afficher le contenu d'une archive en l'ouvrant dans KOrganizer comme "
+"n'importe quel autre agenda. Il est en effet enregistré au format vCalendar."
+"\">Comment recevoir des évènements archivés</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront "
+"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour "
+"même) seront conservées."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si "
+"des évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par "
+"conséquent plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour "
+"modifier la configuration."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus "
+"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Jour(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semaine(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mois"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Fichier d'archive :"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au "
+"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier "
+"ne soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou "
+"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format "
+"vCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Types d'entrées à archiver"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Évèn&ements"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Masquer les tâches &effectuées"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez "
+"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date "
+"donnée ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant "
+"cette date."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Seulement &supprimer"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches "
+"sans les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Aucune entrée sélectionnée</em></p><p>Sélectionnez un évènement ou "
+"une tâche dans la fenêtre principale de KOrganizer, pour afficher ses "
+"détails ici.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches "
+"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates "
+"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une "
+"date et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les "
+"déplacer pour correspondre au nouveau fuseau horaire ?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Conserver des dates absolues ?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Conserver les dates ?"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Déplacer les dates"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journal de %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, "
+"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtre appliqué"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -99,14 +824,403 @@ msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Confirmation de KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable."
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
+"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
+"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copier vers"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Veuillez saisir une date de début valable."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci "
+"ne peut être verrouillée."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "La dissociation a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publication"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Réexpédier"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Réexpédier"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Envoi des disponibilités"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité"
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "L'entrée n'a aucun participant."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec "
+"succès.\n"
+"Méthode : %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n"
+"Méthode : %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Agendas iCal"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au "
+"format « vCalendar »."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Attention, risque de perte de données"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Agendas vCal"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Jour précédent"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "J&our suivant"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Année &précédente"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Semaine suivante"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Aucun filtre"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
+"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Supprimer les sous-tâches"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il "
+"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture "
+"uniquement."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "La suppression est impossible"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment "
+"supprimer l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes "
+"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes "
+"les futures occurrences de celui-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Supprimer les &futures occurrences"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Purger les tâches"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Purger"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Purge des tâches terminées"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Supprimer une tâche"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "La copie a échoué"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Le déplacement a échoué"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Modification d'un élément périodique"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
+"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
+"élément ?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Modification d'un élément périodique"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
+"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
+"élément ?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Modification d'un élément périodique"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
+"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
+"élément ?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Seulement ce&t élément"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Seulement les &futurs éléments"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Toutes les occurrences"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera "
+"faite."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Une erreur s'est produite"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Séparer les prochaines occurrences"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne "
+"sera faite."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la "
+"vue principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé "
+"pour sélectionner plusieurs jours à la fois.</p> <p>Utilisez les boutons ci-"
+"dessus pour naviguer vers les mois ou les années adjacents</p>. <p>Chaque "
+"ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche indique le "
+"numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner toute la "
+"semaine.</p></qt> "
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
@@ -116,8 +1230,8 @@ msgstr "Archiver les tâches"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
@@ -141,25 +1255,631 @@ msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive « %1 »."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Définit le titre de ce journal"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&itre :"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Exporter"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les "
+"modifications de celles-ci vont être supprimées."
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurer les préférences par défaut"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Plage de date"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Type de vue"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Modifier les filtres d'agenda"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nouveau filtre %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmation de la suppression"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. "
+"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de "
+"dialogue de configuration de KOrganizer. <br>Contactez votre administrateur "
+"système pour qu'il vous fournisse l'adresse exacte et les détails de votre "
+"compte.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt> L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valable"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». "
+"Il y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous "
+"ayez indiqué une adresse non valable. Le système a dit : <em>%2</em>. "
+"<br>Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système.</"
+"qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Supprimer %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Ajouter %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Modifier %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importer un agenda"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Fusionner dans un agenda existant"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation "
+"doit-il être envoyé à ces participants ?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Participants supprimés."
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Envoyer les messages"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Ajouter un article au journal]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Définit le titre de cet article"
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titre :"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
msgstr "&Date :"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Heure :"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Définit si cet article possède une heure associée."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »."
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Définit l'heure associée à cet article"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Supprimer cet article"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Modifier cet article"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimer cet article du journal"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous "
+"ne pouvez effectuer aucun changement."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Échec du verrouillage"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Participant ajouté"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Toute la journée"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou "
+"cet évènement. Les identités peuvent être définies dans la section "
+"« Personnel » de la configuration de KOrganizer ou bien dans la section "
+"« Sécurité et confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » "
+"du Centre de configuration de TDE. De plus, les identités sont récupérées "
+"depuis les comptes définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous "
+"choisissez de définir ceci globalement pour TDE dans le Centre de "
+"configuration de TDE, n'oubliez pas de cocher « Utiliser les paramètres de "
+"messagerie du Centre de configuration » dans la section « Personnel » du la "
+"configuration de KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identité en tant qu'organisateur :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un "
+"nouveau participant si la liste est vide."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Rô&le :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr ""
+"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-"
+"dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&État :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés "
+"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Deman&der une réponse"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de "
+"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est "
+"attendue ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre "
+"carnet d'adresse, cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le "
+"destinataire... »."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Sélectionner le participant..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des "
+"participants dans celui-ci."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Prénom Nom"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisateur : %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Délégué à %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Délégué de %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Aucune délégation"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "D&éplacer vers"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Copier vers"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de rappel"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 avant le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 après le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 avant la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 avant la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 après la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 après la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Modifier les rappels"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "avant le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "après le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "avant la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "après la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -188,10 +1908,6 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Type"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
@@ -206,8 +1922,8 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
@@ -221,8 +1937,8 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -240,11 +1956,11 @@ msgstr "&Pièces jointes"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
-"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement associés "
-"avec l'évènement ou la tâche. "
+"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement "
+"associés avec l'évènement ou la tâche. "
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
@@ -264,8 +1980,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
-"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement ou "
-"la tâche."
+"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement "
+"ou la tâche."
+
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
@@ -276,10 +2005,6 @@ msgstr ""
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier vers"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annuler"
-
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
@@ -290,165 +2015,650 @@ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ?</qt>"
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, "
+"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur "
+"le titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne "
+"« RSVP » indique si une réponse est attendue ou non de la part du "
+"participant."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archiver"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Délégué à"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Délégué de"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les efface "
-"de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les évènements y sont "
-"ajoutés. (<a href=\"whatsthis:Pour ajouter une archive à votre agenda, utilisez "
-"l'option &quot;Fusionner un autre agenda&quot;. Vous pouvez afficher le contenu "
-"d'une archive en l'ouvrant dans KOrganizer comme n'importe quel autre agenda. "
-"Il est en effet enregistré au format vCalendar.\">Comment recevoir des "
-"évènements archivés</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce "
+"participant ?"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Adresse électronique non valable"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Début :"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fin :"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront "
-"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour "
-"même) seront conservées."
+"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose "
+"une plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de "
+"quelques mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de "
+"trouver la plage de temps la plus appropriée pour les évènements ou les "
+"tâches en cours."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Échelle : "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrer au démarrage"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet "
+"évènement."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Choisir la date"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont "
+"libres."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Rechar&ger"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si des "
-"évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par conséquent "
-"plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour modifier la "
-"configuration."
+"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des "
+"serveurs correspondants."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus "
-"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés."
+"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un "
+"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses "
+"informations de disponibilité."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Jour(s)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participant"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semaine(s)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mois"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Fichier d'archive :"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 "
+"ont refusé."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au "
-"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier ne "
-"soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou "
-"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format "
-"vCalendar."
+"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, "
+"voulez-vous également modifier ce participant ?"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Types d'entrées à archiver"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itre :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "Emp&lacement :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette "
+"tâche appartient."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Catégories :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&ès :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer "
+"ne fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du "
+"serveur de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des "
+"évènements ou des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » "
+"peuvent peut-être être vus par d'autres personnes."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché "
+"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand "
+"le pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Pas de rappel"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "Un rappel avancé est configuré"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche."
+
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "Évèn&ements"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutes(s)"
-#: archivedialog.cpp:137
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "heure(s)"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "avant le début"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Masquer les tâches &effectuées"
+msgid "before the due time"
+msgstr "avant la fin"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez "
-"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date donnée "
-"ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant cette date."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Seulement &supprimer"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Agenda : %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Pas de Participant"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches sans "
-"les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer."
+"1 participant\n"
+"%n participants"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la "
+"tâche."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Début :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fin :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Toute la &journée"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Récurrence"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Rappel :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Affic&her la période comme étant :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de "
+"disponibilités"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupée"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durée : "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n"
+"1 jour\n"
+"%n jours"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Participant ajouté"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
+msgstr ""
+"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et "
+"heures."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "De : %1 À : %2 %3"
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Cet évènement se termine avant de commencer.\n"
+"Veuillez corriger les dates et heures."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Définit le titre de ce journal"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Date :"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Heure :"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour "
+"cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Définit la date de début pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "D&ébut :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Échéance :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Heure associée"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures "
+"associées."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Terminé"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Attacher le message complet"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "effe&ctué le"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorité :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme "
+"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. "
+"Pour les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera "
+"réalisé pour faire correspondre les échelles."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "non précisée"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (haute)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (médiane)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (basse)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Veuillez saisir une date limite valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Veuillez saisir une date de début valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Début : %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Échéance : %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
"Le nombre de semaines depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou la "
"tâche se répète."
@@ -511,13 +2721,6 @@ msgstr ""
msgid "&Recur every"
msgstr "Se &répète tous les"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "jour(s)"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "semaine(s) le :"
@@ -658,8 +2861,8 @@ msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
-"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement ou "
-"la tâche se répète."
+"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement "
+"ou la tâche se répète."
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
@@ -680,8 +2883,8 @@ msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche se "
-"répète."
+"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche "
+"se répète."
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
@@ -703,8 +2906,8 @@ msgstr "&Le"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
"Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel "
"l'évènement ou la tâche se répète."
@@ -725,7 +2928,8 @@ msgstr "Se répète le &jour n°"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
"Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se "
"répète."
@@ -748,8 +2952,8 @@ msgstr "E&xceptions"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
"Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de "
"périodicité de cet évènement ou cette tâche."
@@ -762,7 +2966,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet "
"évènement ou tâche."
@@ -786,8 +2991,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Affiche les dates qui sont actuellement considérées comme des exceptions aux "
"règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche."
@@ -802,8 +3007,8 @@ msgstr "Plage de périodicité"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront appliquées "
"pour cet évènement ou cette tâche."
@@ -909,8 +3114,8 @@ msgstr "&Hebdomadaire"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les règles "
-"spécifiées."
+"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les "
+"règles spécifiées."
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
@@ -972,8 +3177,8 @@ msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette tâche "
-"est périodique."
+"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette "
+"tâche est périodique."
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
msgid "Exceptions..."
@@ -984,56 +3189,151 @@ msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
-"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de début "
-"« %2 » de l'évènement."
+"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de "
+"début « %2 » de l'évènement."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
-"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la semaine "
-"associé."
+"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la "
+"semaine associé."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles "
+"pour un évènement."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nouvel agenda"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "En lecture seule"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Participa&nts"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants "
+"seront disponibles pendant l'évènement."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Modifier l'évènement"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importer un agenda"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Ma contre-proposition pour : %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer."
+msgid "&Print..."
+msgstr "M&odifier..."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Fusionner dans un agenda existant"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copier vers"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Activer/Désactiver le rappel"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocier les futures occurrences"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Modifier la pièce jointe"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Ajouter une pièce jointe"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Afficheur d'évènements"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1083,7 +3383,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr ""
"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux "
"participants ?"
@@ -1096,15 +3397,11 @@ msgstr "Messagerie de planification de groupe"
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un message"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Ne pas envoyer"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
-"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette tâche ?"
+"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette "
+"tâche ?"
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
msgid "Send Update"
@@ -1113,20 +3410,20 @@ msgstr "Envoyer la mise à jour"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
-"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à "
-"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?"
+"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise "
+"à jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?"
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à "
-"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?"
+"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise "
+"à jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?"
#: kogroupware.cpp:367
#, fuzzy
@@ -1151,209 +3448,492 @@ msgstr "Contre-proposition : %1"
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "Nouvelle heure de réunion proposée : %1 - %2"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Ajouter un article au journal]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modèle..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Définit le titre de cet article"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Participa&nts"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titre :"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des "
+"participants à cette évènement ou cette tâche."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Date :"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Définit si cet article possède une heure associée."
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Définit l'heure associée à cet article"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Supprimer une tâche"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Supprimer cet article"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Contre-proposition"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Modifier cet article"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Modifier l'article"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimer cet article du journal"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable."
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Rappel"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Périodique"
+
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Date de début"
+
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Date ou heure limite"
+
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche."
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule."
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "Emp&lacement :"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "agenda.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Réunion"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Appel téléphonique"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Scolarité"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacances"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Congé"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Occasion spéciale"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Voyage"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette "
-"tâche appartient."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Catégories :"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Enregistrement de l'agenda"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&ès :"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fuseau horaire :"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer ne "
-"fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du serveur "
-"de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des évènements ou "
-"des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » peuvent peut-être "
-"être vus par d'autres personnes."
+"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si "
+"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même "
+"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Aucune sélection]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Utiliser les vacances de cette région :"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché "
-"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand le "
-"pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement."
+"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour "
+"définir les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours "
+"non travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche."
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Aucun(e))"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Pas de rappel"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rappel"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Délai par défaut des rappels : "
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "Un rappel avancé est configuré"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Heures de travail"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit"
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
+msgstr ""
+"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme "
+"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, "
+"sinon ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée."
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigateur par date"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vue de l'agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " jours"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vue des tâches"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Texte de l'évènement"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous "
+"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton ci-"
+"dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr ""
+"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en "
+"utilisant la liste déroulante ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez "
+"changer la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste "
+"déroulante ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Logiciel de messagerie électronique"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires "
+"ici. Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie "
+"dans vos préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le "
+"biais d'une autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos "
+"adresses supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les "
+"reconnaître comme votre."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Adresse électronique supplémentaire :"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, "
+"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » "
+"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus "
+"de votre adresse définie dans les préférences personnelles."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses "
+"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle "
+"entrée."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Adresse Vide)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurer le &module externe..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste ci-"
+"dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Impossible de configurer ce module externe"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Tout annuler"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche."
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Modifier les rappels"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit"
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche."
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Date et heure"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutes(s)"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Durée de la suspension :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "heure(s)"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "avant le début"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "avant la fin"
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer"
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Agenda : %1"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Tout suspendre"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Pas de Participant"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Rappels activés"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"1 participant\n"
-"%n participants"
+"Il y a 1 rappel actif.\n"
+"Il y a %n rappels actifs."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que "
+"les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne pas démarrer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nouvel agenda"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "En lecture seule"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
@@ -1372,100 +3952,1721 @@ msgstr "Ouvrir cet agenda dans une fenêtre séparée"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il "
-"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir dans "
-"une fenêtre séparée."
+"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir "
+"dans une fenêtre séparée."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporter"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Modifier la tâche"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Aller"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nouvelle tâche"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Ac&tions"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Planning"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-"
+"tâches."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barre &latérale"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Supprimer la tâche"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être "
+"verrouillée."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vues"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être "
+"verrouillée."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planning"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tâches :"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminé"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Date ou heure limite"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Trier"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "Non spécifiée"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Rendre cette tâche indépendante"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copier vers"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "D&éplacer vers"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Pur&ger les tâches terminées"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nouvelle tâche..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Purger les tâches terminées"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Agenda fusionné"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendriers côte à côte"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "La suite du programme"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Évènement(s) : "
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tâche(s) :"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr "(Échéance : %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Année précédente"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Année suivante"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Choisissez un mois"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Choisissez un mois"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurer le numéro des jours"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Afficher le numéro des jours"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Afficher le numéro du jour"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Afficher les deux"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Télécharger..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Envoyer un évènement..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Supprimer l'évènement"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur "
+"Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Modules externe Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce "
+"rendez-vous."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Envoi"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement "
+"est périodique, toutes les instances seront supprimées."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type "
+"d'évènement."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Serveur Exchange : "
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur : "
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barre des filtres"
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL de la boîte aux lettres :"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Date de fin :"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurer les vacances"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Utiliser les vacances israéliennes"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Afficher le jour « Omer »"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Articles de journaux"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimer le journal"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimer la liste"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimer « La suite du programme... »"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"à\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimer l'&année"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vue par projet"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Choisir le mode"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Tâche principale"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Module de vue par projet"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Plage de &temps"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Module de plage de temps"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrer la vue"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Fusionner dans un agenda existant"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Date de début :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Pas de date de début"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Date de fin :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Pas de date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Répétitions :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Pas de rappel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Rappel : \n"
+"%n rappels : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisateur :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notes et sous-éléments"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Sous-éléments :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 participant : \n"
+"%n participants : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Pas de Participant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 participant : \n"
+"%n participants : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2) : %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participants : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Statut : %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Vie privée : %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Afficher comme occupé"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Afficher comme libre"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Cette tâche est en retard !"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Configuration :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Catégories :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Recherche d'évènements"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"à\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (semaine %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"à (n° de semaine)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (semaine %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Pourcentage complété"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Liste des tâches"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimer l'entrée"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprimer une entrée sur une page"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimer les &jours"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimer les &semaines"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimer les &mois"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimer les &tâches"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Erreur d'impression"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimer l'agenda"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer la liste"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Style d'impression"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Sens de la pa&ge :"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Port :"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aperçu"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%2 %1 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr "(Échéance : %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tâches : %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Personne : %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2-%3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<non défini>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Sélectionner les adresses"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nom Vide)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Ajouter un agenda"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer</p>. "
+"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits "
+"sur une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail "
+"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les "
+"articles de journaux), etc.</p> <p>Si vous avez plus d'une ressource active, "
+"en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez automatiquement la ressource "
+"par défaut ou bien KOrganizer vous demandera de choisir la ressource à "
+"utiliser.</p></qt>."
+
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Modifier les paramètres d'agenda"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée "
+"parmi les ressources KOrganizer ci-dessous."
+
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Supprimer agenda"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée "
+"parmi les ressources KOrganizer ci-dessous."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour "
+"KOrganizer. Cochez la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez "
+"sur le bouton « Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources "
+"à cette liste.</p> <p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont "
+"lus depuis ou écrits sur une ressource. Les ressources peuvent être des "
+"serveurs de travail collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un "
+"blog (pour les articles de journaux), etc.</p> <p>Si vous avez plus d'une "
+"ressource active, en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez "
+"automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous demandera de "
+"choisir la ressource à utiliser.</p></qt>."
+
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Ajouter une ressource"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource"
+
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuration des ressources"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer une ressource du type « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Impossible de créer la ressource."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Échec de suppression de la ressource <b>%1</b>. Peut est-ce une "
+"ressource du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement "
+"de son dossier de stockage a échoué.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Ajouter une ressource"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Rechar&ger"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Afficher les &informations"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assigner une couleur"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Désactiver les couleurs"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Couleurs de la ressource"
+
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Supprimer..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Recherche d'évènements"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Chercher :"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Chercher"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tâ&ches"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Articles de &journaux"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&De :"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&À :"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Chercher dans"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Résu&més"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&riptions"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Caté&gories"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. "
+"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » "
+"et « ? »."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Précisez votre état"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Précisez votre état"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Agenda actif"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Agenda par défaut"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Anniversaires"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gérer les modèles"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Appliquer le modèle..."
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom du modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dupliquer le modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer."
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Détails du filtre"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -1474,17 +5675,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées "
"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou "
-"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile de "
-"les cacher."
+"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile "
+"de les cacher."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Masquer les tâches &effectuées"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -1495,39 +5694,37 @@ msgstr ""
"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un "
"certain nombre de jour sont cachés."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Jours après achèvement :"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent être "
-"cachées. Si vous choisissez <i>immédiatement</i> ceci cachera la tâche dès que "
-"vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de jours avec les "
-"boutons fléchés."
+"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent "
+"être cachées. Si vous choisissez <i>immédiatement</i> ceci cachera la tâche "
+"dès que vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de "
+"jours avec les boutons fléchés."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées "
"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez "
@@ -1535,280 +5732,224 @@ msgstr ""
"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis "
"plus de 24 heures seront cachées."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Masquer les tâches &inactives."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
-"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a pas "
-"encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la date "
-"d'échéance pour une tâche."
+"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a "
+"pas encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la "
+"date d'échéance pour une tâche."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Tout afficher sauf la sélection"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui <i>"
-"ne</i> sont <i>pas</i> dans les catégories sélectionnées."
+"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui "
+"<i>ne</i> sont <i>pas</i> dans les catégories sélectionnées."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Afficher uniquement la sélection"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui sont "
-"au moins dans les catégories sélectionnées."
+"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui "
+"sont au moins dans les catégories sélectionnées."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas assignées. "
-"<br>\n"
-"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous n'êtes "
-"pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée."
+"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas "
+"assignées. <br>\n"
+"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous "
+"n'êtes pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Décalage temporel"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "après le début"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "avant la fin"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "après la fin"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "À quelle &fréquence : "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "fois"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalle : "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Répéter :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "Toutes les"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minutes(s)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de &rappel"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "A&udio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programme"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Texte de la boîte de dialogue de rappel :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&Fichier son :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "Fichier &programme :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Tous les fichiers"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&guments du programme :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Texte du courriel :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "&Adresse(s) électronique(s) :"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&upliquer"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "A&nnoncer"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de "
"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages "
"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de "
"disponibilités.\n"
@@ -1818,14 +5959,12 @@ msgstr ""
"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces "
"informations."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -1833,59 +5972,53 @@ msgid ""
"information automatically."
msgstr ""
"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux "
-"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi d'envoyer "
-"automatiquement vos informations."
+"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi "
+"d'envoyer automatiquement vos informations."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Annoncer"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles "
"pour les autres."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "Période de disponibilité"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informations du serveur"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier vos "
-"informations de disponibilités.\n"
+"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier "
+"vos informations de disponibilités.\n"
"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL. \n"
-"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/Raymond@kolab2.com.ifb\""
+"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : \"webdavs://kolab2.com/"
+"freebusy/Raymond@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Se souvenir du mot de &passe"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1899,24 +6032,16 @@ msgstr ""
"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple "
"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe : "
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de travail "
"collaboratif."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1929,321 +6054,249 @@ msgstr ""
"serveur.\n"
"\n"
"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant "
-"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il peut "
-"être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici votre UID."
+"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il "
+"peut être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici "
+"votre UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL du serveur :"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Réceptionner"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont publiées, "
-"vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à une réunion."
+"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont "
+"publiées, vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à "
+"une réunion."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr ""
"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des autres. "
-"Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les informations "
-"de connexion au serveur."
+"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des "
+"autres. Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les "
+"informations de connexion au serveur."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
-"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de "
-"utilisateur.suffixe"
+"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de utilisateur."
+"suffixe"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de disponibilité "
-"au format utilisateur@domain.ifb (par exemple "
-"raymond@ma.petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera "
-"utilisateur.ifb (pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à "
-"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à utiliser."
+"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de "
+"disponibilité au format utilisateur@domain.ifb (par exemple raymond@ma."
+"petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera utilisateur.ifb "
+"(pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à "
+"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à "
+"utiliser."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Mot de &passe :"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Se souvenir du &mot de passe"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Adresse électronique :"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Sélectionner le destin&ataire..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestion des modèles"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Sélectionnez un modèle et cliquez sur <b>Appliquer le modèle...</b> "
-"pour appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur <b>Nouveau</b> "
-"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Appliquer le modèle..."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Cochez cette case pour enregistrer votre calendrier automatiquement lorsque "
-"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en rien "
-"l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré après "
-"chaque modification."
+"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en "
+"rien l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré "
+"après chaque modification."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du calendrier. "
-"Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le calendrier standard "
-"de TDE est toujours enregistré après chaque modification."
+"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du "
+"calendrier. Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le "
+"calendrier standard de TDE est toujours enregistré après chaque modification."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirmer les suppressions"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche "
"lors de la suppression d'éléments."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archiver les évènements"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archiver les tâches"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Archiver régulièrement les évènements"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Que faire lors de l'archivage"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Supprimer les anciens évènements"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette date "
-"seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre champ."
+"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette "
+"date seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre "
+"champ."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "En jours"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "En semaines"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "En mois"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr ""
"L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
"Cochez cette case pour exporter le calendrier vers un fichier HTML à chaque "
-"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et sera "
-"placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)."
+"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et "
+"sera placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Être ajoutés à la ressource standard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -2252,69 +6305,62 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, "
"tâches et articles de journaux en utilisant la ressource standard."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Demander quelle ressource utiliser"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour enregistrer "
-"les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). Cette option est "
-"recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité des dossiers "
-"partagés du serveur Kolab ou si vous gérez plusieurs comptes en utilisant "
-"Kontact comme un client Kolab."
+"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour "
+"enregistrer les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). "
+"Cette option est recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la "
+"fonctionnalité des dossiers partagés du serveur Kolab ou si vous gérez "
+"plusieurs comptes en utilisant Kontact comme un client Kolab."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer envoie "
-"de votre part aux invités des évènements."
+"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer "
+"envoie de votre part aux invités des évènements."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis globalement "
-"dans le Centre de configuration de TDE (section Sécurité et confidentialité => "
-"Compte utilisateur et mot de passe)."
+"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis "
+"globalement dans le Centre de configuration de TDE (section Sécurité et "
+"confidentialité => Compte utilisateur et mot de passe)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Votre &nom"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -2323,14 +6369,12 @@ msgstr ""
"Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de "
"l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "&Adresse électronique"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -2340,83 +6384,49 @@ msgstr ""
"identifier le propriétaire du calendrier et sera affichée dans les tâches et "
"des évènements que vous créez."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Logiciel de messagerie électronique"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer vos "
-"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe."
+"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer "
+"vos messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en "
+"groupe."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos messages. "
-"Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. N'oubliez pas "
-"de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette option."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si "
-"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même "
-"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Utiliser les vacances de cette région :"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour définir "
-"les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours non "
-"travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc."
+"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos "
+"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. "
+"N'oubliez pas de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette "
+"option."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -2425,14 +6435,12 @@ msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur est "
"utilisée si aucune heure de début n'est précisée."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -2441,48 +6449,41 @@ msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est "
"utilisée si aucune heure de fin n'est précisée."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Délai par défaut des rappels : "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Délai par défaut des rappels : "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Délai par défaut des rappels : "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2490,69 +6491,59 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Agenda par défaut"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Taille de l'heure"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
@@ -2560,135 +6551,119 @@ msgstr ""
"Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue "
"calendrier."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Afficher les évènements quotidiens dans l'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des "
-"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette case "
-"pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles."
+"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette "
+"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires dans l'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des "
"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette "
"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé d'évènement"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
-"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque vous "
-"passez la souris au-dessus d'un évènement."
+"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque "
+"vous passez la souris au-dessus d'un évènement."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, "
-"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand nombre "
-"de tâches périodiques."
+"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand "
+"nombre de tâches périodiques."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue par mois"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si "
"nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
"La sélection de la plage horaire dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur "
"d'évènement"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement "
-"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue par "
-"jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le bouton "
-"gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de début jusqu'à "
-"l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir."
+"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue "
+"par jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le "
+"bouton gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de "
+"début jusqu'à l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -2697,103 +6672,87 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne rouge indiquant l'heure "
"actuelle dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Catégorie dedans, calendrier dehors"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendrier dedans, catégorie dehors"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Seulement la catégorie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Seulement le calendrier"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "Vue Agenda avec affichage du calendrier"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fusionner tous les calendriers en une seule vue"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Afficher les calendriers côte à côte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Naviguer entre les vues avec les tabulations"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "La journée commence à"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être l'heure "
-"au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en haut de la "
-"fenêtre."
+"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être "
+"l'heure au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en "
+"haut de la fenêtre."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Heure de début de journée"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2802,14 +6761,12 @@ msgstr ""
"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures "
"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Heure de fin de journée"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2818,14 +6775,12 @@ msgstr ""
"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures "
"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Exclure les vacances"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -2834,26 +6789,22 @@ msgstr ""
"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail "
"pendant les vacances."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue par mois"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2862,232 +6813,205 @@ msgid ""
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. "
-"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois mais "
-"en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des évènements "
-"ne seront plus accessibles."
+"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois "
+"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des "
+"évènements ne seront plus accessibles."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace disponible. "
-"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher l'ensemble des tâches "
-"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des "
-"tâches ne seront plus accessibles."
+"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace "
+"disponible. Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher "
+"l'ensemble des tâches mais en contrepartie, le navigateur par date ou "
+"l'afficheur de détail des tâches ne seront plus accessibles."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une tâche "
-"comme un nouvel article dans le journal."
+"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une "
+"tâche comme un nouvel article dans le journal."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "x jours suivants"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
-"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les x "
-"jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / Les x "
-"jours suivants »."
+"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les "
+"x jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / "
+"Les x jours suivants »."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr ""
"Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour la "
-"création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches impliquant "
-"des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez profiter des "
-"fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous souhaitez utiliser "
-"Kontact comme un client d'un serveur Kolab)."
+"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour "
+"la création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches "
+"impliquant des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez "
+"profiter des fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous "
+"souhaitez utiliser Kontact comme un client d'un serveur Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Couleur des vacances"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour "
"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le "
"navigateur par date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de surbrillance"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera "
-"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le navigateur "
-"par date."
+"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le "
+"navigateur par date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Couleur de fond de la vue « agenda »"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur de fond de la vue « agenda »"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Couleur des heures de travail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Sélectionnez la couleur des heures de travail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Couleur des tâches en retard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barre de l'heure"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il "
"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet "
"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vue de l'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton permet "
-"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton "
+"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Ligne de temps actuelle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -3095,77 +7019,67 @@ msgid ""
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de "
-"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue agenda. "
-"Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue "
+"agenda. Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de "
+"police."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton "
"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL de publication de la disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL de publication des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la publication de la disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr "Vérifier si le nom du serveur et l'adresse e-mail correspondent"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3173,699 +7087,541 @@ msgid ""
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url libre "
-"ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant de "
-"l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est « vraie » "
-"alors rechercher des données libres ou occupées de joe@mydomain.com sur le "
-"serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas."
+"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url "
+"libre ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant "
+"de l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est "
+"« vraie » alors rechercher des données libres ou occupées de joe@mydomain."
+"com sur le serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du serveur. "
-"Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera "
+"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du "
+"serveur. Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera "
"« utilisateur@domaine.ifb », par exemple « michel@kde.org.ifb ». Si vous ne "
-"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel.ifb »."
+"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel."
+"ifb »."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Méthode d'attachement de message par défaut"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "La méthode par défaut d'attachement de message à un évènement"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Attacher seulement le lien au message"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Attacher le message complet"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Attacher le message sans pièces jointes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "La méthode d'attachement par défaut des messages à une tâche"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Comme Fichier"
+
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "M&odifier..."
+
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Vues"
+
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom avant"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Options d'impression annuelle"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimer l'année"
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ac&tions"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Nombre de pages :"
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Planning"
+
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuration :"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Options d'affichage"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barre &latérale"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Afficher les événements des journée comme :"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Afficher les vacances comme :"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+msgid "Views"
+msgstr "Vues"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Cadres avec heure"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planning"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barre des filtres"
+
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Intervalle de date et heure"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Tous les articles du journal"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Plage de date :"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Date de &début :"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Date de &fin :"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Imprimer les entrées du type"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Tâ&ches"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Journaux"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titre :"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Liste des tâches"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Liste des tâches à imprimer"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimer &toutes les tâches"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage "
-"de dates avec cette option et l'option <i>Date de fin</i>"
-". Cette option est utilisée pour définir la date de début."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage "
-"de dates avec cette option et l'option <i>Date de début</i>"
-". Cette option est utilisée pour définir la date de fin."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Inclure les informations"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Priorité"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "Desc&ription"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Date d'échéance"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Complétude en pour&cent"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Options de tri"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Champs de tri :"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Sens du tri :"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Autres options"
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Options d'impression annuelle"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Rayer les tâches accomplies"
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimer l'année"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
-"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. "
-"Utilisez l'option <i>Date de fin</i> pour définir la date de fin de la plage."
+msgid "Display Options"
+msgstr "Options d'affichage"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Heur&e de fin :"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Afficher les événements des journée comme :"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront pas "
-"imprimés."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Afficher les vacances comme :"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Heure de début :"
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas "
-"imprimés."
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Cadres avec heure"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
-"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. Utilisez "
-"l'option <i>Date de début</i> pour définir la date de début de la plage."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Utiliser les &couleurs"
+"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez les "
-"couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront "
-"utilisées."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Mise en page"
+"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à "
+"échéance dans l'intervalle de date choisi."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimer comme une page &Filofax"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
msgstr ""
-"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une "
-"grande surface."
+"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une "
+"plage de dates avec cette option et l'option <i>Date de fin</i>. Cette "
+"option est utilisée pour définir la date de début."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps"
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Heur&e de fin :"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine est "
-"imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes couleurs "
-"que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez <i>"
-"Utiliser les couleurs</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimer comme une semaine coupée."
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage "
+"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de "
+"fin de cette plage. L'heure de début peut être définie avec l'option "
+"<i>heure de début</i>. Ces deux options peuvent changées automatiquement si "
+"vous cochez l'option <i>Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les "
+"évènements</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule différence "
-"avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du temps utilise "
-"le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise le mode "
-"« portrait »."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée"
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage "
+"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de "
+"fin de cette plage. L'heure de début peut être définie avec l'option "
+"<i>heure de début</i>. Ces deux options peuvent changées automatiquement si "
+"vous cochez l'option <i>Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les "
+"évènements</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à échéance "
-"dans l'intervalle de date choisi."
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
-"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette "
-"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>"
-". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
-"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de "
+"temps qui permet d'inclure tous les évènements."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
-"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette "
-"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>"
-". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
-"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage "
+"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de "
+"début de cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option "
+"<i>heure de fin</i>. Ces deux options peuvent changées automatiquement si "
+"vous cochez l'option <i>Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les "
+"évènements</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements"
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Heure de début :"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de temps "
-"qui permet d'inclure tous les évènements."
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage "
+"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de "
+"début de cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option "
+"<i>heure de fin</i>. Ces deux options peuvent changées automatiquement si "
+"vous cochez l'option <i>Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les "
+"évènements</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
msgstr ""
-"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
-"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de "
-"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>"
-". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
-"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une "
+"plage de dates avec cette option et l'option <i>Date de début</i>. Cette "
+"option est utilisée pour définir la date de fin."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
-"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de "
-"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>"
-". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
-"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Utiliser les &couleurs"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
msgstr ""
"Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à "
"l'impression, cochez cette option."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Inclure les informations"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Notes et sous-éléments"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "&Pièces jointes"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Mois de &début :"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
-"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir "
+"une plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. "
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
-"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir "
+"une plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. "
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Mois de &fin :"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
-"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
-"plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez "
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir "
+"une plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez "
"l'option <i>Mois de début</i> pour définir le premier mois de la plage."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance."
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Imprimer les &numéros de semaine."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de chaque "
-"ligne."
+"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de "
+"chaque ligne."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Imprimer les entrées &quotidiennes"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -3876,14 +7632,12 @@ msgstr ""
"l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et nuisent à la "
"lisibilité de la vue mensuelle."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Imprimer les entrées &hebdomadaires"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -3892,108 +7646,261 @@ msgstr ""
"Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées hebdomadaires "
"seront omises lors de l'impression du mois sélectionné."
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Liste des tâches"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Liste des tâches à imprimer"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimer &toutes les tâches"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorité"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Desc&ription"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Complétude en pour&cent"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Options de tri"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Champs de tri :"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sens du tri :"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Rayer les tâches accomplies"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "agenda.html"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
+"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. "
+"Utilisez l'option <i>Date de fin</i> pour définir la date de fin de la plage."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront "
+"pas imprimés."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Affaires"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas "
+"imprimés."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Réunion"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
+"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. "
+"Utilisez l'option <i>Date de début</i> pour définir la date de début de la "
+"plage."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Appel téléphonique"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez "
+"les couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront "
+"utilisées."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Scolarité"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Mise en page"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Vacances"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimer comme une page &Filofax"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Congé"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une "
+"grande surface."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Occasion spéciale"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personnel"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine "
+"est imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes "
+"couleurs que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez <i>Utiliser "
+"les couleurs</i>."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Voyage"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimer comme une semaine coupée."
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Anniversaire"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule "
+"différence avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du "
+"temps utilise le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise "
+"le mode « portrait »."
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Modifier la tâche"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Adresse électronique :"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nouvelle tâche"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Sélectionner le destin&ataire..."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable."
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gestion des modèles"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un modèle et cliquez sur <b>Appliquer le modèle...</b> pour "
+"appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur <b>Nouveau</b> "
+"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel."
-#: tips.cpp:3
+#: tips:3
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez synchroniser les données de votre agenda avec celles "
-"d'un Palm Pilot en utilisant <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
-"KPilot</a> ?\n"
+"d'un Palm Pilot en utilisant <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home"
+"\">KPilot</a> ?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? Activez "
-"la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en sélectionnant <b>"
-"Configuration</b>, <b>Configuration de KOrganizer...</b> "
-"à partir de la barre de menus.\n"
+"<p>... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? "
+"Activez la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en "
+"sélectionnant <b>Configuration</b>, <b>Configuration de KOrganizer...</b> à "
+"partir de la barre de menus.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module <b>"
-"Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</b> dans la fenêtre <b>"
-"Configurer les modules...</b> du menu <b>Configuration</b>.\n"
+"<p>... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module "
+"<b>Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</b> dans la fenêtre <b>Configurer "
+"les modules...</b> du menu <b>Configuration</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
@@ -4007,27 +7914,28 @@ msgstr ""
"« Date et heure ».\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton droit "
-"sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la priorité, la "
-"catégorie ou la date.\n"
+"<p>Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton "
+"droit sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la "
+"priorité, la catégorie ou la date.\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez voir et modifier un agenda en ligne de commande à l'aide de "
-"konsolekalendar. Exécutez <b>konsolekalendar --help</b> "
-"pour voir les options disponibles.\n"
+"konsolekalendar. Exécutez <b>konsolekalendar --help</b> pour voir les "
+"options disponibles.\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
@@ -4035,85 +7943,85 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez pour "
-"cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à une URL du "
-"type <b>ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda</b>"
-". Vous pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La "
-"seule précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer "
+"<p>... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez "
+"pour cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à "
+"une URL du type <b>ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda</b>. Vous "
+"pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La seule "
+"précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer "
"n'essayent pas d'y accéder en même temps.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant avec "
-"le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en sélectionnant <b>"
-"Nouvelle sous-tâche</b> dans le menu contextuel ?\n"
+"<p>... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant "
+"avec le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en "
+"sélectionnant <b>Nouvelle sous-tâche</b> dans le menu contextuel ?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les "
"évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. Vous "
-"pouvez configurer ceci dans la section <b>Couleurs</b> "
-"de la fenêtre disponible en sélectionnant <b>Configuration</b>, <b>"
-"Configuration de KOrganizer...</b> à partir de la barre de menus.\n"
+"pouvez configurer ceci dans la section <b>Couleurs</b> de la fenêtre "
+"disponible en sélectionnant <b>Configuration</b>, <b>Configuration de "
+"KOrganizer...</b> à partir de la barre de menus.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez "
"simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou une "
-"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet <b>Pièces jointes</b> "
-"de la fenêtre <b>Modifier l'évènement</b> ou <b>Modifier la tâche</b>.\n"
+"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet <b>Pièces jointes</b> de la "
+"fenêtre <b>Modifier l'évènement</b> ou <b>Modifier la tâche</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouviez exporter votre calendrier au format HTML ? Il faut "
-"aller dans le menu <b>Fichier</b>, <b>Exporter</b>, <b>"
-"Exporter en tant que page Web...</b>. </p>\n"
+"aller dans le menu <b>Fichier</b>, <b>Exporter</b>, <b>Exporter en tant que "
+"page Web...</b>. </p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
@@ -4121,4016 +8029,16 @@ msgstr ""
"<p>Vous pouvez purger les tâches terminées en une seule opération. Ouvrez le "
"menu <b>Fichier</b> et choisissez <b>Purger les tâches terminées</b>.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche lorsqu'une "
"autre est sélectionnée.\n"
"</p>\n"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importer un &agenda..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Recevoir des nou&veautés..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exporter en tant que page &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Envoyer des nou&veautés..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archiver &les anciennes entrées..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Purger les tâches terminées"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "La suite du &programme..."
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Jour"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"Le j&our suivant\n"
-"Les %n j&ours suivants"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Jours ou&vrables"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Semaine"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mois"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Liste des &tâches"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "Jour&nal"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vue &chronologique"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Rafraîchir"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "Fi&ltre"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Zoom avant horizontal"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Zoom arrière horizontal"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Zoom avant vertical"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Zoom arrière vertical"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Aller à a&ujourd'hui"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Revenir en a&rrière"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Aller en a&vant"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nouvel é&vènement..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nouvelle &tâche..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "&Nouveau journal..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "Affic&her"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "M&odifier..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publier les informations..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Envoyer une &invitation aux invités"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Demander une mise à jour"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Envoyer une &annulation aux invités"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Demander une &modification"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Carnet d'&adresses"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Afficher le navigateur par date"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Afficher la vue des tâches"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Afficher la vue des ressources"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Afficher les boutons de &ressource"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configurer la &date et l'heure..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gérer les vues et les &filtres..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gérer les c&atégories..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configurer l'agenda..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre :"
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n"
-"Impossible d'effectuer l'importation.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « .calendar » (format "
-"« iCal ») dans l'agenda courant."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au "
-"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données "
-"significatives ont été correctement importées."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr ""
-"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des "
-"avertissements"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda "
-"« .calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au format "
-"« iCal » valable. L'importation a échoué."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nouvel agenda « %1 »."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au "
-"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / "
-"vCalendar »."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversion de format"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Continuer"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »"
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Impossible d'envoyer le fichier."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"L'agenda a été modifié.\n"
-"Voulez-vous l'enregistrer ?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"Le j&our suivant\n"
-"Les %n j&ours suivants"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Afficher l'évènement"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Modifier l'évènement..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Supprimer l'évènement"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Afficher les tâches"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Modifier la tâche..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Supprimer la tâche"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Seulement le calendrier"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Joindre comme &lien"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Transmettre dans le corps du &message"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes"
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature."
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Annuler (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refaire (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"L'agenda a été modifié.\n"
-"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette "
-"fenêtre ?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est "
-"configurée correctement.\n"
-"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler "
-"l'enregistrement ?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Enregistrer l'erreur"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Modifier les filtres d'agenda"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nouveau filtre %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmation de la suppression"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Début :"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Fin :"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose une "
-"plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de quelques "
-"mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de trouver la plage "
-"de temps la plus appropriée pour les évènements ou les tâches en cours."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Échelle : "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Heure"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centrer au démarrage"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet "
-"évènement."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Choisir la date"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont "
-"libres."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des "
-"serveurs correspondants."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un "
-"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses "
-"informations de disponibilité."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Participant"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 "
-"ont refusé."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce "
-"participant ?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Adresse électronique non valable"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, "
-"voulez-vous également modifier ce participant ?"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau,Thibaut "
-"Cousin,Caulier Gilles"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr,"
-"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Agenda actif"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Agenda par défaut"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Anniversaires"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Sélectionner les adresses"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Nom Vide)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Adresse Vide)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les "
-"modifications de celles-ci vont être supprimées."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Configurer les préférences par défaut"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Plage de date"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Type de vue"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Tâches"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Évènements"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Recherche d'évènements"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Chercher"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Chercher :"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Chercher"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Tâ&ches"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Articles de &journaux"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&De :"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&À :"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Chercher dans"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Résu&més"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&riptions"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Caté&gories"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. "
-"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » et "
-"« ? »."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Rappel"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifier..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Tout annuler"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Modifier les rappels"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Date et heure"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durée de la suspension :"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "semaine(s)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Tout suspendre"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Rappels activés"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Il y a 1 rappel actif.\n"
-"Il y a %n rappels actifs."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que "
-"les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ne pas démarrer"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Fusionner dans un agenda existant"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
-
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. "
-"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de "
-"dialogue de configuration de KOrganizer. "
-"<br>Contactez votre administrateur système pour qu'il vous fournisse l'adresse "
-"exacte et les détails de votre compte.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt> L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL non valable"
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». Il "
-"y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous ayez "
-"indiqué une adresse non valable. Le système a dit : <em>%2</em>. "
-"<br>Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la vue "
-"principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé pour "
-"sélectionner plusieurs jours à la fois.</p> "
-"<p>Utilisez les boutons ci-dessus pour naviguer vers les mois ou les années "
-"adjacents</p>. "
-"<p>Chaque ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche "
-"indique le numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner "
-"toute la semaine.</p></qt> "
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gérer les modèles"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom du modèle"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nouveau modèle"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Dupliquer le modèle"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer."
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Enregistrement de l'agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fuseau horaire :"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Aucune sélection]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Aucun(e))"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Rappel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Délai par défaut des rappels : "
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Heures de travail"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme "
-"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, sinon "
-"ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navigateur par date"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vue de l'agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " jours"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vue mensuelle"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vue des tâches"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Texte de l'évènement"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous "
-"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton "
-"ci-dessous."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en utilisant "
-"la liste déroulante ci-dessous."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressources"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez changer "
-"la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste "
-"déroulante ci-dessous."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Logiciel de messagerie électronique"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires ici. "
-"Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie dans vos "
-"préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le biais d'une "
-"autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos adresses "
-"supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les reconnaître comme "
-"votre."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Adresse électronique supplémentaire :"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, "
-"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » "
-"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus de "
-"votre adresse définie dans les préférences personnelles."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses "
-"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle "
-"entrée."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configurer le &module externe..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste "
-"ci-dessous."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Impossible de configurer ce module externe"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, "
-"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur le "
-"titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne « RSVP » "
-"indique si une réponse est attendue ou non de la part du participant."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Délégué à"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Délégué de"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Décliner"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation "
-"doit-il être envoyé à ces participants ?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Participants supprimés."
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Envoyer les messages"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Afficheur d'évènements"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Périodique"
-
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Date de début"
-
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Date ou heure limite"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Date et heure"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la "
-"tâche."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Début :"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fin :"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "Toute la &journée"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Récurrence"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Rappel :"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Affic&her la période comme étant :"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de disponibilités"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupée"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durée : "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 jour\n"
-"%n jours"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 heure\n"
-"%n heures"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minute\n"
-"%n minutes"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et "
-"heures."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "De : %1 À : %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Cet évènement se termine avant de commencer.\n"
-"Veuillez corriger les dates et heures."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Précisez votre état"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Précisez votre état"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Supprimer %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Ajouter %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Modifier %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Aucune entrée sélectionnée</em></p>"
-"<p>Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la fenêtre principale de "
-"KOrganizer, pour afficher ses détails ici.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches "
-"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates "
-"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une date "
-"et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les déplacer pour "
-"correspondre au nouveau fuseau horaire ?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Conserver des dates absolues ?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Conserver les dates ?"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Déplacer les dates"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Journal de %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, "
-"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtre appliqué"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement."
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
-"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
-"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copier vers"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Veuillez saisir une date de début valable."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci ne "
-"peut être verrouillée."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "La dissociation a échoué."
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Aucune entrée sélectionnée."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publication"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »."
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Réexpédier"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »."
-
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Réexpédier"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Envoi des disponibilités"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité"
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "L'entrée n'a aucun participant."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec succès.\n"
-"Méthode : %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n"
-"Méthode : %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|Agendas iCal"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr ""
-"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au format "
-"« vCalendar »."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Attention, risque de perte de données"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|Agendas vCal"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Jour précédent"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "J&our suivant"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Année &précédente"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Semaine suivante"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Aucun filtre"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
-"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Supprimer les sous-tâches"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il "
-"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture uniquement."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "La suppression est impossible"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment supprimer "
-"l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes "
-"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes les "
-"futures occurrences de celui-ci ?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Supprimer les &futures occurrences"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "&Tout supprimer"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Purger les tâches"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Purger"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Purge des tâches terminées"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Supprimer une tâche"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "La copie a échoué"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Le déplacement a échoué"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Modification d'un élément périodique"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
-"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
-"élément ?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Modification d'un élément périodique"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
-"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
-"élément ?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Modification d'un élément périodique"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
-"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
-"élément ?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Seulement ce&t élément"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Seulement les &futurs éléments"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Toutes les occurrences"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera faite."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Une erreur s'est produite"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Séparer les prochaines occurrences"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne "
-"sera faite."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Ajouter un agenda"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer</p>. "
-"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur "
-"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail "
-"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles "
-"de journaux), etc.</p> "
-"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, "
-"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous "
-"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>."
-
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Modifier les paramètres d'agenda"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée parmi "
-"les ressources KOrganizer ci-dessous."
-
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Supprimer agenda"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée parmi "
-"les ressources KOrganizer ci-dessous."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour KOrganizer. Cochez "
-"la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez sur le bouton "
-"« Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources à cette "
-"liste.</p> "
-"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur "
-"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail "
-"collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles "
-"de journaux), etc.</p> "
-"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, "
-"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous "
-"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>."
-
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Ajouter une ressource"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource"
-
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuration des ressources"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de créer une ressource du type « <b>%1</b> ».</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Impossible de créer la ressource."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Échec de suppression de la ressource <b>%1</b>. Peut est-ce une ressource "
-"du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement de son "
-"dossier de stockage a échoué.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Ajouter une ressource"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Rechar&ger"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Afficher les &informations"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assigner une couleur"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Désactiver les couleurs"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Couleurs de la ressource"
-
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Supprimer..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Ajouter..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Agenda fusionné"
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendriers côte à côte"
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Toute la journée"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-tâches."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Supprimer la tâche"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être "
-"verrouillée."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être "
-"verrouillée."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Tâches :"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminé"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Date ou heure limite"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Trier"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "Non spécifiée"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (haute)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (médiane)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (basse)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Rendre cette tâche indépendante"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copier vers"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "D&éplacer vers"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Pur&ger les tâches terminées"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nouvelle tâche..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Purger les tâches terminées"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de rappel"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 avant le début"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 après le début"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 avant la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 avant la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 après la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 après la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 jour\n"
-"%n jours"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Modifier les rappels"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "avant le début"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "après le début"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "avant la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "après la fin"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un agenda personnel pour TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Mainteneur actuel"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mois précédent"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-Mainteneur"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Auteur originel"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Modifier l'article"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Modifier la pièce jointe"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Ajouter une pièce jointe"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Activer/Désactiver le rappel"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocier les futures occurrences"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vue par projet"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Choisir le mode"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "Tâche principale"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projet"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Module de vue par projet"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "Plage de &temps"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Module de plage de temps"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centrer la vue"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Modules externe Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Date de fin :"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Télécharger..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Envoyer un évènement..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Supprimer l'évènement"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurer..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur Microsoft "
-"Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce "
-"rendez-vous."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Envoi"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement est "
-"périodique, toutes les instances seront supprimées."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Aucune erreur"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type d'évènement."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erreur inconnue"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Serveur Exchange : "
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Utilisateur : "
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la boîte aux lettres :"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configurer les vacances"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Utiliser les vacances israéliennes"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Afficher le jour « Omer »"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configurer le numéro des jours"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Afficher le numéro des jours"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Afficher le numéro du jour"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Afficher les deux"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"à\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimer l'&année"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimer le journal"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Articles de journaux"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimer « La suite du programme... »"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir."
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimer la liste"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Modèle..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Participa&nts"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des participants à "
-"cette évènement ou cette tâche."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Supprimer une tâche"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Contre-proposition"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou cet "
-"évènement. Les identités peuvent être définies dans la section « Personnel » de "
-"la configuration de KOrganizer ou bien dans la section « Sécurité et "
-"confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » du Centre de "
-"configuration de TDE. De plus, les identités sont récupérées depuis les comptes "
-"définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous choisissez de définir "
-"ceci globalement pour TDE dans le Centre de configuration de TDE, n'oubliez pas "
-"de cocher « Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration » "
-"dans la section « Personnel » du la configuration de KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identité en tant qu'organisateur :"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un "
-"nouveau participant si la liste est vide."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m :"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Rô&le :"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-dessous."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&État :"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés "
-"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Deman&der une réponse"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de "
-"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est attendue "
-"ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre carnet d'adresse, "
-"cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le destinataire... »."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Sélectionner le participant..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des "
-"participants dans celui-ci."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Prénom Nom"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organisateur : %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Délégué à %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Délégué de %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Aucune délégation"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Année précédente"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mois précédent"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Mois suivant"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Année suivante"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Choisissez un mois"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Choisissez un mois"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour cette "
-"tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Définit la date de début pour cette tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "D&ébut :"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Échéance :"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Heure associée"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures "
-"associées."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Terminé"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Attacher le message complet"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "effe&ctué le"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorité :"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme "
-"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. Pour "
-"les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera réalisé pour "
-"faire correspondre les échelles."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "non précisée"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Veuillez saisir une date limite valable."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Veuillez saisir une date de début valable."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Début : %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Échéance : %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé"
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Erreur d'impression"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimer l'agenda"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Style d'impression"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Sens de la pa&ge :"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Aperçu"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%2 %1 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "(Échéance : %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Tâches : %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Personne : %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2-%3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Date de début :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Pas de date de début"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Date de fin :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 heure\n"
-"%n heures"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minute\n"
-"%n minutes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Pas de date de fin"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Date d'échéance"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Pas de date d'échéance"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Répétitions :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Pas de rappel"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"Rappel : \n"
-"%n rappels : "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organisateur :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Emplacement :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notes et sous-éléments"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 minute\n"
-"%n minutes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Heure de début"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Date d'échéance"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Sous-éléments :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "&Pièces jointes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 participant : \n"
-"%n participants : "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Pas de Participant"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 participant : \n"
-"%n participants : "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2) : %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Participants : "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Statut : %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Vie privée : %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Afficher comme occupé"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Afficher comme libre"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Cette tâche est en retard !"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Configuration :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Catégories :"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Recherche d'évènements"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"à\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (semaine %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"à (n° de semaine)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (semaine %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de début"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Date d'échéance"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Pourcentage complété"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendant"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendant"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Liste des tâches"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Échéance"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<non défini>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimer l'entrée"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprimer une entrée sur une page"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimer les &jours"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page."
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimer les &semaines"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page."
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimer les &mois"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page."
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimer les &tâches"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "La suite du programme"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Évènement(s) : "
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Tâche(s) :"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr "(Échéance : %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous ne "
-"pouvez effectuer aucun changement."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Échec du verrouillage"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Emplacement : %1"
@@ -8143,9 +8051,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "Début : %1\n"
#~ "Fin : %2."
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Ajouter"
-
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minute"
@@ -8201,8 +8106,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "Article"
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une "
+#~ "désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet "
+#~ "évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Date de fin"
@@ -8220,13 +8131,16 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de disponibilités sont publiées.\n"
+#~ "Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de "
+#~ "disponibilités sont publiées.\n"
#~ "Demandez à l'administrateur de ce serveur les détails sur cette adresse.\n"
-#~ "Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ "Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
+#~ "\""
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous"
@@ -8237,20 +8151,32 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Vue par mois avec les catégories colorées"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de catégorie d'une entrée."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de "
+#~ "catégorie d'une entrée."
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Vue par mois les couleurs de la ressource"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la ressource pour une entrée."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la "
+#~ "ressource pour une entrée."
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Couleur par défaut d'un évènement"
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir ci-dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera "
+#~ "utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir ci-"
+#~ "dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement."
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "&Attacher un fichier..."
@@ -8258,11 +8184,17 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Attach &Link..."
#~ msgstr "Attacher un &lien..."
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter comme lien à cet évènement ou tâche."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter "
+#~ "comme lien à cet évènement ou tâche."
-#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-#~ msgstr "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?"
#~ msgid "Attach as link?"
#~ msgstr "Attacher comme lien ?"
@@ -8270,11 +8202,12 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "As Link"
#~ msgstr "Comme Lien"
-#~ msgid "As File"
-#~ msgstr "Comme Fichier"
-
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le lien sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)."
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le "
+#~ "lien sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)."
#~ msgid "File to be attached:"
#~ msgstr "Fichier à attacher :"
@@ -8285,8 +8218,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "ressource %1"
-#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>"
-#~ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ? Remarquez que son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut être annulée. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its "
+#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ? Remarquez que "
+#~ "son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut être "
+#~ "annulée. </qt>"
#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard."
@@ -8294,10 +8233,19 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "Pé&riodicité"
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se répètent."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se "
+#~ "répètent."
#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
#~ "</p>\n"
-#~ msgstr "<p>Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet d'adresses. Il existe une ressource permettant de les connecter à votre agenda. Il est même possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet "
+#~ "d'adresses. Il existe une ressource permettant de les connecter à votre "
+#~ "agenda. Il est même possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n"